# Dutch translation of make. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Taco Witte , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 22:33+0200\n" "Last-Translator: Taco Witte \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:56 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "poging om een niet-ondersteunde functie te gebruiken: `%s'" #: ar.c:147 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "touch: archiefonderdeel is niet beschikbaar op VMS" #: ar.c:179 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: Archief `%s' bestaat niet" #: ar.c:182 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: `%s' is geen geldig archief" #: ar.c:189 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: Onderdeel `%s' bestaat niet in `%s'" #: ar.c:196 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: Slechte afsluitcode van ar_member_touch bij `%s'" #: arscan.c:71 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module kon geen module-info uitpakken, status = %d" #: arscan.c:159 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control mislukt met status = %d" #: arscan.c:170 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan bibliotheek `%s' niet openen om onderdeel `%s' op te zoeken" #: arscan.c:842 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Onderdeel `%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n" #: arscan.c:843 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (naam kan afgekapt zijn)" #: arscan.c:845 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:846 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" #: commands.c:410 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afgebroken.\n" #: commands.c:505 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel `%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" #: commands.c:508 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Archiefonderdeel `%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" #: commands.c:520 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Bezig met verwijderen bestand `%s'" #: commands.c:522 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Bezig met verwijderen bestand `%s'" #: commands.c:560 msgid "# commands to execute" msgstr "# uit te voeren opdrachten" #: commands.c:563 msgid " (built-in):" msgstr " (ingebouwd):" #: commands.c:565 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (van `%s', regel %lu):\n" #: dir.c:983 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Mappen\n" #: dir.c:995 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kon niet worden gevonden.\n" #: dir.c:999 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kon niet worden geopend.\n" #: dir.c:1003 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kon niet worden geopend.\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kon niet worden geopend.\n" #: dir.c:1035 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): " #: dir.c:1039 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1044 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): " #: dir.c:1050 dir.c:1071 msgid "No" msgstr "Geen" #: dir.c:1053 dir.c:1074 msgid " files, " msgstr " bestanden, " #: dir.c:1055 dir.c:1076 msgid "no" msgstr "geen" #: dir.c:1058 msgid " impossibilities" msgstr " onmogelijkheden" #: dir.c:1062 msgid " so far." msgstr " tot nu toe." #: dir.c:1079 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n" #: expand.c:110 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Recursieve variabele `%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)" #: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "onafgemaakte variabele-verwijzing" #: file.c:267 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Opdrachten waren opgegeven voor bestand `%s' bij %s:%lu," #: file.c:272 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Opdrachten voor bestand `%s' werden gevonden met impliciete regel-zoekopdracht," #: file.c:275 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "maar `%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als `%s'." #: file.c:278 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "Opdrachten voor `%s' zullen worden genegeerd ten gunste van die voor `%s'." #: file.c:298 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan enkele dubbele punt `%s' niet hernoemen tot dubbele-dubbele punt `%s'" #: file.c:303 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan dubbele-dubbele punt `%s' niet hernoemen tot enkele dubbele punt `%s'" #: file.c:375 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Bezig met verwijderen tussentijds bestand `%s'" #: file.c:379 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Bezig met verwijderen tussentijdse bestanden...\n" #: file.c:558 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tijdsstempel buiten bereik; %s wordt vervangen" #: file.c:559 msgid "Current time" msgstr "Huidige tijd" #: file.c:659 msgid "# Not a target:" msgstr "# Geen doel:" #: file.c:681 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)." #: file.c:683 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)." #: file.c:685 msgid "# Command-line target." msgstr "# Doel van opdrachtregel." #: file.c:687 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# Een standaard of MAKEFILES makefile." #: file.c:689 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is gedaan." #: file.c:690 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet gedaan." #: file.c:692 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: `%s'\n" #: file.c:694 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Bestand is een tussentijdse vereiste." #: file.c:697 msgid "# Also makes:" msgstr "# Maakt ook:" #: file.c:703 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Wijzigingstijd nooit gecontroleerd." #: file.c:705 msgid "# File does not exist." msgstr "# Bestand bestaat niet." #: file.c:707 msgid "# File is very old." msgstr "# Bestand is erg oud." #: file.c:712 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n" #: file.c:715 msgid "# File has been updated." msgstr "# Bestand is bijgewerkt." #: file.c:715 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt." #: