# Dutch translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Taco Witte , 2003, 2004, 2005, 2006. # Tino Meinen , 2007, 2008, 2009. # ------------------------------------------------------------------------ # Compose -samensteltoets # dead keys -dode/latente/inactieve # guillemets -Franse aanhalingstekens # (zie http://slackware.jiten.nl/index.cgi?list=leestekens) # is mapped to -zit op de # layout -indeling/layout/toetsindeling/toetsenbordindeling # LED -lampje (LED-lampje) # legacy -historisch/oud/verouderd # level -niveau # non-breakable space character - niet-afbrekende spatie/harde spatie # numeric keypad -cijferblok # while pressed -gedurende het indrukken/ingedrukt houden # win-key -windows-toets/win-toets # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-1.6.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-24 17:46+0800\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "<Less/Greater>" msgstr "Groter dan/Kleiner dan" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "(Historisch) alternatief" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "(Historisch) alternatief, Sun ‘dode toetsen’" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "(Historisch) alternatief, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "101/104-toetsen compatibel" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/qwerty/komma/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/komma/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/qwerty/punt/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/punt/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/qwertz/komma/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/komma/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/qwertz/punt/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/punt/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/qwerty/komma/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/komma/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/qwerty/punt/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/punt/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/qwertz/komma/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/komma/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/qwertz/punt/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/punt/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "2" msgstr "2" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "4" msgstr "4" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "5" msgstr "5" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech draadloos toetsenbord RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/telefoonstijl" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Het standaard gedrag toevoegen aan de Menu-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "Esperanto circonflexes toevoegen (supersigno)" # op afbeelden/aan toekennen #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Adding EuroSign to certain keys" msgstr "Het Euro-teken aan bepaalde toetsen toevoegen" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Afg" msgstr "Afg" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Akan" msgstr "Akaans" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Alb" msgstr "Alb" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt en Meta zitten op de Alt-toetsen" # wordt afgebeeld op/zit op # zit op is veel korter en is ook duidelijker #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt zit op de rechter Win-toets, Super op de Menu-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Spatie" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win-toets gedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Alternative Eastern" msgstr "Alternatief oosters" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Alternative Phonetic" msgstr "Alternatief fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Alternative international" msgstr "Alternatief internationaal (voormalig us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "Alternatief, Sun-dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "Alternatief, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "Alternatief, enkel latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "And" msgstr "And" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" # Beide/Willekeurige/Een van de/Een/Elke #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Any Alt key" msgstr "Elke Alt-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Any Win key" msgstr "Elke Win-toets" # Beide Win-toetsen wisselen de indeling gedurende het indrukken.< # gedurende het indrukken/ingedrukt houden (vrij vertaald) #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Elke Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "Apostrof (') variant" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Ara" msgstr "Ara" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Arm" msgstr "Arm" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L" msgstr "Asturische variant met onder-punt H en onder-punt L" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus laptop" # "Ctrl-toets zit linksonder" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "At bottom left" msgstr "Linksonder" # Ctrl-toets links van ‘A’ #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "At left of 'A'" msgstr "Links van de ‘A’" #: ../rules/base.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Rusland" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Aut" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Avatime" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Aze" msgstr "Aze" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 draadloos internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet en Gaming" #: ../rules/base.