# Lithuanian translation for liferea # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the liferea package. # # Mindaugas Baranauskas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liferea-1.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-14 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-22 15:08+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "Parsiųskite ir skaitykite naujienas" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Naujienų kanalų skaitytuvė" #. GTK theme support #: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../liferea.desktop.in.h:4 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Liferea naujienų kanalų skaitytuvė" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Naujienų kanalas:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "Filtro klaida išsamiau" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "Analizavimo klaida išsamiau" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "Publisher" msgstr "Paskelbė" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Nepavyko atnaujinti atnaujinti naujienų kanalo informacijos!
HTTP klaidos kodas : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Filtruojant kanalą įvyko klaidų!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Analizuojant kanalą įvyko klaidų!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "Šis naujienų kanalas sustabdė savo veiklą. Jis nebeprieinamas. „Liferea“ nebegali jo atnaujinti, tačiau tebegalite pasiekti jau įkeltuosius straipsnius." #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "Naujienų kanalą galite patikrinti naudodami" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "vaikas su" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "neskaitytos antraštės" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Aplankas:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "Taip pat paskelbė" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Creator" msgstr "Sukūrė" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "Padalinys" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Naujienų kanalas" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "Etiketės:" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "No comments yet." msgstr "Dar niekas nekomentavo." #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 msgid "Related" msgstr "Susiję" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "Sekcija" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "Pasidalino" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "per" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "įrašyti į adresyną" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "komentarai" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "svarbus" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu." msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "News Bin:" msgstr "" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Paieškos aplankas:" #: ../src/browser.c:32 #, fuzzy #| msgid "GNOME Default Browser" msgid "Default Browser" msgstr "Numatytoji GNOME naršyklė" #: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Nepavyko įvykdyti naršyklės komandos: %s" #: ../src/browser.c:224 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Paleidžiama: „%s“" #. unauthorized #: ../src/comments.c:120 msgid "Authorization Error" msgstr "Prieigos teisės klaida" #: ../src/common.c:63 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Nepavyksta sukurti podėlio katalogo „%s“!" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:80 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šiandien %l:%M %p" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:91 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:113 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:116 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: ../src/enclosure.c:175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "„%s“ nėra tinkama intarpų tipų konfigūracijos rinkmena!" #: ../src/enclosure.c:274 #, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "NEPAVYKO parsiųsti intarpo: „%s“" #. just saving #: ../src/enclosure.c:284 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "Baigta parsiųsti intarpą: „%s“" #: ../src/export.c:174 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Klaida %s pervadinant į %s\n" #: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388 #, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "XML klaida skaitant OPML rinkmeną! Negalima importuoti „%s“!" #: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396 #, c-format msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Tuščias dokumentas! Importuotinas OPML dokumentas „%s“ neturėtų būti tuščias." #: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "„%s“ nėra tinkamas OPML dokumentas! „Liferea“ negali importuoti šios rinkmenos!" #: ../src/export.c:438 msgid "Imported feed list" msgstr "Importuotas naujienų kanalų sąrašas" #: ../src/export.c:450 msgid "Import Feed List" msgstr "Importuoti kanalų sąrašą" #: ../src/export.c:450 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387 msgid "OPML Files" msgstr "" #: ../src/export.c:458 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Klaida eksportuojant naujienų kanalų sąrašą!" #: ../src/export.c:460 msgid "Feed List exported!" msgstr "Naujienų kanalų sąrašas eksportuotas!" #: ../src/export.c:467 msgid "Export Feed List" msgstr "Eksportuoti naujienų kanalų sąrašą" #: ../src/export.c:467 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../src/feed.c:255 msgid "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!

XML Parser Output:
" msgstr "" #: ../src/feed.c:284 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "„%s“ atnaujintas..." #: ../src/feed.c:294 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "„%s“ neprieinamas" #: ../src/feed_parser.c:137 msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:170 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "Skaitant naujienų kanalą įvyko XML klaida! Naujienų kanalo „%s“ negalima įkelti!" #: ../src/feed_parser.c:175 msgid "Empty document!" msgstr "Tuščias dokumentas!" #: ../src/feed_parser.c:187 msgid "Invalid XML!" msgstr "Netinkamas XML!" #: ../src/feed_parser.c:227 msgid "Source points to HTML document." msgstr "Šaltinis nurodo HTML dokumentą." #: ../src/feed_parser.c:230 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "Nepavyksta apibrėžti naujienų kanalo tipo." #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:403 #, fuzzy #| msgid "There are no unread items " msgid "There are no unread items" msgstr "Nėra nėra neskaitytų straipsnių " #: ../src/main.c:193 msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" msgstr "" #: ../src/main.c:193 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:197 msgid "Show version information and exit" msgstr "Rodyti informaciją apie versiją ir išeiti" #: ../src/main.c:198 #, fuzzy #| msgid "New Subscription" msgid "Add a new subscription" msgstr "Nauja prenumerata" #: ../src/main.c:198 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/main.c:203 msgid "Print debugging messages of all types" msgstr "Rodyti visus derinimo pranešimus" #: ../src/main.c:204 msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su podėlio apdorojimu" #: ../src/main.c:205 #, fuzzy #| msgid "Print debugging messages of the configuration handling" msgid "Print debugging messages for the configuration handling" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su konfigūracijos apdorojimu" #: ../src/main.c:206 msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su duomenų bazės apdorojimu" #: ../src/main.c:207 msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su grafine sąsaja" #: ../src/main.c:208 msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:209 msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr "Rodyti visus derinimo pranešimus, susijusius su tinklo