# Translation of psmisc-22.6 to Dutch. # Copyright (C) 2004 - 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PSmisc package. # # Benno Schulenberg , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-22.8rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-28 15:57+0100\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Proces %s(%s%d) afbreken? (j/N) " #: src/killall.c:77 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Proces %s(%s%d) een signaal sturen? (j/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Kan uit processtatus geen UID bepalen\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:694 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "overgeslagen: gedeeltelijke overeenkomst %s(%d)\n" #: src/killall.c:457 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Proces %s(%s%d) is afgebroken met signaal %d\n" #: src/killall.c:471 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: geen proces gevonden\n" #: src/killall.c:509 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: pidof [-eg] NAAM...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e zeer lange namen moeten exact overeenkomen\n" " (genegeerd als de opdrachtregel niet beschikbaar is)\n" " -g procesgroeps-ID tonen in plaats van proces-ID\n" " -V de programmaversie tonen\n" "\n" #: src/killall.c:523 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Gebruik: killall [-Z CONTEXT] [-egIiqrvw] [-SIGNAAL] [-u GEBRUIKER] NAAM...\n" #: src/killall.c:526 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Gebruik: killall [-egIiqrvw] [-SIGNAAL] [-u GEBRUIKER] [--] NAAM...\n" #: src/killall.c:529 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact zeer lange namen moeten exact overeenkomen\n" " -g,--process-group een procesgroep afbreken in plaats van een proces\n" " -I,--ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" " -i,--interactive om bevestiging vragen alvorens af te breken\n" " -l,--list lijst van bekende signalen tonen\n" " -q,--quiet geen foutmeldingen geven\n" " -r,--regexp NAAM is een uitgebreide reguliere expressie\n" " -s,--signal SIGNAAL dit signaal sturen in plaats van SIGTERM\n" " -u,--user GEBRUIKER alleen proces(sen) van deze gebruiker afbreken\n" " -V,--version de programmaversie tonen\n" " -v,--verbose melden of het signaal succesvol verstuurd is\n" " -w,--wait wachten tot processen ook werkelijk afgebroken zijn\n" "\n" #: src/killall.c:545 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP alleen processen met deze context afbreken\n" " (dient aan andere argumenten vooraf te gaan)\n" #: src/killall.c:566 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:568 src/fuser.c:137 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:848 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc kent GEEN ENKELE GARANTIE.\n" "Dit is vrije software en mag vrijelijk verspreid worden,\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n" "Zie voor meer informatie hierover het bestand genaamd COPYING.\n" #: src/killall.c:668 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Kan gebruiker %s niet vinden\n" #: src/killall.c:727 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Het maximum aantal namen is %d\n" #: src/killall.c:732 src/pstree.c:775 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s is leeg -- niet aangekoppeld?\n" #: src/fuser.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c Same as -m (for POSIX compatibility)\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems or block device\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Gebruik: fuser [-fuv][-a|-s] [-4|-6][-c|-m|-n RUIMTE] [-k [-i][-SIGNAAL]] NAAM...\n" " [-] [-n RUIMTE] [-SIGNAAL] [-ikmuv] NAAM...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" "De processen tonen die gebruik maken van de genoemde bestanden,\n" "sockets of bestandssystemen\n" "\n" " -a de ongebruikte bestanden ook noemen\n" " -c gelijk aan -m (voor POSIX-compatibiliteit)\n" " -f stil genegeerd (voor POSIX-compatibiliteit)\n" " -i bevestiging vragen voor afbreken (genegeerd zonder -k)\n" " -k processen afbreken die het gegeven bestand gebruiken\n" " -l lijst van beschikbare signalen tonen\n" " -m alle processen tonen die het gegeven bestandssysteem of blokapparaat gebruiken\n" " -n RUIMTE in de gegeven naamsruimte ('file', 'udp', of 'tcp') zoeken\n" " -s geen uitvoer produceren\n" " -SIGNAAL stuur dit signaal in plaats van SIGKILL\n" " -u de gebruiker-IDs tonen\n" " -V de programmaversie tonen\n" " -v breedsprakige uitvoer produceren\n" #: src/fuser.c:122 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4 alleen naar IPv4-sockets zoeken\n" " -6 alleen naar IPv6-sockets zoeken\n" #: src/fuser.c:125 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - alle opties terugzetten op standaardwaarden\n" "\n" " tcp/udp-namen: [lokale_poort][,[gindse_host][,[gindse_poort]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:132 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:135 src/pstree.c:846 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger en Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:163 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Kan /proc