# Dutch messages for the nano editor. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-22 16:31:14+0100\n" "Last-Translator: Guus Sliepen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: files.c:317 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)" msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)" #: files.c:321 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)" msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)" #: files.c:326 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "%d regel gelezen" msgstr[1] "%d regels gelezen" #: files.c:343 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" niet gevonden" #: files.c:347 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: files.c:353 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" is een map" #: files.c:354 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" #: files.c:372 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen bestand" #: files.c:448 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] " #: files.c:456 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] " #: files.c:467 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] " #: files.c:474 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] " #: files.c:495 msgid "Command to execute" msgstr "Opdracht om uit te voeren" #: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: files.c:518 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen" #: files.c:632 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus" #: files.c:873 files.c:936 msgid "No more open files" msgstr "Geen open bestanden over" #: files.c:900 files.c:963 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s" #: files.c:1353 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s schrijven" #: files.c:1384 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s" #: files.c:1395 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s" #: files.c:1413 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1419 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1424 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 #: files.c:1549 files.c:1561 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s" #: files.c:1572 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" #: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kon %s niet heropenen: %s" #: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s" #: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" #: files.c:1668 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" #: files.c:1684 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "%d regel geschreven" msgstr[1] "%d regels geschreven" #: files.c:1730 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formaat]" #: files.c:1732 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formaat]" #: files.c:1737 msgid " [Backup]" msgstr " [Veiligheidskopie]" #: files.c:1745 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand" #: files.c:1748 msgid "Append Selection to File" msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand" #: files.c:1751 msgid "Write Selection to File" msgstr "Schrijf selectie naar bestand" #: files.c:1755 files.c:1766 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen" #: files.c:1758 files.c:1769 msgid "File Name to Append to" msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen" #: files.c:1761 files.c:1772 msgid "File Name to Write" msgstr "Bestandsnaam om te schrijven" #: files.c:1830 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #: files.c:2624 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map" #: files.c:2635 files.c:2708 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" #: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" #: files.c:2690 msgid "Goto Directory" msgstr "Ga naar map" #: files.c:2695 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Ga naar afgebroken" #: files.c:2896 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s" #: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s" #: global.c:246 msgid "Constant cursor position" msgstr "Constante cursorpositie" #: global.c:247 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch indenteren" #: global.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Uitstellen" #: global.c:249 msgid "Help mode" msgstr "Hulp modus" #: global.c:251 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" #: global.c:253 msgid "Cut to end" msgstr "Snijden tot eind" #: global.c:254 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat" #: global.c:255 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:256 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:257 msgid "Backing up file" msgstr "Aanmaken veiligheidskopie" #: global.c:258 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladjes scrollen" #: global.c:260 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kleuren syntaxoplichting" #: global.c:263 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatische regelafbraak" #: global.c:266 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers" #: global.c:349 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Roep hulp menu op" #: global.c:350 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf" #: global.c:352 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano" #: global.c:354 msgid "Exit from nano" msgstr "Verlaat nano" #: global.c:356 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer" #: global.c:357 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Lijn huidige paragraaf uit" #: global.c:358 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen" #: global.c:359 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Vervang tekst in de editor" #: global.c:360 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige" #: global.c:361 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Zoek naar tekst in de editor" #: global.c:362 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ga naar vorig scherm" #: global.c:363 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ga naar volgend scherm" #: global.c:364 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer" #: global.c:365 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopi�er de snijbuffer naar de huidige regel" #: global.c:366 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Toon cursorpositie" #: global.c:367 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar" #: global.c:368 msgid "Move up one line" msgstr "Ga ��n regel naar boven" #: global.c:369 msgid "Move down one line" msgstr "Ga ��n regel naar beneden" #: global.c:370 msgid "Move forward one character" msgstr "Ga ��n karakter naar voren" #: global.c:371 msgid "Move back one character" msgstr "Ga ��n karakter naar achteren" #: global.c:372 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel" #: global.c:373 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel" #: global.c:374 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand" #: global.c:375 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand" #: global.c:376 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm" #: global.c:377 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie" #: global.c:378 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor" #: global.c:380 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor" #: global.c:381 msgid "Insert a tab character" msgstr "Voeg een tab karakter in" #: global.c:382 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie" #: global.c:384 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig" #: global.c:385 msgid "Go to file browser" msgstr "Ga naar bestandsbrowser" #: global.c:386 msgid "Execute external command" msgstr "Voor externe opdracht uit" #: global.c:387 msgid "Go to directory" msgstr "Ga naar map" #: global.c:388 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuleer de huidige functie" #: global.c:389 msgid "Append to the current file" msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand" #: global.c:390 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand" #: global.c:391 msgid "Search