veikla" #: ../src/main.c:210 msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr "Rodyti visus derinimo pranešimus, susijusius su analizavimu" #: ../src/main.c:211 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, jei funkcija atliekama pernelyg ilgai" #: ../src/main.c:212 msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus apie įėjimą/išėjimą iš funkcijų" #: ../src/main.c:213 msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su naujienų kanalo atnaujinimu" #: ../src/main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgid "Print debugging messages of the search folder matching" msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su podėlio apdorojimu" #: ../src/main.c:215 msgid "Print verbose debugging messages" msgstr "" #: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229 msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr "Rodyti nurodytos temos derinimo pranešimus" #: ../src/main.c:236 msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea, Linux programa naujienų kanalų skaitymui" #: ../src/main.c:237 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "Daugiau informacijos rasite apsilankę http://liferea.sourceforge.net/ svetainėje." #: ../src/migrate.c:344 #, c-format msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "Ši „Liferea“ programos versija naudoja naują podėlio formatą, seni duomenys jau konvertuoti į naująjį formatą. Podėlio turinys (%s) nebuvo automatiškai pašalintas. Kai įsitikinsite, kad duomenys sėkmingai perkelti, šį aplanką pašalinkite savarankiškai!" #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:320 msgid "The update request was cancelled" msgstr "Atšaukta atnaujinimo užklausa" #: ../src/net.c:321 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "Nepavyksta nustatyti paskirties serverio vardo" #: ../src/net.c:322 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "Nepavyksta nustatyti įgaliotojo serverio vardo" #: ../src/net.c:323 msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie nuotolinio serverio" #: ../src/net.c:324 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie įgaliotojo serverio" #: ../src/net.c:325 msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:328 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "Išteklius negrįžtamai persikėlė į naują vietą" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:331 msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box" msgstr "Šio naujienų kanalo parsiuntimui nenustatėte savo tapatybės. Naujienų kanalo savybių dialoge atnaujinkite savo naudotojo vardą ir slaptažodį." #: ../src/net.c:333 msgid "Payment required" msgstr "Reikia sumokėti" #: ../src/net.c:334 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "Jums neleidžiama prieiti prie šio šaltinio" #: ../src/net.c:335 msgid "Resource Not Found" msgstr "Išteklius nerastas" #: ../src/net.c:336 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Metodas neleidžiamas" #: ../src/net.c:337 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nepriimtina" #: ../src/net.c:338 msgid "Proxy authentication required" msgstr "Reikia nurodyti tapatybę jungiantis prie įgaliotojo serverio" #: ../src/net.c:339 msgid "Request timed out" msgstr "Baigėsi užklausos laikas" #: ../src/net.c:340 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "Ištekliaus nebėra. Nutraukite prenumeratą!" #: ../src/net.c:345 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "Atnaujinimo proceso vidinė klaida" #: ../src/net.c:347 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "" #: ../src/net.c:349 msgid "Client Error" msgstr "Kliento klaida" #: ../src/net.c:351 msgid "Server Error" msgstr "Serverio klaida" #: ../src/net.c:353 msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "Įvyko nežinoma tinklo klaida!" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:152 msgid "Item" msgstr "Straipsnis" #: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 msgid "does contain" msgstr "turi" #: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: ../src/rule.c:153 msgid "Item title" msgstr "Straipsnio pavadinimas" #: ../src/rule.c:154 msgid "Item body" msgstr "Straipsnio kūnas" #: ../src/rule.c:155 msgid "Read status" msgstr "Perskaitymo būsena" #: ../src/rule.c:155 msgid "is unread" msgstr "neskaitytas" #: ../src/rule.c:155 msgid "is read" msgstr "skaitytas" #: ../src/rule.c:156 msgid "Flag status" msgstr "Svarbumas" #: ../src/rule.c:156 msgid "is flagged" msgstr "svarbus" #: ../src/rule.c:156 msgid "is unflagged" msgstr "nesvarbus" #: ../src/rule.c:157 msgid "Podcast" msgstr "" #: ../src/rule.c:157 msgid "included" msgstr "įtraukta" #: ../src/rule.c:157 msgid "not included" msgstr "neįtraukta" #: ../src/rule.c:158 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/rule.c:158 msgid "is set" msgstr "nustatyta" #: ../src/rule.c:158 msgid "is not set" msgstr "nenustatyta" #: ../src/subscription.c:104 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "„%s“ prenumerata jau atnaujinta!" #: ../src/subscription.c:109 #, c-format msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "„%s“ prenumerata nebegalima. „Liferea“ jos nebeatnaujins!" #: ../src/subscription.c:143 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "Atnaujinti „%s“ ženkliuką" #: ../src/subscription.c:192 msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output." msgstr "Klaida skaitant prenumeratą. Patikrinkite URL ir žiūrėkite išvestį konsolėje." #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "„%s“ URL negrįžtamai pasikeitė ir buvo atnaujintas" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "„%s“ nutraukė veiklą. „Liferea“ nebegalės atnaujinti!" #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "„%s“ pasikeitė po paskutinio atnaujinimo" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "Atnaujinama: „%s“" #: ../src/update.c:255 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "" #: ../src/update.c:278 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s baigimo kodas %d" #: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "Klaida: nepavyksta atverti kanalo „%s“" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:423 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Klaida: nepavyksta atverti rinkmenos „%s“" #: ../src/update.c:429 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Klaida: nėra „%s“ rinkmenos" #: ../src/vfolder.c:55 msgid "New Search Folder" msgstr "Naujas paieškos aplankas" #: ../src/xml.c:423 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "[Buvo ir daugiau klaidų. Išvestis sutrumpinta!]" #: ../src/xml.c:576 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML analizavimas: nepavyksta išanalizuoti dokumento:\n" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "%d priedas" msgstr[1] "%d priedai" msgstr[2] "%d priedų" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 msgid " Bytes" msgstr " B" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "%d%s" #. strip GET parameters #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356 msgid "Choose File" msgstr "Rinkmenos pasirinkimas" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "File Extension .%s" msgid "File Extension .%s" msgstr "Rinkmenos prievardis .