# xkeyboard-config Korean translation # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Changwoo Ryu , 2007-2020. # # - 주의 # - 한국에 수입해 판매되는 제품은 광고할 때 사용하는 표기를 그대로 사용 # # - 한국어 키보드의 한영 토글키는 영문으로는 "Hangul key"라고 쓰지만 # 키보드에 쓰여진 대로 "한/영 키"로 번역 # # - Colemak: 콜맥 (음역) # - Dvorak: 드보락 (음역) # # - 한국어 키보드에서도 통상 영문으로 쓰여 있는 키는 영문 철자 그대로 쓴다 # (Esc, Shift, Ctrl, Meta, Super, Hyper, Compose, Enter) # - 기호나 그림으로 쓰여 있는 키는 한글로 쓴다 (백스페이스, 스페이스바, 윈도우, 메뉴) # # - US - 미국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - UK - 영국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Sun - 썬 (키보드 변종을 가리킬 때) # - intl - 국제 (키보드 변종을 가리킬 때) # - alt. - 다른 버전 (키보드 변종을 가리킬 때) # - dead key - 데드키 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Windows - 윈도우키 (키보드 변종을 가리킬 때) # # - Non-breaking space - 강제 공백 문자 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.30.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-26 10:13+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "일반 86키 PC" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101키 PC" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "일반 102키 PC" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104키 PC" #: rules/base.xml:36 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "일반 104키 PC, 엔터 키 L 모양" #: rules/base.xml:43 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "일반 105키 PC" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "델 101키 PC" #: rules/base.xml:57 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "델 레티튜드 노트북" #: rules/base.xml:64 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "델 프리시젼 M65 노트북" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 내츄럴" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "노스게이트 OmniKey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "에이서 AirKey V" #: rules/base.xml:141 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 msgid "Brother Internet" msgstr "브라더 인터넷" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드" #: rules/base.xml:224 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "체리 CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 버전)" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:251 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "체리 CyMotion Expert" #: rules/base.xml:258 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "체리 B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony Internet" msgstr "치코니 인터넷" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "치코니 KU-0108" #: rules/base.xml:279 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "치코니 KU-0420" #: rules/base.xml:286 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "치코니 KB-9885" #: rules/base.xml:293 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "컴팩 Easy Access" #: rules/base.xml:300 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (7키)" #: rules/base.xml:307 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (13키)" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (18키)" #: rules/base.xml:321 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "체리 CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:328 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "컴팩 아마다 노트북" #: rules/base.xml:335 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "컴팩 프리자리오 노트북" #: rules/base.xml:342 msgid "Compaq iPaq" msgstr "컴팩 iPaq" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell" msgstr "델" #: rules/base.xml:356 msgid "Dell SK-8125" msgstr "델 SK-8125" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell SK-8135" msgstr "델 SK-8135" #: rules/base.xml:370 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "델 USB 멀티미디어" #: rules/base.xml:377 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "델 인스피론 6000/8000 노트북" #: rules/base.xml:384 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "델 프리시젼 M 노트북" #: rules/base.xml:391 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop" #: rules/base.xml:398 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "다이아몬드 9801/9802" #: rules/base.xml:405 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:411 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:418 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "후지스-지멘스 Amilo 노트북" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:446 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:453 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" # 제조사 이름 #: rules/base.xml:460 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:467 msgid "Kinesis" msgstr "키네시스" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech" msgstr "로지텍" #: rules/base.xml:481 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용" #: rules/base.xml:488 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "휴렛팩커드 인터넷" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "휴렛팩커드 NEC SK-2500 멀티미디어" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GC" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GF" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XT1000" #: rules/base.xml:523 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 dv5" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 ZT1100" #: rules/base.xml:537 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500 FA" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "휴렛팩커드 nx9020" #: rules/base.xml:558 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 6000/6100" #: rules/base.xml:565 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "하니웰 Euroboard" #: rules/base.xml:572 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 노트북" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:614 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Access" msgstr "로지텍 액세스" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:628 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300" #: rules/base.xml:635 rules/base.xml:643 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "로지텍 인터넷 350" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "로지텍 무선 데스크탑" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:657 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:664 