file.c:719 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Op dit moment lopende opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." #: file.c:722 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Op dit moment lopende afhankelijkheden-opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." #: file.c:731 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Succesvol bijgewerkt." #: file.c:735 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)." #: file.c:738 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Bijwerken mislukt." #: file.c:741 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in `update_status' onderdeel!" #: file.c:748 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in `command_state' onderdeel!" #: file.c:764 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Bestanden" #: file.c:768 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# bestanden hash-tabel statistieken:\n" "# " #: function.c:768 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument aan `word'-functie" #: function.c:772 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "eerste argument aan `word'-functie moet groter zijn dan 0" #: function.c:796 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument aan `wordlist'-functie" #: function.c:798 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek tweede argument aan `wordlist'-functie" #: function.c:1371 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislukt (e=%d)\n" #: function.c:1382 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislukt (e=%d)\n" #: function.c:1387 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" msgstr "CreatePipe() mislukt (e=%d)\n" #: function.c:1392 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() mislukt\n" #: function.c:1629 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Bezig met opschonen tijdelijk batch-bestand %s\n" #: function.c:1850 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie `%s'" #: function.c:1861 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Niet-geïmplementeerd op dit platform: functie `%s'" #: function.c:1914 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "onafgemaakte aanroep van functie `%s': `%c' ontbreekt" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optie niet herkend `--%s'\n" #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optie `%c%s' niet herkend\n" #: getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:813 getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie`-W %s' is dubbelzinnig\n" #: getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie`-W %s' staat geen argument toe\n" #: hash.c:56 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan niet %ld bytes toewijzen voor hash-tabel: geheugen uitgeput" #: hash.c:315 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:317 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehash=%d, " #: hash.c:318 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Bezig met zoeken impliciete regel voor `%s'.\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Bezig met zoeken archiefonderdeel impliciete regel voor `%s'.\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam `%.*s'.\n" #: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste `%s' wordt verworpen.\n" #: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Onmogelijke regelvereiste `%s' wordt verworpen.\n" #: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Bezig met proberen impliciete vereiste `%s'.\n" #: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Bezig met proberen regelvereiste `%s'.\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Vereiste `%s' gevonden als VPATH `%s'\n" #: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Bezig met zoeken naar regel met tussentijds bestand `%s'.\n" #: job.c:253 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)" #: job.c:254 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x" #: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)" #: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fout %d" #: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (geheugendump gemaakt)" #: job.c:316 msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Waarschuwing: Lege omleiding\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" msgstr "Syntaxisfout, nog in '\"'\n" #: job.c:404 #, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "Signaal SIGCHLD ontvangen; %u niet-beëindigde kinderen.\n" #: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Bezig met wachten op onvoltooide taken...." #: job.c:482 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Levend kind 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 msgid " (remote)" msgstr " (op afstand)" #: job.c:633 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Bezig met beëindigen van verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:634 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Bezig met beëindigen van winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:639 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Bezig met opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: job.c:732 #, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgstr "Bezig met verwijderen van kind 0x%08lx PID %ld%s uit ketting.\n" #: job.c:788 msgid "write jobserver" msgstr "schrijven taakserver" #: job.c:790 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Token losgelaten voor kind 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1253 job.c:2284 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() kon niet proces starten (e=%d)\n" #: job.c:1257 job.c:2288 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "%d argumenten geteld bij mislukte start\n" #: job.c:1317 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Bezig met opnemen van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n" #: job.c:1558 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Token verkregen voor kind 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1567 msgid "read jobs pipe" msgstr "pijp om taken te lezen" #: job.c:1630 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem" #: job.c:1632 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: " #: job.c:1737 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "interne fout: `%s' command_state" #: job.c:1822 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-waarschuwing, CTRL-Y zal proces(sen) achterlaten.