# Translation of grep-2.5g messages to Kirghiz/Kyrgyz # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GREP package. # Azilet Beishenaliev , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5g\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-26 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 18:15+0200\n" "Last-Translator: Azilet Beishenaliev \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # Памятты эмне дейбиз яя? ;) #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память жетпей калды" #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 #: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 #: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 #: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ - мунун уйкашы жок" # escape - кыргызча??? #: src/dfa.c:741 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Бүтпөй калган эскейп \\" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 msgid "unfinished repeat count" msgstr "кайталоо саны толук эмес жазылды" #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 msgid "malformed repeat count" msgstr "кайталоо саны туура эмес жазылды" #: src/dfa.c:1253 msgid "Unbalanced (" msgstr "( - мунун уйкашы жок" # кайсы синтаксис? грептин шаблонубу? #: src/dfa.c:1378 msgid "No syntax specified" msgstr "Синтаксис аталган жок" #: src/dfa.c:1386 msgid "Unbalanced )" msgstr ") - мунун уйкашы жок" #: src/dfa.c:2956 msgid "out of memory" msgstr "памятта жер түгөндү" # Памятты эмне дейбиз яя? ;) #: src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 #: src/search.c:293 lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "память жетпей калды" #: src/grep.c:205 msgid "invalid context length argument" msgstr "контекст узундугу жарабайт" #: src/grep.c:479 msgid "input is too large to count" msgstr "берилген данныйлардын саны саналбай турганча көп" #: src/grep.c:605 msgid "writing output" msgstr "жооп жазыбатат" #: src/grep.c:878 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Экилик форматтагы %s файлы уйкашат\n" #: src/grep.c:892 msgid "(standard input)" msgstr "(стандарт кирүү)" #: src/grep.c:997 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "эскертүү: %s: %s\n" #: src/grep.c:998 msgid "recursive directory loop" msgstr "бирибирине кирген папка айлампасы бар" #: src/grep.c:1046 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n" #: src/grep.c:1048 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n" #: src/grep.c:1053 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ] ...\n" # выражение дегендин кыргызчасын жазыш керек #: src/grep.c:1054 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "ШАБЛОН түрүндө берилген сөздөрдү арбир ФАЙЛда\n" "же стандарт кирүүдөн издейт.\n" "Мисалы: %s -i 'салам дүйнө' menu.h main.c\n" "\n" "Регулярдуу выражениени тандоо жана мааниси:\n" # выражение - кыргызчасын жаз!!!! #: src/grep.c:1059 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp ШАБЛОН кеңейтилген түрдөгү регулярдуу выражение\n" " -F, --fixed-strings ШАБЛОН ар параграфта сөз болгон жыйын\n" " -G, --basic-regexp ШАБЛОН негизги түрдөгү регулярдуу выражение\n" " -P, --perl-regexp ШАБЛОН Perl түрүндөгү регулярдуу выражение\n" # выражение!!!! #: src/grep.c:1064 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОНду регулярдуу выражение катары колдон\n" " -f, --file=ФАЙЛ ШАБЛОН ФАЙЛдан алынат\n" " -i, --ignore-case тамгалардын чоң-кичинеси айырмаланбайт\n" " -w, --word-regexp ШАБЛОН толук сөздөр менен гана уйкаштырылат\n" " -x, --line-regexp ШАБЛОН толук катар менен гана уйкаштырылат\n" " -z, --null-data дата(данный) катардары 0 байты менен бүтөт\n" #: src/grep.c:1071 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Түрдүү:\n" " -s, --no-messages каталарды көрсөтпөйт\n" " -v, --invert-match уйкашы болбогон катардар тандалат\n" " -V, --version версия маалыматын көрсөтүп бүтүрөт\n" " --help бул жардам маалыматын көрсөтүп бүтүрөт\n" " --mmap мүмкүнчүлүк болсо mmap кирүүсү колдонулат\n" # line - катар деп колдоном # line-bufferd опциясын билбейм!!! #: src/grep.c:1079 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Жыйынтыкты