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Backslash" msgstr "Brede backslash" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Bashkirian" msgstr "Bashkiriaans" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Bel" msgstr "Wit" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Bengali Probhat" msgstr "Bengaals Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" msgstr "Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" msgstr "Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze, enkel latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:108 #, fuzzy msgid "Bgd" msgstr "Bgr" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Bgr" msgstr "Bgr" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" msgstr "Bijbels Hebreeuws (Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Bih" msgstr "Bih" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Blr" msgstr "Blr" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" # verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen # "Beide Alt-toetsen samen verandert de groep." # # tezamen/samen/tegelijk #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Beide Alt-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Beide Shift-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:118 #, fuzzy msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Beide Shift-toetsen samen verandert de indeling." #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Bra" msgstr "Bra" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Brl" msgstr "Brl" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Btn" msgstr "Ban" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Buckwalter" msgstr "Buckwalter" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: ../rules/base.xml.in.h:129 #, fuzzy msgid "Bwa" msgstr "Ban" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "COD" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "CRULP" msgstr "CRULP" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Can" msgstr "Can" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" # CapsLock wisselt naar de eerste indeling, Shift+CapsLock wisselt naar de laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:136 #, fuzzy msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "CapsLock (naar eerste indeling), Shift+CapsLock (naar laatste indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:137 #, fuzzy msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "CapsLock (ingedrukt houden), Alt+CapsLock geeft de oorspronkelijke capslock actie" #: ../rules/base.xml.in.h:138 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering, Shift heft CapsLock tijdelijk op" #: ../rules/base.xml.in.h:139 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op" #: ../rules/base.xml.in.h:140 #, fuzzy msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "CapsLock is uitgezet" #: ../rules/base.xml.in.h:141 #, fuzzy msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "CapsLock-toets gedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "CapsLock wisselt Shift op alle toetsen" # heeft alleen effect op/werkt alleen op/beinvloedt alleen ~ # de alfabetische toetsen/ # bepaalt hoofdletters/kleine letters bij alfabetische tekens.< #: ../rules/base.xml.in.h:143 #, fuzzy msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "CapsLock beïnvloedt alleen de alfabetische toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:144 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock tijdelijk op" #: ../rules/base.xml.in.h:145 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "Catalaanse variant met midden-punt L" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Che" msgstr "Che" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternatieve optie)" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Master Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "China" msgstr "China" #: ../rules/base.xml.in.h:162 #, fuzzy msgid "Chn" msgstr "China" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Chuvash" msgstr "Tsjoevasjisch" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Chuvash Latin" msgstr "Tsjoevasjisch Latijns" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Classic Dvorak" msgstr "Dvorak klassiek" #: ../rules/base.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Classic, eliminate dead keys" msgstr "Alternatief, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Colemak" msgstr "Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq Easy Access toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq internet toetsenbord (13 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq internet toetsenbord (18 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq internet toetsenbord (7 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Compose key position" msgstr "Samensteltoets positie" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Congo, Democratisch republiek van" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Ctrl zit op de Alt-toetsen, Alt zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Ctrl zit op de Win-toetsen (en de gebruikelijke Ctrl-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" # Krim-Tataars of Krim-Turks # http://nl.wikipedia.org/wiki/Krim-Tataars #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)" msgstr "Krim-Tataars (Dobruca-1 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" msgstr "Krim-Tataars (Dobruca-2 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Krim-Tataars (Turks Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Krim-Tataars (Turks F)" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Krim-Tataars (Turks Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl-toetspositie" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Cyrillic with guillemets" msgstr "Cyrillisch met Franse aanhalingstekens" # verwisseld/gewisseld/omgewisseld #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped" msgstr "Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Cze" msgstr "Tsj" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Czechia" msgstr "Tsjechië" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Dead acute" msgstr "Dood acutus" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Dead grave acute" msgstr "Dood gravis-acutus" # dubbelop numeriek/cijfer #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Standaard cijferblok-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell Latitude laptopserie" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB multimediatoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Deu" msgstr "Deu" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Wireless Desktop toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 serie" #: ../rules/base.xml.in.h:213 #, fuzzy msgid "Dnk" msgstr "Dan" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" # interpunctie/leestekens # het gaat hier waarschijnlijk over de indeling, waar het vraagteken en de # puntkomma etc. staan. #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Dvorak (UK Punctuation)" msgstr "Dvorak (UK-leestekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:216 #, fuzzy msgid "Dvorak alternative international (no dead keys)" msgstr "Alternatief internationaal (voormalig us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:217 #, fuzzy msgid "Dvorak international (with dead keys)" msgstr "Internationaal (met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1" msgstr "Dvorak, Poolse aanhalingstekens op toets 1" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "Dvorak, Poolse aanhalingstekens op aanhalingstekentoets" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "E" msgstr "E" # oostelijk/oosters #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Eastern" msgstr "Oosters" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "Geen dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Extra typografische tekens aanzetten" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English" msgstr "Engels" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "English (USA International)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:226 #, fuzzy msgid "English (USA Macintosh)" msgstr "Frans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter op cijferblok" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Epo" msgstr "Epo" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Ergonomic" msgstr "Ergonomisch" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Esp" msgstr "Esp" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Est" msgstr "Est" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Eth" msgstr "Eth" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Extended - Winkeys" msgstr "Uitgebreid - Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Extended Backslash" msgstr "Brede backslash" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "F-letter (F) variant" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faeröer-eilanden" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Fin" msgstr "Fin" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Vier-niveaus toets met abstracte scheidingstekens" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Vier-niveaus toets met komma" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Vier-niveaus toets met punt" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "Vier-niveaus toets met punt, latin-9 restrictie" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Vier-niveaus toets met momayyez" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Fra" msgstr "Fra" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: ../rules/base.xml.in.h:256 #, fuzzy msgid "Français (France Alternative)" msgstr "(Historisch) alternatief" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Frans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "French (legacy)" msgstr "Frans (oud)" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "French Dvorak" msgstr "Frans-Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "Frans, Sun-dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "Frans, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:263 #, fuzzy msgid "Fro" msgstr "Fao" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Fula" msgstr "Fula" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "GBr" msgstr "GBr" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "GILLBT" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Algemeen 101-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Algemeen 102-toetsen (internationaal) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Algemeen 104-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Algemeen 105-toetsen (internationaal) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM toetsenbord KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Geo" msgstr "Geo" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Georgian AZERTY Tskapo" msgstr "Georgisch AZERTY Tskapo" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Duits (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "Duits, Sun-dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "Duits, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Gha" msgstr "Gha" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../rules/base.xml.in.h:288 #, fuzzy msgid "Gin" msgstr "Fin" #: ../rules/base.xml.in.h:289 #, fuzzy msgid "Grc" msgstr "GBr" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Gurmukhi Jhelum" msgstr "Gurmukhi Jhelum" # het zal wel een merk zijn #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking toetsenbord voor Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:300 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x multimedia toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Hindi Bolnagri" msgstr "Hindi Bolnagri" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Hindi Wx" msgstr "Hindi Wx" # gelijkklinkend/homofonetisch/homofonisch #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Homophonic" msgstr "Homofonisch" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" # Kro/Hrv #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Hrv" msgstr "Hrv" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Hun" msgstr "Hon" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "IBM (LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "ISO Alternate" msgstr "ISO alternatief" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" # met/bijvoegen # inactieve/dode/latente #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Include dead tilde" msgstr "Met dode tilde" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Ind" msgstr "Ind" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "India" msgstr "India" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "International (AltGr dead keys)" msgstr "Internationaal (AltGr dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "International (with dead keys)" msgstr "Internationaal (met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:336 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Irl" msgstr "Irl" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Irn" msgstr "Irn" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Irq" msgstr "Irq" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Isl" msgstr "Isl" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Isr" msgstr "Isr" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Ita" msgstr "Ita" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "Japan (PC-98xx serie)" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Japanse toetsenbordopties" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Jpn" msgstr "Jpn" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmyk" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock-toets is blokkerend" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Kashubian" msgstr "Kasjoebiaans" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Kaz" msgstr "Kaz" # de taal Kazachstaans #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "Kazachstaans met Russisch" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Ken" msgstr "" # nummerblok/ #: ../rules/base.xml.in.h:360 #, fuzzy msgid "Kenya" msgstr "Nummerblok" # om zeep te helpen/af te breken/te stoppen/ #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Toetscombinatie om de X-server af te breken" # aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen # # 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "De toets om het 3e niveau te krijgen" # aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen # # 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO #: ../rules/base.xml.in.h:363 #, fuzzy msgid "Key to choose 5th level" msgstr "De toets om het 3e niveau te krijgen" # wijzigen/veranderen #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "De toets(en) om de indeling te veranderen" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Kgz" msgstr "Kgz" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Khm" msgstr "Khm" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Kinesis" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Kor" msgstr "Kor" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Korea, Republiek" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Ktunaxa" msgstr "Ktunaxa" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Kurdish, (F)" msgstr "Koerdisch, (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "Koerdisch, Arabisch-Latijns" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "Koerdisch, Latijns Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "Koerdisch, Latijns Q" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "LAm" msgstr "LAm" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "LEKP" msgstr "LEKP" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "LEKPa" msgstr "LEKPa" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Armada) laptop toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Presario) internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Latin" msgstr "Latijns" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Latin American" msgstr "Latijns-Amerika" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Latin Unicode" msgstr "Latijns-Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "Latijns-Unicode qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Latin qwerty" msgstr "Latijns qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Latin unicode" msgstr "Latijns-unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Latin unicode qwerty" msgstr "Latijns-unicode qwerty" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Latin with guillemets" msgstr "Latijns met Franse aanhalingstekens" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ../rules/base.xml.in.h:396 #, fuzzy msgid "Layout toggle on multiply/divide key" msgstr "Groepswissel met de toets vermenigvuldigen/delen" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Left Alt" msgstr "Linker Alt-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Linker Alt-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "De linker Alt-toets en Win-toets worden gewisseld" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Left Ctrl" msgstr "Linker Ctrl-toets" # Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:401 #, fuzzy msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Win/Menu-toets (naar de laatste indeling)" # -toets toevoegen? #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Linker Ctrl + linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Left Shift" msgstr "Linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Left Win" msgstr "Linker Win-toets" # Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Win/Menu-toets (naar de laatste indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Linker Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Left hand" msgstr "Linkshandig" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "Linkshandige Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Legacy" msgstr "Historisch" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Historisch Wang 724" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Historisch cijferblok met komma" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Historisch cijferblok met punt" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: ../rules/base.xml.in.h:417 #, fuzzy msgid "Lka" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternatieve optie)" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optisch" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (alternatieve optie 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 extra toetsen via G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech algemeen toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech internet 350 toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet Navigator toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch draadloos toetsenbord (model Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator toetsenbord SE" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator toetsenbord SE (USB)" # Het Nedersorbisch is de noordelijke versie van de in Brandenburg # gesproken Sorbische taal. # http://nl.wikipedia.org/wiki/Nedersorbisch #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisch" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Nedersorbisch (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Ltu" msgstr "Ltu" #: ../rules/base.xml.in.h:445 #, fuzzy msgid "Lva" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "MESS" msgstr "MESS" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "MNE" msgstr "MNE" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonisch" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:452 #, fuzzy msgid "Macintosh (International)" msgstr "Dvorak internationaal" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh oud" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "Macintosh, Sun-‘dode toetsen’" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "Macintosh, zonder dode toetsen" # Backspace-toets #: ../rules/base.xml.in.h:456 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Van CapsLock een extra Backspace maken" # Ctrl-toets #: ../rules/base.xml.in.h:457 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken" # ESC-toets #: ../rules/base.xml.in.h:458 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Van CapsLock een extra ESC maken" #: ../rules/base.xml.in.h:459 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Van CapsLock een extra Hyper maken" #: ../rules/base.xml.in.h:460 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Van CapsLock een extra NumLock maken" #: ../rules/base.xml.in.h:461 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Van CapsLock een extra Super maken" # een van de 23 Indische talen #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" # een van de 23 Indische talen #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Malayalam Lalitha" msgstr "Malayalam Lalitha" # kan ook als Malediven worden geschreven. #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Maldives" msgstr "Maldiven" #: ../rules/base.xml.in.h:465 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Mal" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Malta" msgstr "Malta" # VS/US/ #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "Maltees toetsenbord