%s" #: ../src/ui/icons.c:54 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:308 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d naujas)" msgstr[1] " (%d nauji)" msgstr[2] " (%d naujų)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:313 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d neskaitytas%s" msgstr[1] "%d neskaityti%s" msgstr[2] "%d neskaitytų%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:687 msgid "Help Topics" msgstr "Žinyno temos" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 msgid "Quick Reference" msgstr "Trumpa informacija" #: ../src/ui/liferea_shell.c:699 msgid "FAQ" msgstr "D. U. K." #: ../src/ui/liferea_shell.c:740 msgid "Liferea is now online" msgstr "„Liferea“ programai šiuo metu leidžiama prisijungti prie interneto" #: ../src/ui/liferea_shell.c:742 msgid "Work Offline" msgstr "Atsijungti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:744 msgid "Liferea is now offline" msgstr "„Liferea“ programai šiuo metu draudžiama prisijungti prie interneto" #: ../src/ui/liferea_shell.c:746 msgid "Work Online" msgstr "Prisijungti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Prenumeratos" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Update _All" msgstr "Viską _atnaujinti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Atnaujinti visas prenumeratas." #: ../src/ui/liferea_shell.c:845 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Visus žymėti _skaitytais" #: ../src/ui/liferea_shell.c:845 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "Pažymėti visų prenumeratų visus straipsnius." #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Import Feed List..." msgstr "_Importuoti kanalų sąrašą..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "Importuoti OPML naujienų kanalų sąrašą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:848 msgid "_Export Feed List..." msgstr "_Eksportuoti kanalų sąrašą..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:848 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Eksportuoti naujienų kanalų sąrašą kaip OPML" #: ../src/ui/liferea_shell.c:849 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "_Feed" msgstr "_Kanalas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:852 msgid "Remove _All Items" msgstr "Pašalinti _visus" #: ../src/ui/liferea_shell.c:852 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Pašalinti visus pasirinkto naujienų kanalo straipsnius." #: ../src/ui/liferea_shell.c:855 msgid "_Item" msgstr "_Straipsnis" #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Next Unread Item" msgstr "_Tolesnis neskaitytas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items." msgstr "Pereiti prie sekančio neskaityto straipsnio. Prireikus gali pereiti prie kito naujienų kanalo." #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_View" msgstr "Ro_dymas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Pa_didinti teksto dydį" #: ../src/ui/liferea_shell.c:860 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Padidinti rodinio teksto dydį." #: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Su_mažinti teksto dydį" #: ../src/ui/liferea_shell.c:862 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Sumažinti rodinio teksto dydį." #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "_Tools" msgstr "Į_rankiai" #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "_Update Monitor" msgstr "_Atnaujinimo stebėjimas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "Rodo visus atnaujinimo eilėje esančius naujienų kanalų sąrašą" #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "Edit Preferences." msgstr "Keisti nuostatas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:871 msgid "S_earch" msgstr "Pa_ieška" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Ieškoti visuose naujienų kanaluose..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "Show the search dialog." msgstr "Rodyti paieškos dialogo langą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:874 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../src/ui/liferea_shell.c:875 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/ui/liferea_shell.c:875 msgid "View help for this application." msgstr "Rodyti šios programos žinyną." #: ../src/ui/liferea_shell.c:876 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Trumpa informacija" #: ../src/ui/liferea_shell.c:876 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Rodyti visus „Liferea“ sparčiuosius klavišus." #: ../src/ui/liferea_shell.c:878 msgid "_FAQ" msgstr "_D. U. K." #: ../src/ui/liferea_shell.c:878 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Rodyti dažniausiai užduodamus klausimus." #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Rodyti dialogo langą apie programą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:883 msgid "_Normal View" msgstr "_Normalus rodinys" #: ../src/ui/liferea_shell.c:883 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:885 msgid "_Wide View" msgstr "_Platus rodinys" #: ../src/ui/liferea_shell.c:885 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Rodyti trijuose vertikaliuose polangiuose" #: ../src/ui/liferea_shell.c:887 msgid "_Combined View" msgstr "_Bendras rodinys" #: ../src/ui/liferea_shell.c:887 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Rodyti dviejuose polangiuose" #: ../src/ui/liferea_shell.c:892 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "_Sutrumpintas kanalų sąrašas" #: ../src/ui/liferea_shell.c:892 msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Slėpti naujienų kanalus, kuriuose nėra neskaitytų straipsnių." #: ../src/ui/liferea_shell.c:897 msgid "_New Subscription..." msgstr "Nauja prenumerata..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:897 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Prenumeruoti naują naujienų kanalą" #: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301 msgid "New _Folder..." msgstr "Naujas _aplankas..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:899 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Naujienų kanalų sąraše sukurti naują aplanką." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Naujas pa_ieškos aplankas..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Naujienų kanalų sąraše sukurti naują paieškos aplanką." #: ../src/ui/liferea_shell.c:901 msgid "New _Source..." msgstr "Naujas _šaltinis..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:901 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Pridėti naują kanalų sąrašo šaltinį." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306 msgid "New _News Bin..." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "Adds a new news bin." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:906 msgid "_Mark Items Read" msgstr "Žymėti _skaitytu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:906 msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder." msgstr "Atnaujini pasirinktą prenumeratą arba visas pasirinkto aplanko prenumeratas." #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "Atverti pasirinktos prenumeratos savybių dialogą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "_Remove" msgstr "Pa_šalinti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "Nutraukti pasirinktą prenumeratą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "Keisti _skaitymo būseną" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Pakeisti pasirinkto straipsnio skaitymo būseną." #: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Keisti straipsnio s_varbumą" #: ../src/ui/liferea_shell.c:920 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Pakeisti pasirinkto straipsnio svarbumo būseną." #: ../src/ui/liferea_shell.c:922 msgid "R_emove" msgstr "Pa_šalinti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:922 msgid "Removes the selected item." msgstr "Pašalinti pasirinktą straipsnį." #: ../src/ui/liferea_shell.c:924 msgid "_Launch In Browser" msgstr "Atverti _naršyklėje" #: ../src/ui/liferea_shell.c:924 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Straipsnio nuorodą atveria sukonfigūruotoje naršyklėje." #: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181 msgid "_Work Offline" msgstr "Dirbti _neprisijungus" #: ../src/ui/liferea_shell.c:929 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "Ši parinktis leidžia uždrausti prenumeratos atnaujinimą." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1239 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea – Linux naujienų kanalų skaitytuvė" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1241 #, fuzzy #| msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.

" msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

You can add new subscriptions

  • From main menu 'Subscription' -> 'New Subscription'
  • By dropping feed links into the subscription list
  • By right clicking links and choosing 'Subscribe' within Liferea

" msgstr "

Jus sveikina Liferea programa, skirta internetinių naujienų kanalų skaitymui.

Kairiame polangyje rodomas prenumeratų sąrašas. Norėdami prenumeruoti naują naujienų kanalą, eikite „Prenumeratos -> Nauja prenumerata“. Norėdami naršyti naujienų kanalo antraštes, pasirinkite kanalą naujienų kanalų sąraše; antraštes matysite dešiniame polangyje.

" #: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "Įveskite „%s“ (%s) naudotojo vardą ir slaptažodį:" #: ../src/ui/auth_dialog.c:133 msgid "Unknown source" msgstr "Nežinomas šaltinis" #: ../src/ui/ui_common.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Local File" msgid "All Files" msgstr "_Vietinė rinkmena" #: ../src/ui/feed_list_view.c:338 msgid "Deleting entry" msgstr "Įrašo šalinimas" #: ../src/ui/feed_list_view.c:339 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“ ir visą jo turinį?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:339 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:351 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Šalinimo patvirtinimas" #: ../src/ui/feed_list_view.c:382 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "„Liferea“ veikia neprisijungusia veiksena. Atnaujinti negalima." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgid "Download FAILED: \"%s\"" msgstr "NEPAVYKO parsiųsti intarpo: „%s“" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Download using" msgid "Download finished." msgstr "_Parsiųsti naudojant" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537 msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "Nuorodą atverti _kortelėje" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "Nuorodą atverti _naršyklėje" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143 #, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "Įtraukti į %s _adresyną" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopijuoti nuorodą" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Copy Link Location" msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Kopijuoti nuorodą" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "S_ave Link As" msgstr "Įrašyti kaip..." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552 msgid "S_ave Image As" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555 msgid "_Subscribe..." msgstr "_Prenumeruoti..." #: ../src/ui/item_list_view.c:333 msgid "*** No title ***" msgstr "*** Be pavadinimo ***" #: ../src/ui/item_list_view.c:578 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/ui/item_list_view.c:592 msgid "Headline" msgstr "Antraštė" #: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749 #: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920 #: ../src/ui/item_list_view.c:935 msgid "No item has been selected" msgstr "Nepažymėtas nei vienas straipsnis" #: ../src/ui/item_list_view.c:745 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Šis straipsnis be nuorodos!" #: ../src/ui/item_list_view.c:811 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Nurodykite naujienų kanalą, kurio straipsnius norite pašalinti!" #: ../src/ui/popup_menu.c:116 msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "Straipsnį atverti _kortelėje" #: ../src/ui/popup_menu.c:117 msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "_Straipsnį atverti naršyklėje" #: ../src/ui/popup_menu.c:129 msgid "Copy to News Bin" msgstr "" #: ../src/ui/popup_menu.c:147 msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "_URL kopijuoti į iškarpinę" #: ../src/ui/popup_menu.c:153 msgid "R_emove Item" msgstr "_Pašalinti straipsnį" #: ../src/ui/popup_menu.c:166 msgid "Open Enclosure..." msgstr "Atverti intarpą..." #: ../src/ui/popup_menu.c:167 msgid "Save As..." msgstr "Įrašyti kaip..." #: ../src/ui/popup_menu.c:168 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti nuorodą" #: ../src/ui/popup_menu.c:182 msgid "_Update All" msgstr "_Atnaujinti visus" #: ../src/ui/popup_menu.c:187 msgid "_Show Liferea" msgstr "_Rodyti „Liferea“" #: ../src/ui/popup_menu.c:284 msgid "_Update Folder" msgstr "_Atnaujinti aplanką" #: ../src/ui/popup_menu.c:286 msgid "_Mark All As Read" msgstr "_Visus žymėti skaitytais" #: ../src/ui/popup_menu.c:296 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/ui/popup_menu.c:298 msgid "New _Subscription..." msgstr "Nauja p_renumerata..." #: ../src/ui/popup_menu.c:305 msgid "New S_ource..." msgstr "Naujas _šaltinis" #: ../src/ui/popup_menu.c:314 #, fuzzy #| msgid "Import Feed List" msgid "Sort Feeds" msgstr "Importuoti kanalų sąrašą" #: ../src/ui/popup_menu.c:320 msgid "_Rebuild" msgstr "" #: ../src/ui/ui_node.c:123 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:78 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME numatytoji" #: ../src/ui/ui_prefs.c:79 msgid "Text below icons" msgstr "Tekstas po ženkliukais" #: ../src/ui/ui_prefs.c:80 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia ženkliukų" #: ../src/ui/ui_prefs.c:81 msgid "Icons only" msgstr "Tik ženkliukai" #: ../src/ui/ui_prefs.c:82 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43 msgid "minutes" msgstr "min." #: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44 msgid "hours" msgstr "val." #: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45 msgid "days" msgstr "d." #: ../src/ui/ui_prefs.c:97 msgid "Space" msgstr "Tarpas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:98 msgid " Space" msgstr "Vald + tarpas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:99 msgid " Space" msgstr "Alt + tarpas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:420 msgid "Choose