# Dutch translation of tar. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Elros Cyriatan , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-05 20:13+0200\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldig argument %s voor %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "dubbelzinnig argument %s voor %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optie niet herkend `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optie `%c%s' niet herkend\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie`-W %s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie`-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "blokgrootte" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "’" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "geheugen uitgeput" #: src/buffer.c:139 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Totaal aantal bytes geschreven: %s (%s, %s/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "(pijp)" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ongeldige waarde voor record_size" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Geen archiefnaam opgegeven" #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor blokkerende factor %d" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan standaard in/uitvoer archieven niet verifiëren" #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Archief niet aangegeven als overeenkomend met %s" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Controlepunt %d geschreven" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Aan begin van tape, afsluiten" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Teveel fouten, afsluiten" #: src/buffer.c:622 #, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Gelezen %s bytes van %s" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief" msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Record grootte = %lu blok" msgstr[1] "Record grootte = %lu blok" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Controlepunt %d gelezen" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Bezig met lezen %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "WAARSCHUWING: Deel heeft geen kop" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s gaat niet verder in dit deel" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dit deel valt buiten de reeks" #: src/buffer.c:881 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: bevat ongeldig deelnummer" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "Deelnummer overloop" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "`%s' opdracht mislukt" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Bereid deel #%d voor %s voor en druk op enter: " #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "einde-bestand terwijl gebruikersinvoer werd verwacht" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [naam] Een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het/de volgende (en opvolgende) deel/delen\n" " q Tar afbreken\n" " ! Een deelshell voortbrengen\n" " ? Deze lijst weergeven\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Geen nieuw deel; afsluiten.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen" msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Inhouden verschillen" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Onverwacht einde-bestand in archief" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Controleren " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c', ge-diff-d als gewoon bestand" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Bestandssoorten verschillen" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Modus verschilt" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "UID verschilt" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "GID verschilt" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Wijzigingstijd verschilt" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Grootte verschilt" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Niet gekoppeld aan %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolische koppeling verschilt" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Apparaatnummer verschilt" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VERIFIËREN MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden" msgstr[1] "VERIFIËREN MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Negatieve octale koppen worden gegenereerd" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "waarde %s buiten %s bereik %s..%s; wordt vervangen met %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "waarde %s buiten %s bereik %s..%s" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gedumpt" #: src/create.c:472 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gedumpt" #: src/create.c:499 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gedumpt" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Bestand geschronken met %s byte; opgevuld met nullen" msgstr[1] "%s: Bestand geschronken met %s byte; opgevuld met nullen" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: bestand gewijzigd terwijl we het lazen" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: bestand is op een ander bestandssysteem; niet gedumpt" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd" #: src/create.c:1250 #, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr "Ontbrekende koppelingen naar `%s'.