# Translation of psmisc-21.7-pre1 to Dutch. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PSmisc package. # Benno Schulenberg , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 21.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-07 17:24+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 23:49+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/killall.c:73 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Proces %s(%s%d) afbreken? (j/N) " #: src/killall.c:116 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Kan uit processtatus geen UID bepalen\n" #: src/killall.c:142 src/killall.c:664 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %s\n" #: src/killall.c:338 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "overgeslagen: gedeeltelijke overeenkomst %s(%d)\n" #: src/killall.c:427 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Proces %s(%s%d) is afgebroken met signaal %d\n" #: src/killall.c:441 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: geen proces afgebroken\n" #: src/killall.c:479 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: pidof [ -eg ] NAAM...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e zeer lange namen moeten exact overeenkomen\n" " (genegeerd als de commandoregel niet beschikbaar is)\n" " -g procesgroeps-ID tonen in plaats van proces-ID\n" " -V de programmaversie tonen \n" "\n" #: src/killall.c:493 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Gebruik: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -egiIqrvw ] [-SIGNAAL] NAAM...\n" #: src/killall.c:496 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Gebruik: killall [OPTIE]... [--] NAAM...\n" #: src/killall.c:499 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact zeer lange namen moeten exact overeenkomen\n" " -g,--process-group een procesgroep afbreken in plaats van een proces\n" " -i,--interactive om bevestiging vragen alvorens af te breken\n" " -I,--ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" " -l,--list lijst van bekende signalen tonen\n" " -q,--quiet geen foutmeldingen geven\n" " -r,--regexp NAAM is een uitgebreide reguliere expressie\n" " -s,--signal SIGNAAL dit signaal sturen in plaats van TERM\n" " -u,--user GEBRUIKER alleen proces(sen) van deze gebruiker afbreken\n" " -v,--verbose melden of het signaal succesvol verstuurd is\n" " -V,--version de programmaversie tonen\n" " -w,--wait wachten tot processen ook werkelijk afgebroken zijn\n" "\n" #: src/killall.c:515 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP alleen proces(sen) met deze context afbreken\n" " (dient aan andere argumenten vooraf te gaan)\n" #: src/killall.c:536 src/fuser.c:108 src/pstree.c:774 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:538 src/fuser.c:110 src/pstree.c:776 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc kent GEEN ENKELE GARANTIE.\n" "Dit is vrije programmatuur en mag vrijelijk verspreid worden onder\n" "de voorwaarden van de GNU General Public License.\n" "Zie voor meer informatie hierover het bestand genaamd COPYING.\n" #: src/killall.c:638 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Kan gebruiker %s niet vinden\n" #: src/killall.c:697 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Het maximum aantal namen is %d\n" #: src/killall.c:702 src/pstree.c:704 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s is leeg -- niet aangekoppeld?\n" #: src/fuser.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: fuser [-a|-s|-c] [-n RUIMTE] [-SIGNAAL] [ -kimuv ] NAAM...\n" " [ - ] [-n RUIMTE] [-SIGNAAL] [ -kimuv ] NAAM...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" "De processen tonen die de genoemde bestanden, sockets of bestandssystemen\n" "gebruiken.