# Dutch translations for GNU chess. # Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnuchess package. # # "the one that shines like a new rupee" # # Benno Schulenberg , 2013, 2015, 2019, 2020, 2021, 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuchess 6.3.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-20 08:05+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.cc:326 #, c-format msgid "Memory out of range or invalid.\n" msgstr "Geheugen valt buiten bereik of is ongeldig.\n" #: src/main.cc:343 #, c-format msgid "File name is too long (max = %d).\n" msgstr "Bestandsnaam is te lang (maximum lengte = %d).\n" #: src/main.cc:349 msgid "Option processing failed.\n" msgstr "Verwerken van opties is mislukt.\n" #: src/main.cc:505 #, c-format msgid "Thinking...\n" msgstr "Denken...\n" #: src/frontend/cmd.cc:177 #, c-format msgid "Error loading PGN file '%s'.\n" msgstr "Fout bij lezen van PGN-bestand «%s».\n" #: src/frontend/cmd.cc:190 #, c-format msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n" msgstr "Commando 'activate' wordt nog niet ondersteund.\n" #: src/frontend/cmd.cc:220 #, c-format msgid "Command 'black' is currently not supported.\n" msgstr "Commando 'black' wordt nog niet ondersteund.\n" #: src/frontend/cmd.cc:229 #, c-format msgid "" "The syntax to add a new book is:\n" "\n" "\tbook add file.pgn\n" msgstr "" "De syntax om een nieuw boek toe te voegen is:\n" "\n" " book add BESTAND.PGN\n" #: src/frontend/cmd.cc:236 #, c-format msgid "Book is now on.\n" msgstr "Boek is ingeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:239 #, c-format msgid "Book is now off.\n" msgstr "Boek is uitgeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:242 #, c-format msgid "Book is now best.\n" msgstr "Boek is nu 'beste'.\n" #: src/frontend/cmd.cc:245 #, c-format msgid "Book is now worst.\n" msgstr "Boek is nu 'slechtste'.\n" #: src/frontend/cmd.cc:248 #, c-format msgid "Book is now random.\n" msgstr "Boek is nu 'willekeurig'.\n" #: src/frontend/cmd.cc:250 #, c-format msgid "Incorrect book option: '%s'.\n" msgstr "Ongeldige boekoptie: '%s'.\n" #: src/frontend/cmd.cc:263 #, c-format msgid "Search to a depth of %d.\n" msgstr "Zoeken tot een diepte van %d.\n" #: src/frontend/cmd.cc:329 #, c-format msgid "Hashing is on.\n" msgstr "Hashen is ingeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:331 #, c-format msgid "Hashing is off.\n" msgstr "Hashen is uitgeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368 #, c-format msgid "Fischer increment of %d seconds.\n" msgstr "Een Fischer-increment van %d seconden.\n" #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a #. full 2-ply move. #: src/frontend/cmd.cc:366 #, c-format msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n" msgstr "Tijdsbeperking: %d zetten in %.2f seconden.\n" #: src/frontend/cmd.cc:376 #, c-format msgid "name - list known players alphabetically\n" msgstr "name - bekende spelers alfabetisch opsommen\n" #: src/frontend/cmd.cc:377 #, c-format msgid "score - list by GNU best result first\n" msgstr "score - opsommen op volgorde van GNU beste resultaat\n" #: src/frontend/cmd.cc:378 #, c-format msgid "reverse - list by GNU worst result first\n" msgstr "reverse - opsommen op volgorde van GNU slechtste resultaat\n" #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1391 #, c-format msgid "Board is wrong!\n" msgstr "Het bord is verkeerd!\n" #: src/frontend/cmd.cc:401 #, c-format msgid "Error loading EPD file '%s'.\n" msgstr "Fout bij lezen van EPD-bestand «%s».\n" #: src/frontend/cmd.cc:458 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s\n" msgstr "Kan «%s» niet openen om te schrijven: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:464 #, c-format msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n" msgstr "Kan geen logbestand aanmaken, alle plaatsen zijn bezet.\n" #: src/frontend/cmd.cc:465 #, c-format msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n" msgstr "Overweeg om de huidige logbestanden te verwijderen of te hernoemen.