rules/base.xml:699 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:671 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:678 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (2번째 다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터" #: rules/base.xml:706 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "로지텍 아이터치 무선 Y-RB6" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech Internet" msgstr "로지텍 인터넷" #: rules/base.xml:720 msgid "Logitech iTouch" msgstr "로지텍 아이터치" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:734 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110" #: rules/base.xml:741 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE" #: rules/base.xml:748 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE USB" #: rules/base.xml:755 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "로지텍 울트라-X" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:762 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑" #: rules/base.xml:769 msgid "Logitech diNovo" msgstr "로지텍 디노보" #: rules/base.xml:776 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "로지텍 디노보 엣지" #: rules/base.xml:783 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:797 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:804 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 어고노믹 4000" #: rules/base.xml:811 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 7000" #: rules/base.xml:818 msgid "Microsoft Internet" msgstr "마이크로소프트 인터넷" #: rules/base.xml:825 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로/인터넷 프로" #: rules/base.xml:832 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 USB/인터넷 프로" #: rules/base.xml:839 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 OEM" #: rules/base.xml:846 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "마이크로소프트 인터넷 프로 (스웨덴)" #: rules/base.xml:860 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드" #: rules/base.xml:867 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 1.0A" #: rules/base.xml:874 msgid "Microsoft Surface" msgstr "마이크로소프트 서피스" #: rules/base.xml:881 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 엘리트" #: rules/base.xml:888 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 2000" #: rules/base.xml:895 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek 멀티미디어/인터넷 MCK-800" #: rules/base.xml:902 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:909 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:916 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "삼성 SDM 4500P" #: rules/base.xml:923 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "삼성 SDM 4510P" # Sanwa Supply - 일본 제조사 #: rules/base.xml:930 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:937 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:944 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:951 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:958 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:965 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 멀티미디어" #: rules/base.xml:972 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:979 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:986 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook 태블릿" #: rules/base.xml:993 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "도시바 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: rules/base.xml:1007 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1014 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1042 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)" #: rules/base.xml:1049 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)" #: rules/base.xml:1056 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "야후! 인터넷" #: rules/base.xml:1063 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1070 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제)" #: rules/base.xml:1077 msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #: rules/base.xml:1084 msgid "Macintosh Old" msgstr "매킨토시 구형" #: rules/base.xml:1091 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "해피해킹, 맥용" #: rules/base.xml:1098 msgid "Acer C300" msgstr "에이서 C300" #: rules/base.xml:1105 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "에이서 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1112 msgid "Acer laptop" msgstr "에이서 노트북" #: rules/base.xml:1119 msgid "Asus laptop" msgstr "에이서스 노트북" #: rules/base.xml:1126 msgid "Apple" msgstr "애플" #: rules/base.xml:1133 msgid "Apple laptop" msgstr "애플 노트북" #: rules/base.xml:1140 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "애플 알루미늄 (ANSI)" #: rules/base.xml:1147 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "애플 알루미늄 (ISO)" #: rules/base.xml:1154 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "애플 알루미늄 (JIS)" #: rules/base.xml:1161 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless" #: rules/base.xml:1168 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 노트북" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "벤큐 X-Touch" #: rules/base.xml:1182 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "벤큐 X-Touch 730" #: rules/base.xml:1189 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "벤큐 X-Touch 800" #: rules/base.xml:1196 msgid "Happy Hacking" msgstr "해피해킹" #: rules/base.xml:1203 msgid "Classmate PC" msgstr "클래스메이트 PC" #: rules/base.xml:1210 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1217 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "썬 타입 7 USB" #: rules/base.xml:1224 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "썬 타입 7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 7 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1238 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "썬 타입 7 USB (일본어)/일본어 106키" #: rules/base.xml:1245 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "썬 타입 6/7 USB" #: rules/base.xml:1252 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "썬 타입 6/7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1259 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 6 