download directory" msgstr "Pasirinkite parsiuntimo katalogą" #: ../src/ui/ui_prefs.c:504 msgid "Manual" msgstr "(Kita)" #: ../src/ui/ui_prefs.c:519 msgid "Browser default" msgstr "numatytojoje naršyklėje" #: ../src/ui/ui_prefs.c:522 msgid "Existing window" msgstr "esamame lange" #: ../src/ui/ui_prefs.c:525 msgid "New window" msgstr "naujame lange" #: ../src/ui/ui_prefs.c:528 msgid "New tab" msgstr "naujoje kortelėje" #: ../src/ui/ui_prefs.c:681 msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:684 #, fuzzy #| msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" msgstr "_Baigti, o ne nuleisti į sistemos dėklą." #: ../src/ui/ui_prefs.c:687 msgid "Start minimized to the messaging menu" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:792 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../src/ui/ui_prefs.c:795 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../src/ui/subscription_dialog.c:430 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą." msgstr[1] "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą." msgstr[2] "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą." #: ../src/ui/subscription_dialog.c:434 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "Šis naujienų kanalas neturi numatytojo atnaujinimo intervalo." #: ../src/ui/browser_tabs.c:287 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../src/ui/ui_tray.c:221 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d naujas straipsnis" msgstr[1] "%d nauji straipsniai" msgstr[2] "%d naujų straipsnių" #: ../src/ui/ui_tray.c:224 msgid "No new items" msgstr "Naujų straipsnių nėra" #: ../src/ui/ui_tray.c:228 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d neskaitytas straipsnis" msgstr[1] "" "%s\n" "%d neskaityti straipsniai" msgstr[2] "" "%s\n" "%d neskaitytų straipsnių" #: ../src/ui/ui_tray.c:230 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Nėra neskaitytų straipsnių" #: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141 msgid "Website" msgstr "" #: ../src/parsers/atom10.c:251 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "" #: ../src/parsers/ns_ag.c:70 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "" #: ../src/fl_sources/default_source.c:174 #: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:4 msgid "New Subscription" msgstr "Nauja prenumerata" #: ../src/fl_sources/google_source.c:113 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/google_source.c:358 msgid "Google Reader" msgstr "" #: ../src/fl_sources/google_source.c:359 msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:325 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:326 msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:387 msgid "Choose OPML File" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Nauja OPML prenumerata" #: ../src/fl_sources/node_source.c:238 msgid "No feed list source types found!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/node_source.c:269 msgid "Source Type" msgstr "Šaltinio tipas" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364 msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365 msgid "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105 msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 #: ../src/notification/libnotify.c:152 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "Tokio naujienų kanalo nebėra!" #: ../src/notification/libnotify.c:125 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "Šis naujienų įrašas neturi antraštės" #: ../src/notification/libnotify.c:130 msgid "Visit" msgstr "Aplankyti" #: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274 msgid "Open feed" msgstr "Atverti naujienų kanalą" #: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277 msgid "Mark all as read" msgstr "Visus pažymėti skaitytais" #: ../src/notification/libnotify.c:254 #, c-format msgid "%s has %d update" msgid_plural "%s has %d updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Feed Update" msgstr "Naujienų kanalų atnaujinimas" #: ../src/notification/libnotify.c:271 msgid "Show details" msgstr "Rodyti išsamiau" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "„Liferea“ sinchronizavimas %s@%s" #: ../glade/auth.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas" #: ../glade/auth.ui.h:4 msgid "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption." msgstr "Pastaba: naudotojo vardas ir slaptažodis bus laikomi neužšifruoti „Liferea“ naujienų kanalo sąrašo rinkmenoje." #: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89 msgid "User_name:" msgstr "Naudotojo _vardas:" #: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../glade/google_source.ui.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "" #: ../glade/google_source.ui.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "" #: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126 #: ../glade/ttrss_source.ui.h:3 msgid "_Password" msgstr "_Slaptažodis" #: ../glade/google_source.ui.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "_Naudotojo vardas (el. p. adresas)" #: ../glade/liferea.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.ui.h:2 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "Atitinka _bent vieną taisyklę" #: ../glade/liferea.ui.h:3 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../glade/liferea.ui.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: ../glade/liferea.ui.h:5 msgid "Advanced Search" msgstr "Sudėtingesnė paieška" #: ../glade/liferea.ui.h:6 msgid "Archive" msgstr "Archyvas" #: ../glade/liferea.ui.h:7 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:8 msgid "Browser" msgstr "Naršyklė" #: ../glade/liferea.ui.h:9 msgid "Cancel _All" msgstr "_Atšaukti visus" #: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1 msgid "Convert _using:" msgstr "Konvertuoti _naudojant:" #: ../glade/liferea.