\n" #: src/frontend/cmd.cc:498 #, c-format msgid "Null-move heuristic is on.\n" msgstr "Nulzet-heuristiek is ingeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:500 #, c-format msgid "Null-move heuristic is off.\n" msgstr "Nulzet-heuristiek is uitgeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593 #: src/frontend/cmd.cc:611 #, c-format msgid "Error: PGN file not loaded!\n" msgstr "Fout: PGN-bestand is niet geladen!\n" #: src/frontend/cmd.cc:559 #, c-format msgid "No more moves. Game reached the end.\n" msgstr "Er zijn geen verdere zetten. De partij is ten einde.\n" #: src/frontend/cmd.cc:581 #, c-format msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n" msgstr "Dit is de beginpositie. Er zijn geen eerdere zetten.\n" #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753 #, c-format msgid "Invalid filename.\n" msgstr "Ongeldige bestandsnaam.\n" #: src/frontend/cmd.cc:647 #, c-format msgid "Graphic mode is enabled.\n" msgstr "Grafische modus is ingeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:653 #, c-format msgid "Graphic mode is disabled.\n" msgstr "Grafische modus is uitgeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:699 #, c-format msgid "Command 'random' is currently not supported.\n" msgstr "Commando 'random' wordt nog niet ondersteund.\n" #: src/frontend/cmd.cc:707 #, c-format msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n" msgstr "mijn rating = %d, rating van tegenstander = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804 #, c-format msgid "No moves to undo!\n" msgstr "Er zijn geen zetten om ongedaan te maken!\n" #: src/frontend/cmd.cc:742 #, c-format msgid "Save to %s\n" msgstr "Opslaan in %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:786 #, c-format msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n" msgstr "Commando 'switch' wordt nog niet ondersteund.\n" #: src/frontend/cmd.cc:813 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:815 #, c-format msgid "" "Play the game of chess.\n" "\n" msgstr "" "Speelt een spelletje schaak.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:817 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: src/frontend/cmd.cc:818 #, c-format msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: src/frontend/cmd.cc:820 #, c-format msgid " -v, --version display version information and exit\n" msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: src/frontend/cmd.cc:822 #, c-format msgid " -q, --quiet make the program silent on startup\n" msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer tijdens opstarten)\n" #: src/frontend/cmd.cc:824 #, c-format msgid " --silent same as -q\n" msgstr " --silent hetzelfde als '--quiet'\n" #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:845 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/frontend/cmd.cc:828 #, c-format msgid " -x, --xboard start in engine mode\n" msgstr " -x, --xboard opstarten in engine-modus\n" #: src/frontend/cmd.cc:830 #, c-format msgid " -p, --post start up showing thinking\n" msgstr " -p, --post opstarten met tonen van denken\n" #: src/frontend/cmd.cc:832 #, c-format msgid " -e, --easy disable thinking in opponents time\n" msgstr " -e, --easy denken in tijd van tegenstander uitschakelen\n" #: src/frontend/cmd.cc:834 #, c-format msgid " -m, --manual enable manual mode\n" msgstr " -m, --manual handmatige modus inschakelen\n" #: src/frontend/cmd.cc:836 #, c-format msgid "" " -u, --uci enable UCI protocol (that is: behave like an\n" " UCI engine); incompatible with other options\n" msgstr "" " -u, --uci UCI-protocol gebruiken (gedrag als van UCI-engine);\n" " gaat niet samen met andere opties\n" #: src/frontend/cmd.cc:839 #, c-format msgid " -M SIZE, --memory=SIZE specify memory usage in MB for hashtable\n" msgstr " -M, --memory=GROOTTE te gebruiken aantal megabytes voor hash-tabel\n" #: src/frontend/cmd.cc:841 #, c-format msgid " -a FILENAME, --addbook=FILENAME compile book.bin from pgn book FILENAME\n" msgstr " -a, --addbook=BESTAND «book.bin» compileren uit dit PGN-bestand\n" #: src/frontend/cmd.cc:843 #, c-format msgid " -g, --graphic enable graphic mode\n" msgstr " -g, --graphic grafische modus inschakelen\n" #: src/frontend/cmd.cc:847 #, c-format msgid "" "Options xboard and post are accepted without leading dashes\n" "for backward compatibility.