# Translation of psmisc-21.5.po to Dutch. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Benno Schulenberg , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-21.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-30 13:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-26 13:27+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/killall.c:55 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/n) " msgstr "Proces %s(%s%d) beëindigen? (y/n) " #: src/killall.c:243 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "overgeslagen: gedeeltelijke overeenkomst %s(%d)\n" #: src/killall.c:337 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Proces %s(%s%d) beëindigd met signaal %d\n" #: src/killall.c:349 src/fuser.c:499 src/pstree.c:680 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s is leeg (niet aangekoppeld?)\n" #: src/killall.c:355 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: geen proces beëindigd\n" #: src/killall.c:607 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Het maximum aantal namen is %d\n" #: src/fuser.c:248 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "De vlag -4 is gebruikt maar proc-bestand %s is niet leesbaar\n" #: src/fuser.c:257 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "De vlag -6 is gebruikt maar proc-bestand %s is niet leesbaar\n" #: src/fuser.c:597 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Proces %d beëindigen? (y/N) " #: src/fuser.c:627 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "%d beëindigen" #: src/fuser.c:631 src/fuser.c:635 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" msgstr "Geen automatische verwijdering. Gebruik: umount %s\n" #: src/fuser.c:639 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" msgstr "Geen automatische verwijdering. Gebruik: swapoff %s\n" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "Interne fout (type %d)\n" #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " msgstr "kernel mount " #: src/fuser.c:793 #, c-format msgid "kernel loop " msgstr "kernel loop " #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " msgstr "kernel swap " #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" msgstr "kan apparaatnummers van sockets niet vinden" #: src/fuser.c:961 #, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility\n" " -k kill processes accessing that file\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -l list signal names\n" " -m mounted FS\n" " -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -signal send signal instead of SIGKILL\n" " -u display user ids\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n ruimte ] [ -signaal ] [ -kimuv ] naam ...\n" " [ - ] [ -n ruimte ] [ -signaal ] [ -kimuv ] naam ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a toon ook de ongebruikte bestanden\n" " -c (hetzelfde als -m)\n" " -f (genegeerd, herkend voor POSIX-compatibiliteit)\n" " -k beëindig processen die het gegeven bestand gebruiken\n" " -i vraag om bevestiging (genegeerd zonder -k)\n" " -l toon lijst van beschikbare signalen\n" " -m toon processen die het gegeven bestandssysteem gebruiken\n" " -n ruimte zoek in de gegeven naamsruimte ('file', 'udp', of 'tcp')\n" " -s produceer geen uitvoer\n" " -signal stuur het gegeven signaal in plaats van SIGKILL\n" " -u toon de gebruiker-IDs\n" " -v produceer breedsprakige uitvoer\n" " -V toon de programmaversie\n" " -4 zoek alleen naar IPv4-sockets\n" " -6 zoek alleen naar IPv6-sockets\n" " - herinitialiseer alle opties\n" "\n" " udp/tcp namen: [lokale_poort][,[gindse_host][,[gindse_poort]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:987 #, c-format msgid "fuser (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:989 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Auteursrecht (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" "PSmisc kent GEEN ENKELE GARANTIE.\n" "Dit is vrije programmatuur en mag vrijelijk verspreid worden onder\n" "de voorwaarden van de GNU General Public License.\n" "Zie voor meer informatie hierover het bestand genaamd COPYING.\n" #: src/fuser.c:1172 #, c-format msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "genegeerd: -m in naamruimte \"%s\"\n" #: src/fuser.c:1180 #, c-format msgid "%s/%s: invalid specificiation\n" msgstr "%s/%s: ongeldige specificiatie\n" #: src/pstree.c:384 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "Maximumdiepte MAX_DEPTH is niet groot genoeg.\n" #: src/pstree.c:719 #, c-format msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" msgstr "Gebruik: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" #: src/pstree.c:720 #, c-format msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" msgstr " [ -A | -G | -U ] [ pid | user ]\n" #: src/pstree.c:721 #, c-format msgid "" " pstree -V\n" "\n" msgstr "" " pstree -V\n" "\n" #: src/pstree.c:722 #, c-format msgid " -a show command line arguments\n" msgstr " -a toon argumenten van de commandoregel\n" #: src/pstree.c:723 #, c-format msgid " -A use ASCII line drawing characters\n" msgstr " -A gebruik ASCII-tekens voor lijntjes\n" #: src/pstree.c:724 #, c-format msgid " -c don't compact identical subtrees\n" msgstr " -c identieke subbomen niet compacteren\n" #: src/pstree.c:725 #, c-format msgid " -h highlight current process and its ancestors\n" msgstr " -h accentueer huidig proces en zijn voorouders\n" #: src/pstree.c:726 #, c-format msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" msgstr " -H pid accentueer proces \"pid\" en diens voorouders\n" #: src/pstree.c:727 #, c-format msgid " -G use VT100 line drawing characters\n" msgstr " -G gebruik VT100-tekens voor lijntjes\n" #: src/pstree.c:728 #, c-format msgid " -l don't truncate long lines\n" msgstr " -l lange regels niet afkappen\n" #: src/pstree.c:729 #, c-format msgid " -n sort output by PID\n" msgstr " -n sorteer uitvoer naar PID\n" #: src/pstree.c:730 #, c-format msgid " -p show PIDs; implies -c\n" msgstr " -p toon PIDs; dit impliceert -c\n" #: src/pstree.c:731 #, c-format msgid " -u show uid transitions\n" msgstr " -u toon UID-overgangen\n" #: src/pstree.c:733 #, c-format msgid " -s show Flask SIDs\n" msgstr " -s toon Flask SIDs\n" #: src/pstree.c:734 #, c-format msgid " -x show Flask security contexts\n" msgstr " -x toon Flask veiligheidscontext\n" #: src/pstree.c:736 #, c-format msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n" msgstr " -U gebruik Unicode-tekens (UTF-8) voor lijntjes\n" #: src/pstree.c:737 #, c-format msgid " -V display version information\n" msgstr " -V toon de programmaversie\n" #: src/pstree.c:738 #, c-format msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n" msgstr " pid begin vanaf deze PID, standaard 1 (init)\n" #: src/pstree.c:739 #, c-format msgid "" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr " user toon alleen bomen beginnend bij processen van deze gebruiker\n" #: src/pstree.c:745 #, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:746 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Auteursrecht (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:747 #, c-format msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "pstree kent GEEN ENKELE GARANTIE.\n" #: src/pstree.c:748 #, c-format msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n" msgstr "Dit is vrije programmatuur en mag vrijelijk verspreid worden onder\n" #: src/pstree.c:749 #, c-format msgid "of the GNU General Public License.\n" msgstr "de voorwaarden van de GNU General Public License.\n" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "Zie voor meer informatie hierover het bestand genaamd COPYING.\n" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM is niet ingesteld\n" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kan terminalcapaciteiten niet bepalen\n" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Geen bestaande gebruikersnaam: %s\n" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Geen processen gevonden.\n" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Druk op Enter om te sluiten\n"