\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gedumpt" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: bestand is het archief; niet gedumpt" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Bestand verwijderd voordat we het gelezen hebben" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: socket genegeerd" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: deur genegeerd" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Overslaan tot volgende kop" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Niet-kop uit archief verwijderd" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: tijdsstempel %s is %lu s in de toekomst" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie bij maken van map" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "Huidige `%s' is nieuwer" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Map hernoemd voordat zijn status kon worden uitgepakt" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Niet in staat om reservekopie te maken van bestand" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Aansluitende bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Bezig met proberen om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door in een ander deel" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Zichtbare lange naam fout" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c', uitgepakt als gewoon bestand" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Fout is niet herstelbaar: er wordt nu afgesloten" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Map is hernoemd" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Map is nieuw" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ongeldige tijdsstempel" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Tijdsstempel buiten bereik" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Ongeldig apparaatnummer" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Apparaatnummer buiten bereik" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Ongeldig inode-nummer" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inode-nummer buiten bereik" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Bezig met verwijderen %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Kan niet verwijderen" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Overgeslagen" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok van NULlen **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Een enkel nul-blok op %s" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Einde-bestand **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Lege ruimte in kop waar numerieke %s waarde werd verwacht" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Archief octaalwaarde %.*s is buiten bereik %s; 2-complement wordt aangenomen" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Archief octaalwaarde %.*s is buiten bereik %s" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Archief bevat achterhaald-wordende grondtal-64 koppen" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Archief grondtal-64-met-teken tekenreeks %s is buiten bereik %s" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Archief grondtal-256 waarde is buiten bereik %s" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke %s waarde werd verwacht" #: src/list.c:796 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Archiefwaarde %s is buiten bereik %s %s.%s" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Zichtbare lange naam fout" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " koppelen aan %s\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " onbekende bestandssoort %s\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Lange koppeling--\n" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Lange naam--\n" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Deelkop--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Verder bij byte %s--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Gemangelde bestandsnamen--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Bezig met maken map:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Onverwacht bestandseinde in gemangelde namen" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Kan niet hernoemen tot %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s hernoemd tot %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Kan niet symbolisch koppelen aan %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symbolisch gekoppeld aan %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Onbekende ontmangelopdracht %s" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Bezig met hernoemen %s tot %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Bezig met hernoemen %s terug naar %s\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan werkmap niet opslaan" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan werkmap niet wijzigen" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Kan niet %s" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Waarschuwing: Kan niet %s" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen tot %s" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan eigenaarschap niet veranderen tot UID %lu, GID %lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kan niet hard koppelen aan %s" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu byte" msgstr[1] "%s: Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu byte" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Waarschuwing: Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes" msgstr[1] "%s: Waarschuwing: Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes" #: src/misc.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kan niet zoeken tot %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Waarschuwing: Kan niet zoeken tot %s" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kan geen symbolische koppeling maken naar %s" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven" msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "kindproces" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "interproces kanaal" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Niet gevonden in archief" #: src/names.c:641 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Vereiste overeenkomst niet gevonden in archief" #: src/names.c:1053 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Leidende `%s' uit lidnamen verwijderd" #: src/names.c:1054 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Leidende `%s' uit harde-koppeling doelen verwijderd" #: src/names.c:1067 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Vervangen `.' voor lege lidnaam" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Vervangen `.' voor leeg harde-koppeling doel" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan bufferruimte niet toewijzen\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan bufferruimte niet toewijzen" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]\n" "Een tape veranderen, en opdrachten accepteren van een ander proces.