\n" "\n" msgstr "" "Opties '--xboard' en '--post' worden ook geaccepteerd zonder streepjes,\n" "voor achterwaartse compatibiliteit.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:851 #, c-format msgid "" "Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n" "in coordinate algebraic notation.\n" "\n" msgstr "" "Zetten worden geaccepteerd in de standaard algebraïsche notatie (SAN),\n" "of in de algebraïsche notatie met coördinaten.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:855 #, c-format msgid "" "The file 'gnuchess.ini' allows setting configuration options, but it is\n" "ignored if the --uci option is used. See 'info gnuchess' for details\n" "about the options. The program will look for 'gnuchess.ini' in\n" "$XDG_CONFIG_HOME/gnuchess/ and $HOME/.config/gnuchess/ in that order,\n" "and it will use the first one it finds, if any.\n" "\n" msgstr "" "Wanneer '--uci' niet gegeven wordt, kunnen in het bestand «gnuchess.ini»\n" "configuratie-opties ingesteld worden; zie 'info gnuchess' voor de details.\n" "Het bestand «gnuchess.ini» wordt eerst gezocht in $XDG_CONFIG_HOME/gnuchess/\n" "en daarna in $HOME/.config/gnuchess/ -- de eerst-gevondene wordt gebruikt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:862 #, c-format msgid "Report bugs to: .\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma aan ;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: src/frontend/cmd.cc:864 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Webpagina van '%s': \n" "\n" msgstr "" "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: \n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:913 src/frontend/cmd.cc:1370 #, c-format msgid "Invalid move: %s\n" msgstr "Ongeldige zet: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:921 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n" "zie https://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n" "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #: src/frontend/cmd.cc:930 #, c-format msgid "Coordinate display enabled.\n" msgstr "Coördinaatweergave is ingeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:935 #, c-format msgid "Coordinate display disabled.\n" msgstr "Coördinaatweergave is uitgeschakeld.\n" #: src/frontend/cmd.cc:944 #, c-format msgid "Command 'white' is currently not supported.\n" msgstr "Commando 'white' wordt nog niet ondersteund.\n" #: src/frontend/cmd.cc:976 #, c-format msgid "My rating = %d\n" msgstr "Mijn rating = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:977 #, c-format msgid "Opponent rating = %d\n" msgstr "Rating van tegenstander = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:979 msgid "time" msgstr "tijd" #: src/frontend/cmd.cc:981 msgid "moves" msgstr "zetten" #: src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:993 src/frontend/cmd.cc:1002 #: src/frontend/cmd.cc:1011 #, c-format msgid "No. of moves generated = %ld\n" msgstr "Aantal gegenereerde zetten = %ld\n" #: src/frontend/cmd.cc:1015 #, c-format msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n" msgstr "Commando 'show eval/score' wordt nog niet ondersteund.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1022 #, c-format msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n" msgstr "Commando 'show pin' wordt nog niet ondersteund.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1034 #, c-format msgid "Command 'test' is currently not supported.\n" msgstr "Commando 'test' wordt nog niet ondersteund.