\n" #: job.c:1839 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-waarschuwing, u dient CTRL-Y afhandeling opnieuw aan te zetten vanuit DCL.\n" #: job.c:1952 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n" #: job.c:1963 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INGEBOUWD CD %s\n" #: job.c:1981 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INGEBOUWD RM %s\n" #: job.c:2002 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n" #: job.c:2024 msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fout, lege opdracht\n" #: job.c:2031 main.c:1361 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (tijdelijk bestand)" #: job.c:2036 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Invoer omgeleid van %s\n" #: job.c:2043 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Fouten omgeleid naar %s\n" #: job.c:2050 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Uitvoer omgeleid naar %s\n" #: job.c:2113 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n" #: job.c:2210 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fout bij voortbrengen, %d\n" #: job.c:2313 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make heeft kind met PID %d verwerkt, wacht nog op PID %d\n" #: job.c:2332 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Opdracht niet gevonden" #: job.c:2361 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden" #: job.c:2542 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL gewijzigd (was `%s', is nu `%s')" #: job.c:2948 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Bezig met maken van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: job.c:2990 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (regel %d) Slechte shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:264 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: main.c:265 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Genegeerd voor compatibiliteit.\n" #: main.c:267 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Onvoorwaardelijk alle doelen maken.\n" #: main.c:269 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr " -C MAP, --directory=MAP Naar MAP gaan alvorens iets te doen.\n" #: main.c:272 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Veel informatie geven voor oplossen fouten.\n" #: main.c:274 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=VLAGGEN] Verschillende soorten debug-informatie geven.\n" #: main.c:276 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Omgevingsvariabelen gaan boven makefiles.\n" #: main.c:279 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n" " BESTAND lezen als een makefile.\n" #: main.c:282 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Dit bericht weergeven en afsluiten.\n" #: main.c:284 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Fouten van opdrachten negeren.\n" #: main.c:286 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I MAP, --include-dir=MAP\n" " MAP doorzoeken voor ingesloten makefiles.\n" #: main.c:289 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] N taken tegelijk toestaan; oneindig bij geen argument.\n" #: main.c:291 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going Doorgaan als sommige doelen niet gemaakt kunnen worden.\n" #: main.c:293 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Niet meerdere taken starten behalve als onder systeembelasting N.\n" #: main.c:296 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any commands; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Niet echt opdrachten uitvoeren, maar alleen weergeven.\n" #: main.c:299 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n" " Beschouw BESTAND als erg oud en maak het niet opnieuw.\n" #: main.c:302 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Interne gegevensbank van make weergeven.\n" #: main.c:304 msgid " -q, --question Run no commands; exit status says if up to date.\n" msgstr " -q, --question Geen opdrachten uitvoeren; afsluitstatus geeft aan of alles bijgewerkt is.\n" #: main.c:306 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Ingebouwde impliciete regels uit zetten.\n" #: main.c:308 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables Ingebouwde variabele-instellingen uit zetten.\n" #: main.c:310 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Opdrachten niet weergeven.\n" #: main.c:312 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " -k uitzetten.\n" #: main.c:315 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch Doelen aanraken in plaats van opnieuw maken.\n" #: main.c:317 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Versienummer van make weergeven en afsluiten.\n" #: main.c:319 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory De huidige map weergeven.\n" #: main.c:321 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory -w uit zetten, zelfs als het impliciet aan gezet was.\n" #: main.c:323 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n" " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen.\n" #: main.c:326 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables Waarschuwen als naar een ongedefinieerde variabele wordt verwezen.