met US-indeling" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Mao" msgstr "Mao" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: ../rules/base.xml.in.h:470 #, fuzzy msgid "Mdv" msgstr "Mkd" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta zit op de linker Win-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve toetsenbord 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Zweeds" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft draadloos multimediatoetsenbord 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Overige compatibiliteitsopties" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Mkd" msgstr "Mkd" #: ../rules/base.xml.in.h:490 #, fuzzy msgid "Mli" msgstr "Mal" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Mlt" msgstr "Mlt" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Mmr" msgstr "Mmr" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Mng" msgstr "Mng" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" # Servië en Montenegro #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Multilingual" msgstr "Meertalig" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Multilingual, first part" msgstr "Meertalig, eerste deel" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Multilingual, second part" msgstr "Meertalig, tweede deel" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F stijl backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "NLA" msgstr "NLA" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Nativo" msgstr "Nativo" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Nativo for Esperanto" msgstr "Nativo voor Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Nativo for USA keyboards" msgstr "Nativo voor Amerikaanse toetsenborden" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Neo 2" msgstr "Neo 2" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "New phonetic" msgstr "Nieuw fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:510 #, fuzzy msgid "Nga" msgstr "Nig" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Nld" msgstr "Nld" # Spatiebalk geeft harde spatie op het vierde niveau. #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau" # sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet? #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau" # sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet? #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau (via Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Harde spatie op het tweede niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Nor" msgstr "Nor" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Northern Saami" msgstr "Noord-Lapland" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "Noord-Lapland, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: ../rules/base.xml.in.h:525 #, fuzzy msgid "Npl" msgstr "Nepal" #: ../rules/base.xml.in.h:526 #, fuzzy msgid "Num Lock" msgstr "NumLock" # op het cijferblok is de delete toets aangegeven met del #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Cijferblok del-toetsgedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" msgstr "Cijferblok-toetsen werken net als bij een Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Cijferblok-indeling selecteren" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "OADG 109A" msgstr "OADG 109A" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "OLPC Dari" msgstr "OLPC Dari" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "OLPC Pashto" msgstr "OLPC Pashto" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "OLPC Southern Uzbek" msgstr "OLPC Zuid-Oezbekistan" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Occitan" msgstr "Occitaans" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Ogham" msgstr "Oghamees" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Ogham IS434" msgstr "Oghamees IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Ossetian" msgstr "Osetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "Osetisch, Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Ossetian, legacy" msgstr "Osetisch, historisch" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx serie" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Pak" msgstr "Pak" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Pannonian Rusyn Homophonic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Pattachote" msgstr "Pattachote" #: ../rules/base.xml.in.h:549 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Hausa" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Persian, with Persian Keypad" msgstr "Persisch, met Persisch cijferblok" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Phonetic Winkeys" msgstr "Fonetisch Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Pol" msgstr "Pol" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Polytonic" msgstr "Meertonig" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Probhat" msgstr "Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Programmer Dvorak" msgstr "Programmeer-Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Prt" msgstr "Prt" #: ../rules/base.xml.in.h:561 #, fuzzy msgid "PrtSc" msgstr "Prt" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Right Alt" msgstr "Rechter Alt-toets" # BUG Alt ipv Alt key #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Rechter Alt-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Rechter Alt-toets geeft nooit het 3e niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "Rechter Alt-toets, Shift + rechter Alt-toets is Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Right Ctrl" msgstr "Rechter Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Rechter Ctrl-toets (ingedrukt houden)" # Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets. #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Rechter Ctrl-toets en Alt-toets hetzelfde" # Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets. #: ../rules/base.xml.in.h:572 #, fuzzy msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Rechter Ctrl-toets en Alt-toets hetzelfde" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Right Shift" msgstr "Rechter Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Right Win" msgstr "Rechter Win-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Rechter Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Right hand" msgstr "Rechtshandig" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "Rechtshandige Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "Roemeens toetsenbord met Duitse lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "Roemeens toetsenbord met Duitse lettertekens, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Rou" msgstr "Rou" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Rus" msgstr "Rus" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Russian