\n" "\n" " --version Versie-informatie weergeven.\n" " --help Deze hulp weergeven.\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer fouten aan <%s>,\n" "en fouten in de vertaling aan .\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Dit programma komt ZONDER GARANTIE, voor zover de wet dat toestaat.\n" "U mag het verspreiden onder de voorwaarden van de GNU General Public\n" "License; zie het bestand genaamd COPYING voor details." #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Zoekpositie buiten bereik" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Zoekrichting buiten bereik" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Vroegtijdig einde-bestand\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Vroegtijdig einde-bestand" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Troepopdracht %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Troepopdracht" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Dienst niet beschikbaar" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "standaard invoer" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "standaard uitvoer" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan externe shell niet uitvoeren" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Opties `-%s' en `-%s' willen beide standaard invoer" #: src/tar.c:141 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Ongeldig archiefformaat" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU functies gewenst bij incompatibel archiefformaat" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' slaat veel bestanden samen op een enkele tape of in een enkel\n" "bestand op, en kan afzonderlijke bestanden uit het archief uitpakken.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" "\n" "Voorbeelden:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # archive.tar maken van bestanden foo en bar.\n" " %s -tvf archive.tar # Alle bestanden in archive.tar opsommen.\n" " %s -xf archive.tar # Alle bestanden uit archive.tar uitpakken.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Als bij een lange optie staat dat dat argument verplicht is, geldt dat ook voor de\n" "equivalente korte optie. Hetzelfde geldt voor optionele argumenten.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hoofd uitvoermodus:\n" " -t, --list de inhoud van een archief opsommen\n" " -x, --extract, --get bestanden uit een archief uitpakken\n" " -c, --create een nieuw archief aanmaken\n" " -d, --diff, --compare verschillen tussen archief en bestandssysteem vinden\n" " -r, --append bestanden aan eind van archief toevoegen\n" " -u, --update alleen nieuwere bestanden dan versie in archief toevoegen\n" " -A, --catenate tar-bestanden aan archief toevoegen\n" " --concatenate zelfde als -A\n" " --delete verwijderen uit het archief (niet op mag tapes!)\n" #: src/tar.c:382 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" "Bewerkingsveranderaars:\n" " -W, --verify het archief proberen te verifiëren na schrijven\n" " --remove-files bestanden verwijderen na toevoegen aan archief\n" " -k, --keep-old-files bestaande bestanden niet vervangen bij uitpakken\n" " --keep-newer-files bestaande bestanden niet vervangen die nieuwer\n" " zijn dan hun archiefversies\n" " --overwrite bestaande bestanden overschrijven bij uitpakken\n" " --no-overwrite-dir metadata van bestaande mappen behouden\n" " -U, --unlink-first elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken\n" " --recursive-unlink hierarchieën legen voor uitpakken map\n" " -S, --sparse schaarse bestanden efficiënt verwerken\n" " -O, --to-stdout bestanden naar standaard uitvoer uitpakken\n" " -G, --incremental oude GNU-formaat vermeerderende reservekopie verwerken\n" " -g, --listed-incremental=BESTAND\n" " nieuwe GNU-formaat vermeerderende reservekopie verwerken\n" " --ignore-failed-read niet afsluiten met niet-nul bij onleesbare bestanden\n" " --occurrence[=GETAL] slechts de GETALde overeenkomst van elk bestand in\n" " het archief verwerken. Deze optie is slechts geldig samen met\n" " een van de deelopdrachten --delete, --diff, --extract of --list en\n" " als een lijst bestanden gegeven is op de opdrachtregel of met de\n" " -T optie. GETAL is standaard 1.\n" #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Omgaan met kenmerken:\n" " --owner=NAAM NAAM forceren als eigenaar toegevoegde bestanden\n" " --group=NAAM NAAM forceren als groep bij toegevoegde bestanden\n" " --mode=WIJZIGINGEN (symbolische) modus WIJZIGINGEN forceren voor\n" " toegevoegde bestanden\n" " --atime-preserve toegangstijden voor gedumpte bestanden behouden\n" " -m, --modification-time bestandswijzigtijd niet uitpakken\n" " --same-owner bestanden proberen uit te pakken met zelfde eigenaarschap\n" " --no-same-owner bestanden uitpakken als uzelf\n" " --numeric-owner altijd getallen voor gebruiker/groepnamen gebruiken\n" " -p, --same-permissions toegangsrechten uitpakken\n" " --no-same-permissions toegangsrechten niet uitpakken\n" " --preserve-permissions zelfde als -p\n" " -s, --same-order namen sorteren bij uitpakken van archief\n" " --preserve-order zelfde als -s\n" " --preserve zelfde als -p en -s\n" #: src/tar.c:426 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Apparaatkeuze en schakeling:\n" " -f, --file=ARCHIEF archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken\n" " --force-local archiefbestand is lokaal, zelfs als het een : heeft\n" " --rmt-command=OPDRACHT gegeven rmt OPDRACHT gebruiken