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright (c) 2003-2009\n" #| "The Liferea Team\n" msgid "" "Copyright (c) 2003-2010\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" "Autorinės teisės (c) 2003-2009\n" "Liferea komanda\n" #: ../glade/liferea.ui.h:14 msgid "Create News Bin" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:15 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "Sukurti paieškos sistemos naujienų kanalą" #: ../glade/liferea.ui.h:16 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Numatytasis kanalo atnaujinimo _intervalas:" #: ../glade/liferea.ui.h:17 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Numatytasis naujienų kanale saugomų straipsnių _skaičius:" #: ../glade/liferea.ui.h:18 msgid "Di_sable cache" msgstr "_Uždrausti podėlį" #: ../glade/liferea.ui.h:19 msgid "Download" msgstr "Parsiuntimas" #: ../glade/liferea.ui.h:20 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Intarpų parsiuntimas" #: ../glade/liferea.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Downloading Enclosure" msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Intarpų parsiuntimas" #: ../glade/liferea.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Downloading Now" msgid "Downloading Now" msgstr "Šiuo metu parsiunčiama" #: ../glade/liferea.ui.h:23 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Parsiuntimas intarpų, kurių tipas yra:" #: ../glade/liferea.ui.h:24 msgid "Enclosures" msgstr "Intarpai" #: ../glade/liferea.ui.h:25 msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "External Browser Settings" msgid "External Browser Settings" msgstr "Išorinės naršyklės nuostatos" #: ../glade/liferea.ui.h:27 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Feed Icons (Favicons)" msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Naujienų kanalų ženkliukai" #: ../glade/liferea.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Feed _Name:" msgid "Feed Name" msgstr "Naujienų kanalo pa_vadinimas:" #: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Feed Source" msgid "Feed Source" msgstr "Naujienų kanalo šaltinis" #: ../glade/liferea.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Feed Update" msgid "Feed Update Settings" msgstr "Naujienų kanalų atnaujinimas" #: ../glade/liferea.ui.h:32 msgid "Feed _Name:" msgstr "Naujienų kanalo pa_vadinimas:" #: ../glade/liferea.ui.h:33 msgid "Feeds" msgstr "Naujienų kanalai" #: ../glade/liferea.ui.h:34 #, fuzzy #| msgid "Find Items that meet the following criteria" msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "Ieškoti straipsnių pagal nurodytus kriterijus" #: ../glade/liferea.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Folder Display Settings" msgid "Folder Display Settings" msgstr "Aplankų rodymo nuostatos" #: ../glade/liferea.ui.h:36 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../glade/liferea.ui.h:37 msgid "GUI" msgstr "Grafinė sąsaja" #: ../glade/liferea.ui.h:38 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../glade/liferea.ui.h:39 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:40 msgid "Headlines" msgstr "Antraštės" #: ../glade/liferea.ui.h:41 msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:42 #, fuzzy #| msgid "Internal Browser Settings" msgid "Internal Browser Settings" msgstr "Vidinės naršyklės nuostatos" #: ../glade/liferea.ui.h:44 msgid "Liferea Homepage" msgstr "Liferea puslapis" #: ../glade/liferea.ui.h:45 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Liferea nuostatos" #: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4 msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:47 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "„Liferea“ yra sklaidos kanalų skaitytuvė" #: ../glade/liferea.ui.h:48 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:49 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.ui.h:51 msgid "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:52 msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:53 #, fuzzy #| msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings" msgstr "Informavimo nuostatos" #: ../glade/liferea.ui.h:54 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Dardo prisijungus/atsijungus mygtukas" #: ../glade/liferea.ui.h:55 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Nuorodas atverti „Liferea“ lange." #: ../glade/liferea.ui.h:56 #, fuzzy #| msgid "Open Enclosure..." msgid "Opening Enclosures" msgstr "Atverti intarpą..." #: ../glade/liferea.ui.h:57 #, fuzzy #| msgid "Pending Requests" msgid "Pending Requests" msgstr "Laukiančios užklausos" #: ../glade/liferea.ui.h:58 msgid "Proxy" msgstr "Įgaliotasis serveris" #: ../glade/liferea.ui.h:59 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../glade/liferea.ui.h:60 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Įgaliotasis ser_veris:" #: ../glade/liferea.ui.h:61 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Prieva_das:" #: ../glade/liferea.ui.h:62 msgid "Proxy _Username:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../glade/liferea.ui.h:63 #, fuzzy #| msgid "unread headlines" msgid "Reading Headlines" msgstr "neskaitytos antraštės" #: ../glade/liferea.ui.h:64 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../glade/liferea.ui.h:65 msgid "Search All Feeds" msgstr "Paieška visuose naujienų kanaluose" #: ../glade/liferea.ui.h:66 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Paieškos aplanko savybės" #: ../glade/liferea.ui.h:67 msgid "Search _Name:" msgstr "_Paieškos pavadinimas:" #: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6 msgid "Select File..." msgstr "Pasirinkti rinkmeną..." #: ../glade/liferea.ui.h:69 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:70 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:71 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7 msgid "Source Type:" msgstr "Šaltinio tipas:" #: ../glade/liferea.ui.h:74 msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:75 msgid "Subscription Properties" msgstr "Prenumeratos savybės" #: ../glade/liferea.ui.h:76 msgid "Sync" msgstr "Sinchronizavimas" #: ../glade/liferea.ui.h:77 msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:78 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "_Baigti, o ne nuleisti į sistemos dėklą." #: ../glade/liferea.ui.h:79 msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:81 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą." #: ../glade/liferea.ui.h:82 #, fuzzy #| msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar Settings" msgstr "_Mygtukų juostos etiketės:" #: ../glade/liferea.ui.h:83 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Mygtukų juostos etiketės:" #: ../glade/liferea.ui.h:84 #, fuzzy #| msgid "Update Monitor" msgid "Update Interval" msgstr "Atnaujinimo stebėjimas" #: ../glade/liferea.ui.h:85 msgid "Update Monitor" msgstr "Atnaujinimo stebėjimas" #: ../glade/liferea.ui.h:86 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "Nurodyti tapatybę jungiantis prie _HTTP" #: ../glade/liferea.ui.h:87 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Nurodyti tapatybę jungiantis prie įgaliotojo _serverio" #: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8 msgid "Use conversion _filter" msgstr "Naudoti konvertavimo _filtrą" #: ../glade/liferea.ui.h:90 msgid "View Headlines" msgstr "Antraščių rodymas" #: ../glade/liferea.ui.h:91 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Web Integration" msgstr "Orientacija" #: ../glade/liferea.ui.h:92 msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:93 msgid "_Advanced..." msgstr "_Sudėtingiau..." #: ../glade/liferea.ui.h:94 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "Atitinka _visas taisykles" #: ../glade/liferea.ui.h:95 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "_Aptikti automatiškai (GNOME arba aplinkos)" #: ../glade/liferea.ui.h:96 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Automatiškai parsiųsti visus šio naujienų kanalo intarpus." #: ../glade/liferea.ui.h:97 msgid "_Browse" msgstr "_Naršyti" #: ../glade/liferea.ui.h:98 msgid "_Browser:" msgstr "_Naršyklė:" #: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9 msgid "_Command" msgstr "_Komanda" #: ../glade/liferea.ui.h:100 msgid "_Default cache settings" msgstr "_Numatytosios podėlio nuostatos" #: ../glade/liferea.ui.h:101 msgid "_Disable Javascript." msgstr "_Uždrausti „JavaScript“." #: ../glade/liferea.ui.h:102 msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "Nuo šiol taip _elgtis su visais tokio tipo intarpais." #: ../glade/liferea.ui.h:103 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "_Šio kanalo automatiškai neatnaujinti." #: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "Parsisiuntimams _nenaudoti įgaliotojo serverio" #: ../glade/liferea.ui.h:105 msgid "_Download using" msgstr "_Parsiųsti naudojant" #: ../glade/liferea.ui.h:106 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:107 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "Įgalinti _naršyklių papildinius." #: ../glade/liferea.ui.h:108 msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:109 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "Šio naujienų kanalo atnaujinimo _intervalas" #: ../glade/liferea.ui.h:110 msgid "_Folder name:" msgstr "_Aplanko pavadinimas" #: ../glade/liferea.ui.h:111 msgid "_Hide read items." msgstr "_Slėpti perskaitytus straipsnius." #: ../glade/liferea.ui.h:112 msgid "_Hide toolbar." msgstr "_Slėpti mygtukų juostą" #: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11 msgid "_Local File" msgstr "_Vietinė rinkmena" #: ../glade/liferea.ui.h:114 msgid "_Manual Setting:" msgstr "_Savita nuostata" #: ../glade/liferea.ui.h:116 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Kita:\n" "(%s žymi URL)" #: ../glade/liferea.ui.h:118 msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "_Parsiųstus straipsnius žymėti skaitytais." #: ../glade/liferea.ui.h:119 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:120 msgid "_New Name:" msgstr "_Naujas pavadinimas:" #: ../glade/liferea.ui.h:121 msgid "_News Bin Name:" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:122 msgid "_No Proxy" msgstr "_Nenaudoti įgaliotojo serverio" #: ../glade/liferea.ui.h:123 msgid "_Number of items to save:" msgstr "Į_rašytinų straipsnių skaičius:" #: ../glade/liferea.ui.h:124 msgid "_Open link in:" msgstr "Nuorodą _atverti:" #: ../glade/liferea.ui.h:125 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:128 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:129 msgid "_Save downloads in" msgstr "_Siuntinius rašyti į" #: ../glade/liferea.ui.h:130 msgid "_Search Folder..." msgstr "_Kurti paieškos aplanką..." #: ../glade/liferea.ui.h:131 msgid "_Search for:" msgstr "_Ko ieškoti:" #: ../glade/liferea.ui.h:132 msgid "_Service Name" msgstr "_Paslaugos pavadinimas" #: ../glade/liferea.ui.h:133 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:134 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12 msgid "_Source:" msgstr "_Šaltinis:" #: ../glade/liferea.ui.h:136 msgid "_Start in tray icon." msgstr "Paleisti _sistemos dėkle" #: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../glade/liferea.ui.h:138 msgid "_Unlimited cache" msgstr "_Podėlio neriboti" #: ../glade/liferea.ui.h:139 msgid "_Update all favicons now" msgstr "_Atnaujinti visus ženkliukus dabar" #: ../glade/liferea.ui.h:140 #, fuzzy #| msgid "Updates all subscriptions." msgid "_Update all subscriptions at startup." msgstr "Atnaujinti visas prenumeratas." #: ../glade/liferea.ui.h:141 msgid "_Use global default update interval." msgstr "_Naudoti visuotinį atnaujinimo intervalą." #: ../glade/liferea.ui.h:142 msgid "combined view" msgstr "bendras rodinys" #: ../glade/liferea.ui.h:143 msgid "enter any search string you want" msgstr "įveskite bet kokį norimą paieškos tekstą" #: ../glade/liferea.ui.h:144 msgid "normal view" msgstr "normalus rodinys" #: ../glade/liferea.ui.h:145 msgid "wide view" msgstr "platus rodinys" #: ../glade/new_subscription.