niet openen: %s\n" #: src/fuser.c:330 src/fuser.c:378 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar om gevonden proces te verwerken: %s\n" #: src/fuser.c:398 src/fuser.c:419 src/fuser.c:443 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Kan status van %s niet bepalen: %s\n" #: src/fuser.c:544 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Kan lokale poort %s nergens toe herleiden: %s\n" #: src/fuser.c:562 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Onbekende lokale poort AF %d\n" #: src/fuser.c:652 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Kan protocolbestand '%s' niet openen: %s\n" #: src/fuser.c:886 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Ongeldige naamsruimte" #: src/fuser.c:912 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "De naamsruimte-optie -n vereist een argument" #: src/fuser.c:966 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "Bij opties -c of -m mogen alleen bestandsnamen gegeven worden" #: src/fuser.c:1001 msgid "No process specification given" msgstr "Geen naam van bestand of socket opgegeven" #: src/fuser.c:1007 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Opties -c en -m mogen niet allebei gebruikt worden" #: src/fuser.c:1014 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "Opties -a en -s gaan niet samen" #: src/fuser.c:1019 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Opties -4 en -6 gaan niet samen" #: src/fuser.c:1090 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s GEBRUIKER PID SOORT PROGRAMMA\n" #: src/fuser.c:1123 src/fuser.c:1178 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: src/fuser.c:1254 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen: %s\n" #: src/fuser.c:1370 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Kan /proc/net/unix niet openen: %s\n" #: src/fuser.c:1432 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Proces %d afbreken? (j/N) " #: src/fuser.c:1458 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Kan proces %d niet afbreken: %s\n" #: src/fuser.c:1471 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Kan netwerk-socket niet openen.\n" #: src/fuser.c:1475 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Kan apparaatnummer van socket niet vinden.\n" #: src/peekfd.c:77 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Fout tijdens aanhechten aan PID %i\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:87 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Gebruik: peekfd [-8cdn] [-Vh] [...]\n" "\n" " -8 8-bits schone uitvoer produceren\n" " -c nieuwe dochterprocessen ook bekijken\n" " -d dubbele vermeldingen onderdrukken\n" " -n het lezen en schrijven van descriptorkoppen niet tonen\n" " -V de programmaversie tonen\n" " -h deze hulptekst tonen\n" "\n" "Typ Ctrl-C om het programma te stoppen.\n" #: src/pstree.c:815 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" "Gebruik: pstree [-a] [-c] [-h|-H PID] [-l] [-n] [-p] [-u]\n" " [-A|-G|-U] [ PID | NAAM ]\n" " pstree -V\n" "\n" "Huidige processen tonen in een boomstructuur.\n" "\n" " -a, --arguments argumenten van de opdrachtregel tonen\n" " -A, --ascii ASCII-karakters voor lijntekening gebruiken\n" " -c, --compact identieke subbomen niet compacteren\n" " -h, --highlight-all huidig proces en zijn voorganger accentueren\n" " -G, --vt100 VT100-tekens voor lijntekening gebruiken\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID dit proces en zijn voorgangers accentueren\n" " -l, --long lange regels niet afkappen\n" " -n, --numeric-sort uitvoer sorteren naar PID\n" " -p, --show-pids PIDs tonen (dit impliceert -c)\n" " -u, --uid-changes UID-overgangen tonen\n" " -U, --unicode Unicode-tekens (UTF-8) voor lijntekening gebruiken\n" " -V, --version programmaversie tonen\n" #: src/pstree.c:834 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z toon SELinux-veiligheidscontexten tonen\n" #: src/pstree.c:837 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID bij dit proces-ID beginnen; standaard is 1 (init)\n" " NAAM alleen de bomen tonen die beginnen bij processen van deze gebruiker\n" "\n" #: src/pstree.c:844 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:955 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "omgevingsvariabele TERM heeft geen waarde\n" #: src/pstree.c:960 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kan terminalcapaciteiten niet bepalen\n" #: src/pstree.c:1004 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Geen bestaande gebruikersnaam: %s\n" #: src/pstree.c:1020 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Geen processen gevonden.\n" #: src/pstree.c:1026 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Druk op Enter om af te sluiten\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "Onbekend signaal: %s -- '%s -l' toont een lijst van mogelijke signalen\n" #~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" #~ msgstr "Kan status van aankoppelingspunt %s niet bepalen: %s\n" #~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" #~ msgstr "Kan /etc/mtab niet openen: %s\n" #~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "**Interne fout**: MAX_DEPTH is niet groot genoeg.\n"