# Translation of psmisc-21.6pre1 to Dutch. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PSmisc package. # Benno Schulenberg , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-23 22:43+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/killall.c:53 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Proces %s(%s%d) beëindigen? (j/N)" #: src/killall.c:245 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "overgeslagen: gedeeltelijke overeenkomst %s(%d)\n" #: src/killall.c:339 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Proces %s(%s%d) beëindigd met signaal %d\n" #: src/killall.c:351 src/fuser.c:494 src/pstree.c:673 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s is leeg (niet aangekoppeld?)\n" #: src/killall.c:357 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: geen proces beëindigd\n" #: src/killall.c:388 #, c-format msgid "" "usage: pidof [ -eg ] name ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: pidof [ -eg ] naam ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e zeer lange namen moeten exact overeenkomen\n" " (genegeerd als de commandoregel niet beschikbaar is)\n" " -g toon procesgroeps-ID in plaats van proces-ID\n" " -V toon de programmaversie\n" "\n" #: src/killall.c:402 #, c-format msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n" msgstr "Gebruik: killall [-s SID] [-c CONTEXT] [-egiqvw] [-SIGNAAL] NAAM...\n" #: src/killall.c:405 #, c-format msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n" msgstr "Gebruik: killall [OPTIE]... [--] NAAM...\n" #: src/killall.c:408 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -s,--signal send signal instead of SIGTERM\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" "\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact zeer lange namen moeten exact overeenkomen\n" " -I,--ignore-case negeer verschil tussen hoofd- en kleine letters\n" " -g,--process-group beëindig een procesgroep in plaats van een proces\n" " -i,--interactive vraag om bevestiging alvorens te beëindigen\n" " -l,--list toon lijst van bekende signalen\n" " -q,--quiet geef geen foutmeldingen\n" " -s,--signal SIGNAAL stuur dit signaal in plaats van TERM\n" " -v,--verbose toon of het signaal succesvol verstuurd is\n" " -V,--version toon de programmaversie\n" " -w,--wait wacht tot processen ook werkelijk beëindigd zijn\n" "\n" #: src/killall.c:422 #, c-format msgid "" " -d,--sid kill only process(es) having sid\n" " -c,--context kill only process(es) having scontext\n" " (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n" "\n" msgstr "" " -d,--sid SID beëindig alleen proces(sen) met deze sid\n" " -c,--context CONTEXT beëindig alleen proces(sen) met deze context\n" " (-d en -c sluiten elkaar uit en moeten aan andere argumenten voorafgaan)\n" "\n" #: src/killall.c:444 src/fuser.c:989 src/pstree.c:743 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Auteursrecht (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:446 src/fuser.c:991 src/pstree.c:745 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc kent GEEN ENKELE GARANTIE.\n" "Dit is vrije programmatuur en mag vrijelijk verspreid worden onder\n" "de voorwaarden van de GNU General Public License.\n" "Zie voor meer informatie hierover het bestand genaamd COPYING.\n" #: src/killall.c:563 #, c-format msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" msgstr "%s: SID (%s) moet een getal zijn\n" #: src/killall.c:614 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Het maximum aantal namen is %d\n" #: src/fuser.c:243 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "De vlag -4 is gebruikt maar proc-bestand %s is niet leesbaar\n" #: src/fuser.c:252 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "De vlag -6 is gebruikt maar proc-bestand %s is niet leesbaar\n" #: src/fuser.c:592 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Proces %d beëindigen? (j/N)" #: src/fuser.c:626 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "%d beëindigen" #: src/fuser.c:630 src/fuser.c:634 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" msgstr "Geen automatische verwijdering. Gebruik: umount %s\n" #: src/fuser.c:638 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" msgstr "Geen automatische verwijdering. Gebruik: swapoff %s\n" #: src/fuser.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s GEBRUIKER PID TOEGANGSOPDRACHT\n" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "Interne fout (type %d)\n" #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " msgstr "kernel mount " #: src/fuser.c:793 #, c-format msgid "kernel loop " msgstr "kernel loop " #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " msgstr "kernel swap " #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" msgstr "kan apparaatnummer van sockets niet vinden" #: src/fuser.c:961 #, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -k kill processes accessing that file\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -l list signal names\n" " -m mounted FS\n" " -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -signal send signal instead of SIGKILL\n" " -u display user ids\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n RUIMTE ] [ -SIGNAAL ] [ -kimuv ] NAAM...\n" " [ - ] [ -n RUIMTE ] [ -SIGNAAL ] [ -kimuv ] NAAM...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a toon ook de ongebruikte bestanden\n" " -c (hetzelfde als -m)\n" " -f (genegeerd, herkend voor POSIX-compatibiliteit)\n" " -i vraag om bevestiging (genegeerd zonder -k)\n" " -k beëindig processen die het gegeven bestand gebruiken\n" " -l toon lijst van beschikbare signalen\n" " -m toon processen die het gegeven bestandssysteem gebruiken\n" " -n RUIMTE zoek in de gegeven naamsruimte ('file', 'udp', of 'tcp')\n" " -s produceer geen uitvoer\n" " -SIGNAAL stuur dit signaal in plaats van KILL (zie -l)\n" " -u toon de gebruiker-IDs\n" " -v produceer breedsprakige uitvoer\n" " -V toon de programmaversie\n" " -4 zoek alleen naar IPv4-sockets\n" " -6 zoek alleen naar IPv6-sockets\n" " - herinitialiseer alle opties\n" "\n" " udp/tcp namen: [lokale_poort][,[gindse_host][,[gindse_poort]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:987 #, c-format msgid "fuser (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:1173 #, c-format msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "genegeerd: -m in naamruimte \"%s\"\n" #: src/fuser.c:1181 #, c-format msgid "%s/%s: invalid specification\n" msgstr "%s/%s: ongeldige specificatie\n" #: src/pstree.c:377 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "Maximumdiepte MAX_DEPTH is niet groot genoeg.\n" #: src/pstree.c:713 #, c-format msgid "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" msgstr "" "Gebruik: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a toon argumenten van de commandoregel\n" " -A gebruik ASCII-tekens voor lijntjes\n" " -c identieke subbomen niet compacteren\n" " -h accentueer huidig proces en zijn voorouders\n" " -H PID accentueer dit proces en diens voorouders\n" " -G gebruik VT100-tekens voor lijntjes\n" " -l lange regels niet afkappen\n" " -n sorteer uitvoer naar PID\n" " -p toon PIDs; dit impliceert -c\n" " -u toon UID-overgangen\n" #: src/pstree.c:728 #, c-format msgid "" " -s show Flask SIDs\n" " -x show Flask security contexts\n" msgstr "" " -s toon Flask SIDs\n" " -x toon Flask veiligheidscontext\n" #: src/pstree.c:732 #, c-format msgid "" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" " pid start at pid, default 1 (init)\n" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr "" " -U gebruik Unicode-tekens (UTF-8) voor lijntjes\n" " -V toon de programmaversie en stop\n" " PID begin bij dit proces-ID; standaard is 1 (init)\n" " USER toon alleen bomen beginnend bij processen van deze gebruiker\n" "\n" #: src/pstree.c:741 #, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM is niet ingesteld\n" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kan terminalcapaciteiten niet bepalen\n" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Geen bestaande gebruikersnaam: %s\n" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Geen processen gevonden.\n" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Druk op Enter om te sluiten\n" #: src/signals.c:65 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: onbekend signaal; %s -l toont lijst van signalen\n"