phonetic" msgstr "Russisch fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Russian phonetic Dvorak" msgstr "Russisch-fonetisch Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "Russisch fonetisch, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "Russisch met Kazachstaans" # draadloos toetsenbord #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "SRB" msgstr "SRB" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" # Canadees-Indiaanse taal (Shuswap) #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "Punt-komma op derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:604 #, fuzzy msgid "Sen" msgstr "Svn" #: ../rules/base.xml.in.h:605 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Bengaals" #: ../rules/base.xml.in.h:606 ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "Serbia" msgstr "Servisch" #: ../rules/base.xml.in.h:607 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: ../rules/base.xml.in.h:608 #, fuzzy msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift heft CapsLock op" #: ../rules/base.xml.in.h:609 #, fuzzy msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift heft NumLock niet op, maar geeft juist het 3e niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:611 #, fuzzy msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Sindhi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Southern Uzbek" msgstr "Zuid-Oezbekistan" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Speciale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) afgehandeld in een server" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Standard (Cedilla)" msgstr "Standaard (Cedilla)" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Standard RSTU" msgstr "Standaard RSTU" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "Standaard RSTU op Russische indeling" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "Sun type 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Sun dead keys" msgstr "Sun dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power multimediatoetsenbord" # Slovaaks Dvorak? #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Svdvorak" msgstr "Svdvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Svk" msgstr "Svk" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Svn" msgstr "Svn" #: ../rules/base.xml.in.h:633 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl en CapsLock omwisselen" #: ../rules/base.xml.in.h:634 #, fuzzy msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Esc en CapsLock omwisselen" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Swe" msgstr "Swe" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Syr" msgstr "Syr" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Syriac phonetic" msgstr "Syrisch fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "TIS-820.2538" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../rules/base.xml.in.h:646 #, fuzzy msgid "Tamil Keyboard with Numerals" msgstr "Roemeens toetsenbord met Duitse lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "Tamil TAB typmachine" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "Tamil TSCII typmachine" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Tamil Unicode" msgstr "Tamil unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:650 #, fuzzy msgid "Tanzania" msgstr "Canadees" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Tha" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetaans (met ASCII-cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../rules/base.xml.in.h:659 #, fuzzy msgid "Tifinagh alternative" msgstr "Tifinagh alternatief" #: ../rules/base.xml.in.h:660 #, fuzzy msgid "Tifinagh alternative phonetic" msgstr "Tifinagh alternatief fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:661 #, fuzzy msgid "Tifinagh extended" msgstr "Tifinagh uitgebreid" #: ../rules/base.xml.in.h:662 #, fuzzy msgid "Tifinagh extended phonetic" msgstr "Tifinagh fonetisch uitgebreid" #: ../rules/base.xml.in.h:663 #, fuzzy msgid "Tifinagh phonetic" msgstr "Tifinagh fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "Tilde (~) variant" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Tjk" msgstr "Tjk" #: ../rules/base.xml.in.h:666 #, fuzzy msgid "Tkm" msgstr "Tjk" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "Naar de corresponderende toets op een Dvorak toetsenbord." #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "Naar de corresponderende toets op een Qwerty toetsenbord." #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Traditional phonetic" msgstr "Traditioneel fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" # classic is hier onderdeel van merknaam? #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Tur" msgstr "Tur" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Typewriter" msgstr "Typmachine" #: ../rules/base.xml.in.h:683 #, fuzzy msgid "Typewriter, legacy" msgstr "Typmachine" #: ../rules/base.xml.in.h:684 #, fuzzy msgid "Tza" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "UCW layout (accented letters only)" msgstr "UCW-indeling (allen lettertekens met accenten)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "US Dvorak with CZ UCW support" msgstr "" # lettersamenstelling? #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Bosnische digrafen" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Bosnische lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Kroatische digrafen" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Kroatische lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "US keyboard with Estonian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Estlandse lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "US keyboard with Italian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Italiaanse lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Litouwse lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Sloveense lettertekens" # eigenlijk VS maar dat is veel dubbelzinniger, # iedereen weet wat USA betekent, VS kan voor veel dingen staan #: ../rules/base.xml.in.h:695 ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "USA" msgstr "USA" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurts" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Ukr" msgstr "Ukr" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "UnicodeExpert" msgstr "UnicodeExpert" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Urdu, Alternative phonetic" msgstr "Urdu, alternatief fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Urdu, Phonetic" msgstr "Urdu, fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Urdu, Winkeys" msgstr "Urdu, Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "Bosnische digrafen gebruiken" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "Kroatische