i.p.v. /etc/rmt\n" " --rsh-command=OPDRACHT OPDRACHT gebruiken i.p.v. rsh\n" " -[0-7][lmh] schijf en dichtheid opgeven\n" " -M, --multi-volume aanmaken/opsommen/uitpakken meerdelig archief\n" " -L, --tape-length=AANTAL tape wisselen na schrijven AANTAL x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=BESTAND script uitvoeren aan eind van elke tape (impliceert -M)\n" " --new-volume-script=BESTAND zelfde als -F BESTAND\n" " --volno-file=BESTAND deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Apparaat indeling in blokken:\n" " -b, --blocking-factor=BLOKKEN BLOKKEN x 512 bytes per record\n" " --record-size=GROOTTE GROOTTE bytes per record, veelvoud van 512\n" " -i, --ignore-zeros genulde blokken negeren in archief (betekent einde-bestand)\n" " -B, --read-full-records opnieuw in blokken indelen tijdens lezen (voor 4.2BSD pijpen)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= 1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Archiefformaat keuze:\n" " --format=FORMAAT archief van gekozen formaat maken.\n" " FORMAAT is één van de volgende:\n" " v7 oud V7 tar formaat\n" " oldgnu GNU formaat van tar <= 1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 formaat\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) formaat\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) formaat\n" " --old-archive, --portability zelfde als --format=v7\n" " --posix zelfde als --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=waarde][,keyword[[:]=waarde], ...]\n" " pax sleutelwoorden instellen\n" " -V, --label=NAAM archief maken met deelnaam NAAM\n" " PATROON bij opsommen/uitpakken, een globbing PATROON\n" " -j, --bzip2 archief door bzip2 filteren\n" " -z, --gzip, --ungzip archief door gzip filteren\n" " -Z, --compress, --uncompress archief door compress filteren\n" " --use-compress-program=PROG filteren door PROG (moet -d accepteren)\n" #: src/tar.c:469 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM-OF-BESTAND slechts bestanden nieuwer dan DATUM of BESTAND opslaan\n" " --newer-mtime=DATUM datum en tijd vergelijken slechts als gegevens gewijzigd\n" " --after-date=DATUM zelfde als -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=CONTROLE] reservekopie maken voor verwijderen, kies versiecontrole\n" " --suffix=ACHTERVOEGSEL reservekopie maken voor verwijderen, gebruikelijk achtervoegsel negeren\n" #: src/tar.c:504 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-owner\n" msgstr "" "\n" "Compatibiliteitsopties:\n" " -o bij aanmaken, zelfde als --old-archive\n" " bij uitpakken, zelfde als --no-same-owner\n" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" #: src/tar.c:535 #, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "U kunt niet meer dan één `-Acdtrux' optie opgeven" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Conflicterende inpak-opties" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Oude optie `%c' vereist een argument." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ongeldige blokkerende factor" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Waarschuwing: de -l optie wordt niet ondersteund; bedoelt u misschien -j of -T?" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ongeldige tape-lengte" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Meerdere drempeldata" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Datumbestand niet gevonden" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "%s wordt vervangen voor onbekend datumformaat %s" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Waarschuwing: de -y optie wordt niet ondersteund; bedoelt u misschien -j?" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Ongeldige groep" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie" #: src/tar.c:1079 msgid "Invalid number" msgstr "Ongeldig nummer" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Ongeldige eigenaar" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Ongeldige record-grootte" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Record-grootte moet een veelvoud zijn van %d." #: src/tar.c:1158 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Ongeldig aantal elementen" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opties `-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Geschreven door John Gilmore en Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence betekent niets zonder een bestandenlijst" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "--occurrence kan niet worden gebruikt in de verzochte werkmodus" #: src/tar.c:1364 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Meerdere archiefbestanden vereisen de `-M' optie" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Kan --listed-incremental niet met --newer combineren" #: src/tar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Label voor deel is te lang (grens is %lu byte)" msgstr[1] "%s: Label voor deel is te lang (grens is %lu byte)" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven gebruiken" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-optie kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Een leeg archief durf ik niet te schrijven" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Opties `-Aru' kunnen niet samen met `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "Datum `%s' wordt genomen als %s + %ld nanoseconden" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "U moet een van de opties `-Acdtrux' opgeven" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Fout bij schrijven naar standaard uitvoer" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Afsluitcode uitgesteld na eerdere fouten" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Bestand gekrompen met %s byte" msgstr[1] "%s: Bestand gekrompen met %s byte" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden genegeerd" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "Misvormde uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Misvormde uitgebreide kop: ontbrekend is-gelijk teken"