\n" #: main.c:511 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam" #: main.c:591 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "onbekende aanduiding `%s' voor debug-niveau" #: main.c:631 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%x, adres = 0x%x)\n" #: main.c:638 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" msgstr "" "\n" "Filter voor onbehandelde uitzondering aangeroepen vanuit programma %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" #: main.c:646 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address %x\n" msgstr "Toegangsovertreding: schrijfopdracht op adres %x\n" #: main.c:647 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address %x\n" msgstr "Toegangsovertreding: leesopdracht bij adres %x\n" #: main.c:712 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell stelt in default_shell = %s\n" #: main.c:755 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell zoekpad stelt default_shell in op = %s\n" #: main.c:1112 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..." #: main.c:1114 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n" #: main.c:1322 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile op standaardinvoer dubbel opgegeven." #: main.c:1367 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)" #: main.c:1453 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "Geef niet -j of --jobs op als sh.exe niet beschikbaar is." #: main.c:1454 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "Make wordt opnieuw ingesteld op enkele-taakmodus." #: main.c:1491 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallele taken (-j) worden niet ondersteund op dit platform." #: main.c:1492 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Bezig met opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)." #: main.c:1506 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "interne fout: meerdere --jobserver-fds opties" #: main.c:1514 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "interne fout: ongeldige --jobserver-fds tekenreeks `%s'" #: main.c:1524 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "waarschuwing: -jN afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus uitgezet." #: main.c:1534 msgid "dup jobserver" msgstr "dubbele taakserver" #: main.c:1537 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "waarschuwing: taakserver onbeschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg `+' toe aan ouderlijke make-regel." #: main.c:1560 msgid "creating jobs pipe" msgstr "bezig met maken pijp voor taken" #: main.c:1569 msgid "init jobserver pipe" msgstr "bezig met initialiseren taakserver pijp" #: main.c:1654 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Bezig met bijwerken makefiles...\n" #: main.c:1679 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile `%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n" #: main.c:1754 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Opnieuw maken van makefile `%s' is mislukt." #: main.c:1770 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Ingesloten makefile `%s' werd niet gevonden." #: main.c:1775 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefile `%s' werd niet gevonden" #: main.c:1843 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kon niet terugkeren naar oorspronkelijke map." #: main.c:1878 msgid "Re-executing:" msgstr "Bezig met opnieuw uitvoeren:" #: main.c:1914 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "verwijderen (tijdelijk bestand): " #: main.c:1937 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden" #: main.c:1939 msgid "No targets" msgstr "Geen doelen" #: main.c:1944 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Bezig met bijwerken doelen....\n" #: main.c:1970 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "waarschuwing: Klokafwijking gevonden. Uw bouw is mogelijk onvolledig." #: main.c:2127 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n" #: main.c:2133 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gebouwd voor %s\n" #: main.c:2135 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gebouwd voor %s (%s)\n" #: main.c:2138 msgid "Report bugs to \n" msgstr "" "Rapporteer programmafouten aan \n" "en fouten in de Nederlandse vertaling aan \n" #: main.c:2259 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "de `-%c' optie vereist een positief, geheel argument" #: main.c:2687 #, c-format msgid "" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%sDit is vrije software; zie de bron voor kopieervoorwaarden.\n" "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n" "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #: main.c:2707 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s" #: main.c:2716 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n" #: main.c:2788 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory" msgstr "%s: Binnengaan onbekende map" #: main.c:2790 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory" msgstr "%s: Uitgaan onbekende map" #: main.c:2793 #, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s: Binnengaan map `%s'\n" #: main.c:2796 #, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s: Uitgaan map `%s'\n" #: main.c:2801 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory" msgstr "%s[%u]: Binnengaan onbekende map" #: main.c:2804 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory" msgstr "%s[%u]: Uitgaan onbekende map" #: main.c:2808 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Binnengaan map `%s'\n" #: main.c:2811 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Uitgaan map `%s'\n" #: misc.c:309 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Gestopt.\n" #: misc.c:331 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Onbekende fout %d" #: misc.c:342 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: misc.c:351 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "onvoldoende virtueel geheugen" #: misc.c:654 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n" #: misc.c:675 msgid "Initialized access" msgstr "Toegang geïnitialiseerd" #: misc.c:754 msgid "User access" msgstr "Gebruikerstoegang" #: misc.c:802 msgid "Make access" msgstr "Make-toegang" #: misc.c:836 msgid "Child access" msgstr "Kindtoegang" #: read.c:159 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Bezig met lezen makefiles...