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1052 msgid " Quits the program." msgstr " Sluit het programma af." #: src/frontend/cmd.cc:1054 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program." msgstr " In analysemodus stopt het de analyse, anders sluit het het programma af." #: src/frontend/cmd.cc:1056 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands." msgstr " Toont deze hulptekst." #: src/frontend/cmd.cc:1058 msgid " add FILENAME - compiles book.bin from pgn book FILENAME" msgstr " add BESTANDSNAAM - compileert «book.bin» uit dit PGN-boekbestand" #: src/frontend/cmd.cc:1059 msgid " on - enables use of book (default)" msgstr " on - schakelt gebruik van het boek in (standaard)" #: src/frontend/cmd.cc:1060 msgid " off - disables use of book" msgstr " off - schakelt gebruik van het boek uit" #: src/frontend/cmd.cc:1061 msgid " worst - plays worst move from book" msgstr " worst - speelt de slechtste zet uit het boek" #: src/frontend/cmd.cc:1062 msgid " best - plays best move from book" msgstr " best - speelt de beste zet uit het boek" #: src/frontend/cmd.cc:1063 msgid " prefer - same as 'book on' (default)" msgstr " prefer - hetzelfde als 'book on' (standaard)" #: src/frontend/cmd.cc:1064 msgid " random - plays any move from book" msgstr " random - speelt een willekeurige zet uit het boek" #: src/frontend/cmd.cc:1066 msgid " Prints out the version of this program." msgstr " De programmaversie tonen." #: src/frontend/cmd.cc:1069 msgid " Backs up one move in pgn loaded game." msgstr " Gaat één ply terug in de geladen PGN-partij." #: src/frontend/cmd.cc:1071 msgid " Saves the game so far from memory to the file." msgstr " Slaat de partij tot de huidige zet op in het bestand." #: src/frontend/cmd.cc:1073 msgid " Loads the game in the file into memory." msgstr " Laadt de partij van het bestand in het geheugen." #: src/frontend/cmd.cc:1075 msgid "" " Loads the game in the file into memory, and enables\n" " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'." msgstr "" " Laadt de partij van het bestand in het geheugen, en schakelt\n" " de commando's 'first', 'last', 'next', en 'previous' in." #: src/frontend/cmd.cc:1079 msgid " Advances one move in pgn loaded game." msgstr " Gaat één ply verder in de geladen PGN-partij." #: src/frontend/cmd.cc:1081 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game." msgstr " Gaat naar de beginpositie van de geladen PGN-partij." #: src/frontend/cmd.cc:1083 msgid " Goes to end position of pgn loaded game." msgstr " Gaat naar de eindpositie van de geladen PGN-partij." #: src/frontend/cmd.cc:1086 msgid "" " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n" " to reach some position in the future." msgstr "" " Stopt het programma van het spelen van zetten. U kunt nu handmatig\n" " zetten invoeren om een bepaalde toekomstige positie te bereiken." #: src/frontend/cmd.cc:1090 msgid " Program plays white." msgstr " Computer speelt met wit." #: src/frontend/cmd.cc:1092 msgid " Program plays black." msgstr " Computer speelt met zwart." #: src/frontend/cmd.cc:1094 msgid "" " Computer takes whichever side is on move and begins its\n" " thinking immediately." msgstr " Computer neemt de kleur die aan zet is en begint gelijk met denken." #: src/frontend/cmd.cc:1097 msgid "" " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n" " time, depth, etc." msgstr "" " Schakelt gedetailleerde denkuitvoer in: variatie, score,\n" " tijd, diepte, enzovoort." #: src/frontend/cmd.cc:1100 msgid " Turns off verbose thinking output." msgstr " Schakelt gedetailleerde denkuitvoer uit." #: src/frontend/cmd.cc:1102 msgid "" " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n" " corresponding game.nnn files. For details please see\n" " the auxiliary file format sections." msgstr "" " Geeft u de mogelijkheid uw naam in te voeren. Ook schrijft het\n" " de log.nnn en bijbehorende game.nnn bestanden. Voor de details,\n" " zie de handleiding, de secties over de hulpbestandsindelingen." #: src/frontend/cmd.cc:1106 msgid " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr " Voornamelijk gebruikt door de Internet Chess Server." #: src/frontend/cmd.cc:1108 msgid "" " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n" " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n" " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n" " add time to the clock with 'level' or 'time'." msgstr "" " Dit commando reactiveert een partij die automatisch werd beëindigd wegens\n" " schaakmat of tijdsoverschrijding. Maar het verandert die toestand niet,\n" " dus u dient zelf een zet of twee ongedaan te maken, of tijd toe te voegen\n" " middels het commando 'level' of 'time'." #: src/frontend/cmd.cc:1113 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent." msgstr " Geschatte ratings voor computer en diens opponent." #: src/frontend/cmd.cc:1115 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)." msgstr " Zet een nieuwe partij op (alle stukken in hun beginpositie)." #: src/frontend/cmd.cc:1117 msgid "" " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n" " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr "" " Resterende speeltijd voor computer in honderdsten van seconden.\n" " Voornamelijk gebruikt door de Internet Chess Server." #: src/frontend/cmd.cc:1120 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search" msgstr " on - schakelt gebruik van hash-tabel in om het zoeken te versnellen" #: src/frontend/cmd.cc:1121 msgid " off - disables the memory hash table" msgstr " off - schakelt gebruik van hash-tabel uit" #: src/frontend/cmd.cc:1123 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB." msgstr " Stelt de hash-tabel in om maximaal N MB aan geheugen te gebruiken." #: src/frontend/cmd.cc:1125 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search" msgstr " on - schakelt de nulzet-heuristiek in om het zoeken te versnellen" #: src/frontend/cmd.cc:1126 msgid " off - disables using the null-move heuristic" msgstr " off - schakelt de nulzet-heuristiek uit" #: src/frontend/cmd.cc:1128 msgid " on - enables use of xboard/winboard" msgstr " on - schakelt gebruik van xboard/winboard in" #: src/frontend/cmd.cc:1129 msgid " off - disables use of xboard/winboard" msgstr " off- schakelt gebruik van xboard/winboard uit" #: src/frontend/cmd.cc:1131 msgid "" " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n" " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n" " that does not allow that depth, then it will not be." msgstr "" " Stelt het programma in om maximaal N ply (halfzetten) diep te\n" " kijken voor elke zoekopdracht die het uitvoert." #: src/frontend/cmd.cc:1135 msgid "" " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n" " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)." msgstr "" " Stelt de tijdsbeperking in op MOVES zetten in MINUTES minuten, terwijl\n" " elke zet INCREMENT seconden toevoegt (oftewel een Fischer-stijl klok)." #: src/frontend/cmd.cc:1139 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory." msgstr " Laadt een partijpositie in EPD-opmaak, van schijf naar geheugen." #: src/frontend/cmd.cc:1142 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk." msgstr " Slaat de partijpositie in EPD-opmaak op, van geheugen naar schijf." #: src/frontend/cmd.cc:1144 msgid " Switches side to move." msgstr " Maakt de andere kleur aan zet." #: src/frontend/cmd.cc:1147 msgid " Solves the positions in FILENAME." msgstr " Lost de posities in het gegeven bestand op." #: src/frontend/cmd.cc:1149 msgid " Backs up two moves in game history." msgstr " Gaat twee ply terug in de partijgeschiedenis." #: src/frontend/cmd.cc:1151 msgid " Backs up one move in game history." msgstr " Gaat één ply terug in de partijgeschiedenis." #: src/frontend/cmd.cc:1153 msgid " Displays command line syntax." msgstr " Toont de opdrachtregel-syntax." #: src/frontend/cmd.cc:1155 msgid " board - displays the current board" msgstr " board - toont het huidige bord" #: src/frontend/cmd.cc:1156 msgid " time - displays the time