digrafen gebruiken" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "Franse aanhalingstekens gebruiken voor citaten" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve indeling te tonen" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Spatiebalk gebruiken voor het invoeren van niet-afbrekende (harde) spaties" # Spatiebalk geeft de gebruikelijke spatie op elk niveau. #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Usual space at any level" msgstr "Gebruikelijke spatie op elk niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Uzb" msgstr "Uzb" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Vietnam" msgstr "Viëtnam" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Vnm" msgstr "Vnm" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Wang 724 cijferblok met unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Wang 724 cijferblok met unicode aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "Wang model 724 azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Western" msgstr "Westers" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Winkeys" msgstr "Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "With <\\|> key" msgstr "Met <\\|>-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "With EuroSign on 5" msgstr "Met het Euro-teken bij de 5" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "With guillemets" msgstr "Met Franse aanhalingstekens" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Yakut" msgstr "Yakut" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "Z en ZHE omgewisseld" #: ../rules/base.xml.in.h:731 #, fuzzy msgid "Zaf" msgstr "Zar" #: ../rules/base.xml.in.h:732 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Harde spatie op het tweede niveau" # sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet? #: ../rules/base.xml.in.h:733 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:734 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:735 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:736 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:738 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:739 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "azerty/digits" msgstr "azerty/cijfers" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "digits" msgstr "cijfers" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" msgstr "puntkomma en aanhalingsteken op afwijkende plek (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" # brede backslash/uitgebreide backslash #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "qwerty, brede backslash" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "qwerty/digits" msgstr "qwerty/cijfers" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "qwertz" msgstr "qwertz" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL" msgstr "APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Atsina" msgstr "Atsina" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Combining accents instead of dead keys" msgstr "Combinerende accenten in plaats van dode toetsen" # Coeur d'Alene is a Salishan language spoken by only five of the 800 individuals in the Coeur d'Alene Tribe on the Coeur d'Alene Reservation in northern Idaho, United States. # http://en.wikipedia.org/wiki/Coeur_d'Alene_language #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "Coeur D'alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "International (AltGr Unicode combining)" msgstr "Internationaal (AltGr Unicode combinatie)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Internationaal (AltGr Unicode combinatie, alternatief)" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI standaard" #~ msgid "Baltic+" #~ msgstr "Baltisch+" #~ msgid "Bhu" #~ msgstr "Bhu" #~ msgid "CapsLock" #~ msgstr "CapsLock" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "Evdev-managed keyboard" #~ msgstr "Evdev-beheerd toetsenbord" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "Gri" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Gui" #~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgid "Lav" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "Nep" #~ msgid "ScrollLock" #~ msgstr "ScrollLock" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" # toevoegen/toekennen #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 2-toets." # toevoegen/toekennen #~ msgid "Add the EuroSign to the 4 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 4-toets." #~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 5-toets." #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de E-toets." #~ msgid "Alt+Ctrl change layout." #~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de indeling." #~ msgid "Alt+Shift change layout." #~ msgstr "Alt+Shift verandert de indeling." # verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen #~ msgid "Both Alt keys together change layout." #~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen verandert de indeling." #~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." #~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen verandert de indeling." #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "Braziliaans ABNT2" #~ msgid "Caps Lock is Compose." #~ msgstr "Caps Lock is samensteltoets." #~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve indeling." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "CapsLock blokkeert slechts de Shift-toets." #~ msgid "CapsLock key changes layout." #~ msgstr "CapsLock-toets verandert de indeling." #~ msgid "Ctrl+Shift change layout." #~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de indeling." #~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181" #~ msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord 5181" #~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185" #~ msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord 5185" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 internet toetsenbord" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II (alternatieve optie)" #~ msgid "Japanese 106-key" #~ msgstr "Japans 106-toetsen" #~ msgid "Kir" #~ msgstr "Kir" #~ msgid "Korean 106-key" #~ msgstr "Koreaans 106-toetsen" #~ msgid "LCtrl+LShift change layout." #~ msgstr "Linker Ctrl+Linker Shift verandert de indeling." #~ msgid "Layout switching" #~ msgstr "Wisselen van indeling" #~ msgid "Left Alt key changes layout." #~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Shift key changes layout." #~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Win-key changes layout." #~ msgstr "Linker Win-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Win-key is Compose." #~ msgstr "Linker Win-toets is samensteltoets." #~ msgid "Legacy keypad" #~ msgstr "Historisch cijferblok" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menu