\n" #: read.c:291 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Bezig met lezen makefile `%s'" #: read.c:293 msgid " (no default goal)" msgstr " (geen standaarddoel)" #: read.c:295 msgid " (search path)" msgstr " (zoekpad)" #: read.c:297 msgid " (don't care)" msgstr " (maakt niet uit)" #: read.c:299 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (geen ~-uitbreiding)" #: read.c:598 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel" #: read.c:607 msgid "extraneous `endef'" msgstr "extra `endef'" #: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118 msgid "empty variable name" msgstr "lege variabele-naam" #: read.c:636 msgid "empty `override' directive" msgstr "lege `override'-richtlijn" #: read.c:661 msgid "invalid `override' directive" msgstr "ongeldige `override'-richtlijn" #: read.c:776 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "geen bestandsnaam voor `%sinclude'" #: read.c:847 msgid "commands commence before first target" msgstr "opdrachten beginnen voor eerste doel" #: read.c:897 msgid "missing rule before commands" msgstr "ontbrekende regel voor opdrachten" #: read.c:983 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s" #: read.c:985 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)" #: read.c:1142 msgid "missing target pattern" msgstr "ontbrekend doelpatroon" #: read.c:1144 msgid "multiple target patterns" msgstr "meerdere doelpatronen" #: read.c:1148 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "doelpatroon bevat geen `%%'" #: read.c:1207 msgid "missing `endif'" msgstr "ontbrekende `endif'" #: read.c:1284 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Extra tekst na `endef'-richtlijn" #: read.c:1318 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "ontbrekende `endef', onafgemaakte `define'" #: read.c:1372 read.c:1537 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Extra tekst na `%s'-richtlijn" #: read.c:1375 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "extra `%s'" #: read.c:1380 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "slechts één `else' per voorwaardelijk deel" #: read.c:1692 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "Misvormde per-doel variabele definitie" #: read.c:1785 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels" #: read.c:1788 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "gemengde impliciete en normale regels" #: read.c:1829 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "doel `%s' komt niet overeen met doelpatroon" #: read.c:1851 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "doel `%s' laat vereist patroon leeg" #: read.c:1962 read.c:2062 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "doelbestand `%s' heeft zowel : als :: ingangen" #: read.c:1968 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "doel `%s' meerdere keren gegeven in dezelfde regel." #: read.c:1977 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan opdrachten voor doel `%s'" #: read.c:1980 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "waarschuwing: oude opdrachten voor doel `%s' worden genegeerd" #: read.c:2545 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd" #: remake.c:231 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Niets te doen voor `%s'." #: remake.c:232 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "`%s' is bijgewerkt." #: remake.c:300 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Bezig met opruimen van bestand `%s'.\n" #: remake.c:354 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand `%s' wordt overwogen.\n" #: remake.c:361 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Bijwerken bestand `%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n" #: remake.c:365 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Bestand `%s' was al overwogen.\n" #: remake.c:375 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Bestand `%s' wordt toch bijgewerkt.\n" #: remake.c:378 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Bijwerken bestand `%s' voltooid.\n" #: remake.c:399 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Bestand `%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:406 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME bestand `%s' heeft een hoge-resolutie tijdsstempel" #: remake.c:419 remake.c:872 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Impliciete regel voor `%s' gevonden.\n" #: remake.c:421 remake.c:874 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Geen impliciete regel gevonden voor `%s'.\n" #: remake.c:427 remake.c:880 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor `%s'.\n" #: remake.c:448 remake.c:906 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Circulaire %s <- %s afhankelijkheid verworpen." #: remake.c:530 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Vereisten van doelbestand `%s' voltooid.\n" #: remake.c:536 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "De vereisten van `%s' worden nu gemaakt.\n" #: remake.c:549 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand `%s' wordt opgegeven.\n" #: remake.c:554 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Doel `%s' niet opnieuw gemaakt vanwege fouten." #: remake.c:606 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Vereiste `%s' is alleen-ordenen voor doel `%s'.\n" #: remake.c:611 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Vereiste `%s' van doel `%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:616 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Vereiste `%s' is nieuwer dan doel `%s'.\n" #: remake.c:619 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Vereiste `%s' is ouder dan doel `%s'.\n" #: remake.c:637 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Doel `%s' is dubbele-dubbele punt en heeft geen vereisten.\n" #: remake.c:644 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Geen opdrachten voor `%s' en geen vereisten zijn veranderd.\n" #: remake.c:649 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "`%s' wordt gemaakt vanwege always-make vlag.\n" #: remake.c:657 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Doel `%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden" #: remake.c:659 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; VPATH naam `%s' wordt gebruikt" #: remake.c:679 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "`%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n" #: remake.c:685 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " VPATH naam `%s' wordt genegeerd.\n" #: remake.c:694 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Opdrachten van `%s' worden nu uitgevoerd.