жаздыруу опциялары:\n" " -m, --max-count=N N жолу уйкаш табылгандан кийин токтойт\n" " -b, --byte-offset жыйынтыкта байт жайгашуусу көрсөтүлөт\n" " -n, --line-number жыйынтыкта катардын номери көрсөтүлөт\n" " --line-buffered жыйынтыкта ар катар көрсөтүлөт\n" " -H, --with-filename ар уйкаш үчүн файлдын аты көрсөтүлөт\n" " -h, --no-filename жыйынтыкта файлдын аты көрсөтүлбөйт\n" " --label=ТАМГА стандарт кирүүдөн келгендерди ТАМГА файлынан деп жазат\n" " -o, --only-matching катардын ШАБЛОН менен уйкаш болгон жери эле көрсөтүлөт\n" " -q, --quiet, --silent жазылатурган бардык жыйынтыкт көрсөтүлбөйт\n" " --binary-files=ТҮРҮ бинариктердин түрүн ТҮРҮ катары алат\n" " ТҮРҮ - 'binary', 'text', же 'without-match' боло алат\n" " -a, --text --binary-files=text менен бирдей\n" " -I --binary-files=without-match менен бирдей\n" " -d, --directories=ACTION папкаларды кандай иштетерин билдирет\n" " ACTION - 'read', 'recurse', же 'skip' боло алат\n" " -D, --devices=ACTION аспаптарды, FIFO жана сокеттерди кандай иштетерин билдирет\n" " ACTION - 'read' же 'skip' боло алат\n" " -R, -r, --recursive --directories=recurse менен бирдей\n" " --include=ШАБЛОН ШАБЛОН менен уйкашкан файлдарды каралат\n" " --exclude=ШАБЛОН ШАБЛОН менен уйкашкан файлдар каралбайт.\n" " --exclude-from=ФАЙЛ ФАЙЛдагы ШАБЛОН менен уйкашкан файлдар каралбайт.\n" " -L, --files-without-match эч уйкаш табылбаган файлдардын аты гана жазылат\n" " -l, --files-with-matches уйкаш табылган файлдардын аты гана жазылат\n" " -c, --count ар файлда табылган уйкаш саны гана жазылат\n" " -Z, --null файлдын атынан кийин 0 байты жазылат\n" #: src/grep.c:1107 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Контексти менен жыйымтык чыгаруу:\n" " -B, --before-context=N уйкаш болгон катардын мурунку N катарды да көрсөтүлөт\n" " -A, --after-context=N уйкаш болгон катардын кийинки N катары да көрсөтүлөт\n" " -C, --context=N уйкаш болгон катардын N катардуу контексти көрсөтүлөт\n" " -N --context=NUM менен бирдей\n" " --color[=УЧУР],\n" " --colour[=УЧУР] уйкаш сөз кайсы учурда айырмалаарын билдирет \n" " УЧУР - `always'(ардайым), `never'(эч качан) же `auto'(авто) боло алат.\n" " -U, --binary катар соңунда (EOL) CR тамгасы алынбайт (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets жайгашууларды CR жок болгондой кылып көрсөтөт (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' деген `grep -E'. `fgrep' деген `grep -F'.\n" "ФАЙЛ жазылбаса же ФАЙЛдын ордуна - болсо, стандарт кирүү колдонулат.\n" "Экиден аз ФАЙЛ берилген болсо -h опциясы бар болот. Бүтүрүү статус уйкаш\n" "болсо 0, болбосо 1, ката чыкса 2 болот.\n" #: src/grep.c:1124 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Каталарды бул жерге билдиргиле .\n" #: src/grep.c:1134 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "уйкаштыруучуларда конфликттер табылды" # темасын түшүнбөдүм! #: src/grep.c:1376 msgid "unknown devices method" msgstr "аспап методу белгисиз" # темасын түшүнбөдүм! #: src/grep.c:1443 msgid "unknown directories method" msgstr "папка методу белгисиз" #: src/grep.c:1510 msgid "invalid max count" msgstr "максимум сан жарабайт" #: src/grep.c:1565 msgid "unknown binary-files type" msgstr "белгисиз файл түрү" #: src/grep.c:1660 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (ГНУ grep) %s\n" # FSF котормосу ;) #: src/grep.c:1662 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Укуктары сакталган 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Эркин Программа Фонду (FSF)\n" #: src/grep.c:1664 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Бул эркин колдонулуучу программа; копиясын алуу үчүн коддордо жазылган\n" "шарттарды караңыз. Бул программанын эч убадасы ЖОК; керек болсо СООДА же\n" "БИР МАКСАТКА ЫҢГАЙЛУУ болуусуна да убада жок.\n" #: src/search.c:606 msgid "The -P option is not supported" msgstr "-P опциясы иштебейт" #: src/search.c:619 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "-P жана -z опциялары чогуу колдонулбайт" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Белгисиз система катасы" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "\""