is samensteltoets." #~ msgid "Neostyle" #~ msgstr "Neostijl" #~ msgid "NumLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve indeling." #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "De linker Win-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Win-toets geeft het 3e niveau." # dubbelzinnig "beide" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Win-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Pro" #~ msgstr "Pro" #~ msgid "Right Alt is Compose." #~ msgstr "Rechter Alt is samensteltoets." #~ msgid "Right Alt key changes layout." #~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Rechter Ctrl-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Shift key changes layout." #~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Win-key changes layout." #~ msgstr "Rechter Win-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets." #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve indeling." #~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." #~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de indeling." # dit is de uitleg van bovenstaand bericht #~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel." #~ msgstr "De keycodes van twee toetsen omwisselen wanneer Mac-toetsenborden niet juist herkend worden door de kernel." #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "3e niveau kiezers" #~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" #~ msgstr "Amerikaans toetsenbord met Sloveense digrafen" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Use Slovenian digraphs" #~ msgstr "Sloveense digrafen gebruiken" #~ msgid "(Legacy) Dvorak" #~ msgstr "(Historisch) Dvorak" # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock op." # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op." #~ msgid "Alt+Control changes group" #~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de groep" #~ msgid "Alt+Shift changes group" #~ msgstr "Alt+Shift verandert de groep" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgisch" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaars" #~ msgid "Caps Lock key changes group" #~ msgstr "Caps Lock-toets verandert de groep" #~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve groep" #~ msgid "Control Key Position" #~ msgstr "Ctrl-toetspositie" #~ msgid "Control key at bottom left" #~ msgstr "Ctrl-toets zit linksonder" #~ msgid "Control key at left of 'A'" #~ msgstr "Ctrl-toets zit links van ‘A’" #~ msgid "Control+Shift changes group" #~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de groep" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tsjechisch" # (Zwitsers Duits) #~ msgid "DeuCH" #~ msgstr "DeuCH" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "Dvo" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fins" # (Zwitsers Frans) #~ msgid "FraCH" #~ msgstr "FraCH" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Groepgedrag Shift/Lock" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japans" #~ msgid "Left Alt key changes group" #~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de groep" #~ msgid "Left Ctrl key changes group" #~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de groep" #~ msgid "Left Shift key changes group" #~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de groep" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noors" #~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve groep" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\"" #~ msgstr "Pools met Poolse aanhalingstekens op toets ‘1/!’" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugees" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key" #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau, Shift+rechter Alt-toets is Multi_Key" #~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level" #~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau" # dubbelzinnig "beide" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level" #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Right Alt key changes group" #~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de groep" #~ msgid "Right Control key works as Right Alt" #~ msgstr "Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets" #~ msgid "Right Ctrl key changes group" #~ msgstr "Rechter Control-toets verandert de groep" #~ msgid "Right Shift key changes group" #~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de groep" #~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve groep" #~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows" #~ msgid "Shift+CapsLock changes group" #~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de groep" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowaaks" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Sun Type 4" #~ msgstr "Sun type 4" #~ msgid "Sun Type 5 European" #~ msgstr "Sun type 5 Europees" #~ msgid "Sun Type 5 Unix" #~ msgstr "Sun type 5 Unix" #~ msgid "Sun Type 6" #~ msgstr "Sun type 6" #~ msgid "Sun Type 6 Unix" #~ msgstr "Sun type 6 Unix" #~ msgid "Sun Type 6 with Euro key" #~ msgstr "Sun type 6 met Euro-teken" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Zweeds" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Zwitsers Frans" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Zwitsers Duits" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turks" #~ msgid "Turkish (F)" #~ msgstr "Turks (F)" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "Turks Alt-Q indeling" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "Amerikaans-Engels w/ ISO9995-3" #~ msgid "Use keyboard LED to show alternative group" #~ msgstr "Toetsenbord-lampje gebruiken om alternatieve groep te tonen" # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock op." # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op." #~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8125 multimediatoetsenbord" #~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8135 multimediatoetsenbord" #~ msgid "Force standard legacy keypad" #~ msgstr "Standaard historisch cijferblok afdwingen" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "‘Standaard’" #~ msgid "Dhivehi" #~ msgstr "Dhivehi" #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "Logitech Deluxe Access toetsenbord" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "Logitech iTouch toetsenbord Internet Navigator" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" # http://en.wikipedia.org/wiki/Non-breaking_space # niet afbreekbaar spatieteken/nietafbrekenspatie/ # 'niet afbreken' spatie/niet-afbrekende spatie/ # beschermd/ondeelbaar spatieteken/harde spatie/ # vaste spatie #~ msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key" #~ msgstr "Een niet-afbrekende spatie toekennen aan spatiebalk"