backwards" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: global.c:392 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:393 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:394 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven" #: global.c:395 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten" #: global.c:397 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen" #: global.c:398 msgid "Find other bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:401 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Open eerder ingeladen bestand" #: global.c:402 msgid "Open next loaded file" msgstr "Open volgend ingeladen bestand" #: global.c:403 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer" #: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 #: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 #: global.c:816 msgid "Get Help" msgstr "Toon hulp" #: global.c:425 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: global.c:432 global.c:706 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: global.c:437 msgid "WriteOut" msgstr "Schrijven" #: global.c:442 msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #: global.c:448 msgid "Read File" msgstr "Lees bestand" #: global.c:458 msgid "Where Is" msgstr "Zoek" #: global.c:463 global.c:698 global.c:801 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: global.c:468 global.c:702 global.c:805 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: global.c:473 msgid "Cut Text" msgstr "Snij" #: global.c:479 msgid "UnJustify" msgstr "OnUitlijnen" #: global.c:484 msgid "UnCut Txt" msgstr "Plak" #: global.c:489 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" #: global.c:494 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" #: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:502 msgid "Down" msgstr "Neer" #: global.c:506 msgid "Forward" msgstr "Voorwaarts" #: global.c:510 msgid "Back" msgstr "Terug" #: global.c:514 msgid "Home" msgstr "Begin" #: global.c:518 msgid "End" msgstr "Eind" #: global.c:522 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: global.c:526 msgid "Mark Text" msgstr "Markeer" #: global.c:530 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: global.c:534 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:538 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:541 global.c:595 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: global.c:545 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:549 global.c:599 global.c:643 msgid "Go To Line" msgstr "Ga naar regel" #: global.c:554 msgid "Next Word" msgstr "Volgend woord" #: global.c:555 msgid "Move forward one word" msgstr "Ga ��n woord verder" #: global.c:558 msgid "Prev Word" msgstr "Vorig woord" #: global.c:559 msgid "Move backward one word" msgstr "Ga ��n woord terug" #: global.c:563 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:568 msgid "Previous File" msgstr "Vorig bestand" #: global.c:571 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 #: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 #: winio.c:1323 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 msgid "First Line" msgstr "Eerste regel" #: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692 msgid "Last Line" msgstr "Laatste regel" #: global.c:604 global.c:647 msgid "Case Sens" msgstr "Kast-gevoelig" #: global.c:608 global.c:650 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: global.c:613 global.c:654 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:619 global.c:658 global.c:677 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: global.c:640 msgid "No Replace" msgstr "Geen vervanging" #: global.c:718 global.c:758 msgid "To Files" msgstr "Naar bestanden" #: global.c:724 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formaat" #: global.c:728 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formaat" #: global.c:733 msgid "Append" msgstr "Voeg achteraan toe" #: global.c:737 msgid "Prepend" msgstr "Voeg vooraan toe" #: global.c:742 msgid "Backup File" msgstr "Maak veiligheidskopie" #: global.c:763 msgid "Execute Command" msgstr "Voer opdracht uit" #: global.c:767 winio.c:596 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" #: global.c:810 msgid "Go To Dir" msgstr "Ga naar map" #: nano.c:169 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferst geschreven naar %s\n" #: nano.c:171 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n" #: nano.c:180 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n" #: nano.c:185 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Toets illegaal in VIEW modus" #: nano.c:279 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Zoek commando hulptekst\n" "\n" " Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n" "\n" " De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n" "\n" #: nano.c:289 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Ga naar regel hulptekst\n" "\n" " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Voeg bestand in hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n" "\n" " Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n" "\n" " Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n" "\n" #: nano.c:310 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Schrijf bestand hulptekst\n" "\n" " Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n" "\n" " Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n" "\n" #: nano.c:321 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Bestandsbrowser hulptekst\n" "\n" " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu�le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n" "\n" #: nano.c:332 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Browser ga naar map hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n" "\n" " Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n" "\n" #: nano.c:341 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Spellingscontrole hulptekst\n" "\n" " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n" "\n" #: nano.c:352 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Externe opdracht hulptekst\n" "\n" " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n" "\n" #: nano.c:359 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano hulp tekst\n" "\n" " De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n" "\n" " De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n" "\n" #: nano.c:388 nano.c:458 msgid "enable/disable" msgstr "aanzetten/uitzetten" #: nano.c:415 nano.c:418 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: nano.c:622 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:625 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:629 msgid "Show this message" msgstr "Toon dit bericht" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "+REGEL" #: nano.c:630 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start op regelnummer REGEL" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten" #: nano.c:639 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[tekst]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:656 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Stel tabbreedte in op num" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" msgstr "Toon versie informatie en be�indig" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [tekst]" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie" #: nano.c:661 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Toon cursorpositie altijd" #: nano.c:663 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels" #: nano.c:664 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" msgstr "Muis gebruiken" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [map]" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[map]" #: nano.c:671 msgid "Set operating directory" msgstr "Stel werkmap in" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#kolommen]" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#kolommen]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:678 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" #: nano.c:680 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatisch wegschrijven bij be�indigen" #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" msgstr "View modus (alleen lezen)" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Lange regels niet afbreken" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" msgstr "Geen hulpvenster tonen" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "Uitstellen toelaten" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" #: nano.c:699 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "" " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org." #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Gecompileerde opties:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" #: nano.c:806 msgid "Could not pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911 msgid "Could not fork" msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten" #: nano.c:1365 msgid "Mark Set" msgstr "Markering gezet" #: nano.c:1370 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering gewist" #: nano.c:1633 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bewerk vervanging" #: nano.c:1686 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:1688 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..." #: nano.c:1784 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen" #: nano.c:1836 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\"" #: nano.c:1839 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\"" #: nano.c:1842 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\"" #: nano.c:1918 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen" #: nano.c:1961 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s" #: nano.c:1967 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!" #: nano.c:1986 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spellingscontrole faalde: %s" #: nano.c:1990 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole afgerond" #: nano.c:2333 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Slechte quote tekst %s: %s" #: nano.c:2600 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu OnUitlijnen!" #: nano.c:2696 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? " #: nano.c:2796 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" #: nano.c:2803 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano" #: nano.c:2876 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen" #: nano.c:2878 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2880 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen" #: nano.c:2882 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet herschalen" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2919 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock" #: nano.c:2968 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: nano.c:2968 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: nano.c:3160 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n" #: nano.c:3711 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper." #: nano.c:3713 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON genegeerd, mopper mopper." #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fout in %s in regel %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Druk op return om door te gaan nano te starten\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s heeft onbe�indigde \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "kleur %s niet begrepen.\n" "Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n" "\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slechte regex \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Missende syntaxnaam" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Missende kleurnaam" #: rcfile.c:369 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel" #: rcfile.c:437 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\"" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "commando %s niet begrepen" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "optie %s vereist een argument" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig" #: rcfile.c:590 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand" #: rcfile.c:650 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!" #: rcfile.c:670 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" niet gevonden" #: search.c:105 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Ongeldige regex \"%s\"" #: search.c:133 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: search.c:137 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kast-gevoelig]" #: search.c:141 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:145 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #: search.c:147 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #: search.c:155 msgid "Search Cancelled" msgstr "Zoeken afgebroken" #: search.c:296 search.c:348 msgid "Search Wrapped" msgstr "Zoeken van boven herstart" #: search.c:423 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #: search.c:574 search.c:703 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Vervangen afgebroken" #: search.c:614 msgid "Replace this instance?" msgstr "Vervang deze instantie?" #: search.c:629 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!" #: search.c:740 msgid "Replace with" msgstr "Vervang met" #: search.c:760 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d voorval vervangen" msgstr[1] "%d voorvallen vervangen" #: search.c:777 msgid "Enter line number" msgstr "Geef regelnummer" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: search.c:791 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom zeg, wees redelijk" #: search.c:851 msgid "Not a bracket" msgstr "Geen rechte haak" #: search.c:902 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomende rechte haak" #: utils.c:257 utils.c:267 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano heeft geen geheugen meer!" #: winio.c:600 msgid " File: ..." msgstr " Bestand: ..." #: winio.c:602 msgid " DIR: ..." msgstr " Map: ..." #: winio.c:607 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: winio.c:610 msgid " DIR: " msgstr " Map: " #: winio.c:615 msgid " Modified " msgstr " Veranderd " #: winio.c:617 msgid " View " msgstr " Toon " #: winio.c:803 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0" #: winio.c:1297 msgid "Yy" msgstr "Jj" #: winio.c:1298 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1299 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1310 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1315 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1320 msgid "No" msgstr "Nee" #: winio.c:1499 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1838 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano tekst editor" #: winio.c:1839 msgid "version " msgstr "versie " #: winio.c:1840 msgid "Brought to you by:" msgstr "U gebracht door:" #: winio.c:1841 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciale dank aan:" #: winio.c:1842 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation" #: winio.c:1843 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" #: winio.c:1844 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." #: winio.c:1845 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n" #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "bestandsnaam is %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr ">%s geschreven\n" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: vensters instellen\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: onderste venster\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: bestand openen\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Lees een regel commentaar\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Ontleden optie %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "zet vlag %d aan!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "zet vlag %d uit!\n" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "invoer '%c' (%d)\n" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"