settings" msgstr " time - toont de tijdsinstellingen" #: src/frontend/cmd.cc:1157 msgid " moves - shows all moves using one call to routine" msgstr " moves - toont alle zetten (met één aanroep)" #: src/frontend/cmd.cc:1158 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine" msgstr " escape - toont de zetten om aan schaak te ontsnappen (met één aanroep)" #: src/frontend/cmd.cc:1159 msgid " noncapture - shows non-capture moves" msgstr " noncapture - toont de niet-neemzetten" #: src/frontend/cmd.cc:1160 msgid " capture - shows capture moves" msgstr " capture - toont de neemzetten" #: src/frontend/cmd.cc:1161 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall" msgstr " eval [of: score] - toont de evaluatie per stuk en algeheel" #: src/frontend/cmd.cc:1162 msgid " game - shows moves in game history" msgstr " game - toont de zetten in de partijgeschiedenis" #: src/frontend/cmd.cc:1163 msgid " pin - shows pinned pieces" msgstr " pin - toont welke stukken gepend zijn" #: src/frontend/cmd.cc:1165 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries" msgstr " movelist - leest een EPD-bestand in en toont de mogelijke zetten" #: src/frontend/cmd.cc:1166 msgid " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries" msgstr " capture - leest een EPD-bestand in en toont de mogelijke neemzetten" #: src/frontend/cmd.cc:1167 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator" msgstr " movegenspeed - test de snelheid van de zetten-generator" #: src/frontend/cmd.cc:1168 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator" msgstr " capturespeed - test de snelheid van de neemzetten-generator" #: src/frontend/cmd.cc:1169 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries" msgstr " eval - leest een EPD-bestand in en toont de evaluatie van diens items" #: src/frontend/cmd.cc:1170 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator" msgstr " evalspeed - test de snelheid van de evaluator" #: src/frontend/cmd.cc:1172 msgid " Shows moves from opening book." msgstr " Toont zetten uit het openingenboek." #: src/frontend/cmd.cc:1174 msgid " Enables display board in graphic mode." msgstr " Schakelt weergave in grafische modus in." #: src/frontend/cmd.cc:1176 msgid " Disables graphic mode and display classical view." msgstr " Schakelt grafische modus uit en toont de klassieke weergave." #: src/frontend/cmd.cc:1178 msgid " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views." msgstr " Toont rang en bestand van het schaakbord (in zowel grafische als klassieke weergave)." #: src/frontend/cmd.cc:1180 msgid " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor classical)." msgstr " Toont noch rang noch bestand van het schaakbord (in zowel grafische als klassieke weergave)." #: src/frontend/cmd.cc:1206 #, c-format msgid "" "Help for command '%s' not found.\n" "\n" msgstr "" "Geen hulp voor commando '%s' gevonden.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:1208 #, c-format msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n" msgstr "Lijst van commando's: (gebruik 'help COMMANDO' om meer hulp te krijgen)\n" #: src/frontend/engine.cc:315 #, c-format msgid "" "\n" "My move is : %s\n" msgstr "" "\n" "Mijn zet is : %s\n" #: src/frontend/pgn.cc:67 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file name.\n" msgstr "Bestand '%s' bestaat al. Verwijder deze eerst, of kies een andere bestandsnaam.\n" #: src/frontend/pgn.cc:74 #, c-format msgid "Cannot write to file %s\n" msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven.\n" #: src/frontend/pgn.cc:184 #, c-format msgid "Cannot open file %s\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" #: src/frontend/input.cc:150 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/frontend/input.cc:150 msgid "White" msgstr "Wit" #~ msgid "Invalid answer!" #~ msgstr "Ongeldig antwoord!" #~ msgid "Old TimeLimit = %g\n" #~ msgstr "Oude tijdslimiet = %g\n" #~ msgid "New TimeLimit = %g\n" #~ msgstr "Nieuwe tijdslimiet = %g\n"