\n" "\n" " -a de ongebruikte bestanden ook noemen\n" " -c (hetzelfde als -m)\n" " -f (genegeerd, herkend voor POSIX-compatibiliteit)\n" " -i om bevestiging vragen (genegeerd zonder -k)\n" " -k processen afbreken die het gegeven bestand gebruiken\n" " -l lijst van beschikbare signalen tonen\n" " -m processen tonen die het gegeven bestandssysteem gebruiken\n" " -n RUIMTE in de gegeven naamsruimte ('file', 'udp', of 'tcp') zoeken\n" " -s geen uitvoer produceren\n" " -SIGNAAL dit signaal sturen in plaats van KILL (zie -l)\n" " -u de gebruiker-IDs tonen\n" " -v breedsprakige uitvoer produceren\n" " -V de programmaversie tonen\n" " -4 alleen naar IPv4-sockets zoeken\n" " -6 alleen naar IPv6-sockets zoeken\n" " - alle opties herinitialiseren \n" "\n" " tcp/udp-namen: [lokale_poort][,[gindse_host][,[gindse_poort]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:106 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:133 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Kan /proc niet openen: %s\n" #: src/fuser.c:267 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Onvoldoende geheugen om gevonden proces te verwerken: %s\n" #: src/fuser.c:300 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "Kan status van aankoppelingspunt %s niet bepalen: %s\n" #: src/fuser.c:315 src/fuser.c:332 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Kan status van %s niet bepalen: %s\n" #: src/fuser.c:421 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Kan lokale poort %s nergens toe herleiden: %s\n" #: src/fuser.c:435 #, c-format msgid "Uknown local port AF %d\n" msgstr "Onbekende lokale poort AF %d\n" #: src/fuser.c:484 src/fuser.c:534 #, c-format msgid "Cannot open protocol file: %s" msgstr "Kan protocolbestand niet openen: %s" #: src/fuser.c:657 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "De naamsruimte-optie -n vereist een argument." #: src/fuser.c:666 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Ongeldige naamsruimte" #: src/fuser.c:718 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "Bij opties -c of -m mogen alleen bestandsnamen gegeven worden" #: src/fuser.c:738 msgid "No process specification given" msgstr "Geen naam van bestand of socket opgegeven" #: src/fuser.c:743 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Opties -c en -m mogen niet allebei gebruikt worden" #: src/fuser.c:750 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "Opties -a en -s gaan niet samen" #: src/fuser.c:753 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets a the same time" msgstr "De opties -4 en -6 gaan niet samen" #: src/fuser.c:783 #, c-format msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s GEBRUIKER PID TOEGANGSOPDRACHT\n" #: src/fuser.c:807 src/fuser.c:832 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: src/fuser.c:892 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen: %s\n" #: src/fuser.c:983 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "Kan /etc/mtab niet openen: %s\n" #: src/fuser.c:1044 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Proces %d afbreken? (j/N) " #: src/pstree.c:374 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "Maximumdiepte MAX_DEPTH is niet groot genoeg.\n" #: src/pstree.c:744 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" msgstr "" "Gebruik: pstree [-a] [-c] [ -h | -H PID ] [-l] [-n] [-p] [-u]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "\n" "Huidige processen in een boomstructuur tonen.\n" "\n" " -a argumenten van de commandoregel tonen\n" " -A ASCII-tekens gebruiken voor lijntjes\n" " -c identieke subbomen niet compacteren\n" " -h huidig proces en zijn voorouders accentueren\n" " -H PID dit proces en diens voorouders accentueren\n" " -G VT100-tekens gebruiken voor lijntjes\n" " -l lange regels niet afkappen\n" " -n uitvoer sorteren naar PID\n" " -p PIDs tonen (dit impliceert -c)\n" " -u UID-overgangen tonen\n" #: src/pstree.c:760 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z SELinux-veiligheidscontexten tonen\n" #: src/pstree.c:763 #, c-format msgid "" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " -U Unicode-tekens (UTF-8) gebruiken voor lijntjes\n" " -V de programmaversie tonen\n" " PID bij dit proces-ID beginnen; standaard is 1 (init)\n" " USER alleen bomen tonen beginnend bij processen van deze gebruiker\n" "\n" #: src/pstree.c:772 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:865 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM is niet ingesteld\n" #: src/pstree.c:870 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kan terminalcapaciteiten niet bepalen\n" #: src/pstree.c:914 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Geen bestaande gebruikersnaam: %s\n" #: src/pstree.c:930 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Geen processen gevonden.\n" #: src/pstree.c:935 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Druk op Enter om af te sluiten\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: onbekend signaal; %s -l toont lijst van signalen\n"