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Download / Postprocessing" msgid "Download / Postprocessing" msgstr "Parsiuntimas / galutinis apdorojimas" #: ../glade/node_source.ui.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Norimo pridėti šaltinio tipo pasirinkimas..." #: ../glade/node_source.ui.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "Šaltinio pasirinkimas" #: ../glade/opml_source.ui.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "Pridėti OPML/Planetą" #: ../glade/opml_source.ui.h:2 msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "Nurodykite OPML naujienų kanalo sąrašo vietinę rinkmeną arba URL" #: ../glade/opml_source.ui.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Vieta" #: ../glade/opml_source.ui.h:4 msgid "_Select File" msgstr "_Pasirinkti rinkmeną" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:1 msgid "Add Tiny Tiny RSS Account" msgstr "" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:2 msgid "Please enter your tt-rss account settings." msgstr "" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Server Error" msgid "_Server URL" msgstr "Serverio klaida" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:5 msgid "_Username" msgstr "_Naudotojo vardas" #: ../glade/simple_subscription.ui.h:1 msgid "Advanced..." msgstr "Sudėtingiau..." #: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location." msgstr "" #~ msgid "link cosmos" #~ msgstr "ieškoti saityne" #~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading" #~ msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su papildinių įkėlimu" #~ msgid "Liferea seems to be running already!" #~ msgstr "Regis Liferea programa jau paleista!" #~ msgid "Feed title" #~ msgstr "Naujienų kanalo pavadinimas" #~ msgid "Update status" #~ msgstr "Atnaujinimo būsena" #~ msgid "was updated" #~ msgstr "atnaujintas" #~ msgid "was not updated" #~ msgstr "neatnaujintas" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Dėklo orientacija." #~ msgid "_Script Manager" #~ msgstr "_Scenarijų tvarkytuvė" #~ msgid "Search With ..." #~ msgstr "Ieškoti naudojant ..." #~ msgid "%d Search Result for \"%s\"" #~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" #~ msgstr[0] "%d „%s“ radinys" #~ msgstr[1] "%d „%s“ radiniai" #~ msgstr[2] "%d „%s“ radinių" #~ msgid "%d Search Result" #~ msgid_plural "%d Search Results" #~ msgstr[0] "%d radinys" #~ msgstr[1] "%d radiniai" #~ msgstr[2] "%d radinių" #~ msgid "You have to select a feed entry" #~ msgstr "Turite pasirinkti naujienų kanalo įrašą" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(tuščia)" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Šalinti" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Savybės..." #~ msgid "Update out-dated feeds" #~ msgstr "Atnaujinti pasenusius naujienų kanalus" #~ msgid "Force update of all feeds" #~ msgstr "Priverstinai atnaujinti visus kanalus" #~ msgid "No feed update at all" #~ msgstr "Neatnaujinti jokių kanalų" #~ msgid "startup" #~ msgstr "paleidimas" #~ msgid "feed updated" #~ msgstr "naujienų kanalas atnaujintas" #~ msgid "feed added" #~ msgstr "naujienų kanalas pridėtas" #~ msgid "item selected" #~ msgstr "straipsnis pasirinktas" #~ msgid "feed selected" #~ msgstr "naujienų kanalas pasirinktas" #~ msgid "item unselected" #~ msgstr "straipsnis nepasirinktas" #~ msgid "feed unselected" #~ msgstr "naujienų kanalas nepasirinktas" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "išjungti" #~ msgid "Sorry, no scripting support available!" #~ msgstr "Atsiprašome, scenarijai nepalaikomi!" #~ msgid "Script Name" #~ msgstr "Scenarijaus pavadinimas" #~ msgid "No script selected!" #~ msgstr "Nepasirinktas joks scenarijus!" #~ msgid "Create a new search feed." #~ msgstr "Sukurti naują paieškos kanalą." #~ msgid "Liferea is unable to display this item's content." #~ msgstr "„Liferea“ programa negali parodyti šio straipsnio turinio." #~ msgid "

View this item's content.

" #~ msgstr "

Rodyti šio straipsnio turinį.

" #~ msgid "feedlist.opml" #~ msgstr "naujienos.opml" #~ msgid "%s has %d new / updated headline\n" #~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" #~ msgstr[0] "%s: %d nauja arba atnaujinta antraštė\n" #~ msgstr[1] "%s: %d naujos arba atnaujintos antraštės\n" #~ msgstr[2] "%s: %d naujų arba atnaujintų antraščių\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Registered Scripts" #~ msgstr "Registruoti scenarijai" #~ msgid "Script Code" #~ msgstr "Scenarijaus kodas" #~ msgid "Downloading Enclosures" #~ msgstr "Intarpų parsiuntimas" #~ msgid "Feed Cache Handling" #~ msgstr "Kanalo podėlio tvarkymas" #~ msgid "Feed Name" #~ msgstr "Naujienų kanalo pavadinimas" #~ msgid "Feed Update Settings" #~ msgstr "Naujienų kanalų atnaujinimo nuostatos" #~ msgid "HTTP Proxy Server" #~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #~ msgid "Opening Enclosures" #~ msgstr "Intarpų atvėrimas" #~ msgid "Reading Headlines" #~ msgstr "Antraščių skaitymas" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Mygtukų juostos nuostatos" #~ msgid "Update Interval" #~ msgstr "Atnaujinimo intervalas" #~ msgid "Web Integration" #~ msgstr "Saityno integravimas" #~ msgid "Add Script" #~ msgstr "Pridėti scenarijų" #~ msgid "At _startup:" #~ msgstr "_Paleidžiant" #~ msgid "Create new script" #~ msgstr "Sukurti naują scenarijų" #~ msgid "Reuse existing script" #~ msgstr "Vėl naudoti esamą scenarijų" #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Scenarijų tvarkytuvė"