\n" #: remake.c:701 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Opnieuw maken van doelbestand `%s' is mislukt.\n" #: remake.c:704 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand `%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n" #: remake.c:707 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Doelbestand `%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n" #: remake.c:1021 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sGeen regel om doel `%s' te maken%s" #: remake.c:1023 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sGeen regel om doel `%s' te maken, nodig voor `%s'%s" #: remake.c:1227 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "Waarschuwing: Bestand `%s' heeft wijzigingstijd in de toekomst" #: remake.c:1234 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgstr "Waarschuwing: Bestand `%s' heeft wijzigingstijd %.2g s in de toekomst" #: remake.c:1355 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS element `%s' is geen patroon" #: remote-cstms.c:127 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n" #: rule.c:657 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Impliciete regels" #: rule.c:672 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Geen impliciete regels." #: rule.c:675 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u impliciete regels, %u" #: rule.c:684 msgid " terminal." msgstr " terminal." #: rule.c:692 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules verkeerd! %u != %u" #: rule.c:696 msgid "" "\n" "# Pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# Patroon-specifieke variabele waarden" #: rule.c:711 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Geen patroon-specifieke variabele waarden." #: rule.c:714 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u patroon-specifieke variabele waarden" #: signame.c:90 msgid "unknown signal" msgstr "onbekend signaal" #: signame.c:98 msgid "Hangup" msgstr "Ophangen" #: signame.c:101 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreken" #: signame.c:104 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: signame.c:107 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Onjuiste bewerking" #: signame.c:110 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Traceer/breekpunt val" #: signame.c:115 msgid "Aborted" msgstr "Geannuleerd" #: signame.c:118 msgid "IOT trap" msgstr "IOT-val" #: signame.c:121 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-val" #: signame.c:124 msgid "Floating point exception" msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout" #: signame.c:127 msgid "Killed" msgstr "Afgebroken" #: signame.c:130 msgid "Bus error" msgstr "Busfout" #: signame.c:133 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentatiefout" #: signame.c:136 msgid "Bad system call" msgstr "Slechte systeemaanroep" #: signame.c:139 msgid "Broken pipe" msgstr "Gebroken pijp" #: signame.c:142 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklok" #: signame.c:145 msgid "Terminated" msgstr "Afgebroken" #: signame.c:148 msgid "User defined signal 1" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1" #: signame.c:151 msgid "User defined signal 2" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2" #: signame.c:156 signame.c:159 msgid "Child exited" msgstr "Kind is afgesloten" #: signame.c:162 msgid "Power failure" msgstr "Stroomstoring" #: signame.c:165 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: signame.c:168 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Gestopt (tty-invoer)" #: signame.c:171 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)" #: signame.c:174 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Gestopt (signaal)" #: signame.c:177 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Grens processortijd overschreden" #: signame.c:180 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grens bestandsgrootte overschreden" #: signame.c:183 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuele tijdopnemer verlopen" #: signame.c:186 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilerende tijdopnemer verlopen" #: signame.c:192 msgid "Window changed" msgstr "Venster veranderd" #: signame.c:195 msgid "Continued" msgstr "Doorgegaan" #: signame.c:198 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid" #: signame.c:205 signame.c:214 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mogelijk" #: signame.c:208 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:211 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:217 msgid "Resource lost" msgstr "Bron verloren" #: signame.c:220 msgid "Danger signal" msgstr "Gevaar-signaal" #: signame.c:223 msgid "Information request" msgstr "Verzoek om informatie" #: signame.c:226 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Drijvende-komma-co-processor niet beschikbaar" #: variable.c:1140 msgid "default" msgstr "standaard" #: variable.c:1143 msgid "environment" msgstr "omgeving" #: variable.c:1146 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: variable.c:1149 msgid "environment under -e" msgstr "omgeving onder -e" #: variable.c:1152 msgid "command line" msgstr "opdrachtregel" #: variable.c:1155 msgid "`override' directive" msgstr "`override'-richtlijn" #: variable.c:1158 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: variable.c:1167 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (van `%s', regel %lu)" #: variable.c:1211 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# variabele verzameling hash-tabel statistieken:\n" #: variable.c:1222 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabelen\n" #: vmsfunctions.c:80 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search mislukt met %d\n" #: vpath.c:553 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH zoekpaden\n" #: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Geen `vpath' zoekpaden." #: vpath.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u `vpath' zoekpaden.\n" #: vpath.c:575 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Geen algemeen (`VPATH' variabele) zoekpad." #: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Algemeen (`VPATH' variabele) zoekpad:\n" "# "