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1266 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 USB (일본어)" #: rules/base.xml:1273 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 (일본어)" #: rules/base.xml:1280 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" # Unitek - 유니텍(unitech)이 아님 #: rules/base.xml:1287 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1294 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1301 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: rules/base.xml:1308 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1315 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1322 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1329 msgid "Chromebook" msgstr "크롬북" #: rules/base.xml:1336 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard 모델 227 (긴 Alt 키)" #: rules/base.xml:1343 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard 모델 229 (표준 크기 Alt 키, Super 및 Menu 키 추가)" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1353 rules/base.xml:1767 rules/base.xml:2288 #: rules/base.xml:2772 rules/base.xml:3450 rules/base.xml:5682 #: rules/base.xml:5929 rules/base.xml:5972 rules/base.xml:6117 #: rules/base.xml:6128 rules/base.extras.xml:347 rules/base.extras.xml:1184 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1354 rules/base.extras.xml:348 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1364 msgid "chr" msgstr "chr" # 체로키어 - 아메리카 원주민 부족 #: rules/base.xml:1365 msgid "Cherokee" msgstr "체로키어" #: rules/base.xml:1374 msgid "haw" msgstr "haw" #: rules/base.xml:1375 msgid "Hawaiian" msgstr "하와이" #: rules/base.xml:1384 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "영어 (미국식, 5 키에 유로)" #: rules/base.xml:1390 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (미국식, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1396 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "영어 (미국식, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:1402 msgid "English (Colemak)" msgstr "영어 (콜맥)" #: rules/base.xml:1408 msgid "English (Dvorak)" msgstr "영어 (드보락)" #: rules/base.xml:1414 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (드보락, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1420 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "영어 (드보락, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:1426 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "영어 (드보락, 왼손잡이)" #: rules/base.xml:1432 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "영어 (드보락, 오른손잡이)" #: rules/base.xml:1438 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 클래식)" #: rules/base.xml:1444 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 프로그래머)" #: rules/base.xml:1450 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "영어 (미국식, 기호)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1457 rules/base.xml:2996 rules/base.xml:3576 #: rules/base.xml:3732 rules/base.xml:4161 rules/base.xml:4655 #: rules/base.xml:4775 rules/base.xml:5175 rules/base.xml:5186 #: rules/base.extras.xml:168 rules/base.extras.xml:179 #: rules/base.extras.xml:582 rules/base.extras.xml:598 #: rules/base.extras.xml:634 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1458 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "러시아어 (미국식, 음성 표기)" #: rules/base.xml:1467 msgid "English (Macintosh)" msgstr "영어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:1473 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (국제, AltGr 데드키)" #: rules/base.xml:1484 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "영어 (나누기/곱하기 키로 키 배치 토글)" #: rules/base.xml:1490 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "세르보크로아트어 (미국식)" #: rules/base.xml:1503 msgid "English (Norman)" msgstr "영어 (노르만)" #: rules/base.xml:1509 msgid "English (Workman)" msgstr "영어 (워크맨)" #: rules/base.xml:1515 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (워크맨, 국제, 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1524 rules/base.xml:1565 rules/base.xml:3125 #: rules/base.extras.xml:236 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:1525 msgid "Afghani" msgstr "아프가니스탄" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1532 rules/base.xml:1554 msgid "ps" msgstr "ps" # 아프가니스탄 #: rules/base.xml:1533 msgid "Pashto" msgstr "파슈토어" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1543 rules/base.xml:1573 rules/base.xml:5748 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1544 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄)" #: rules/base.xml:1555 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "파슈토어 (아프가니스탄, OLPC)" #: rules/base.xml:1566 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "페르시아어 (아프가니스탄, Dari OLPC)" #: rules/base.xml:1574 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1586 rules/base.xml:2488 rules/base.xml:2501 #: rules/base.xml:3188 rules/base.xml:5329 rules/base.xml:5893 #: rules/base.extras.xml:750 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1587 rules/base.extras.xml:751 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: rules/base.xml:1617 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "아랍어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:1623 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (AZERTY, 동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1629 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1635 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "아랍어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:1641 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (QWERTY, 동부 아랍 숫자)" # 버크월터 - 아랍어 음역 방법 # http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration #: rules/base.xml:1647 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "아랍어 (버크월터)" #: rules/base.xml:1653 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "아랍어 (OLPC)" #: rules/base.xml:1659 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "아랍어 (매킨토시)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1668 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1669 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: rules/base.xml:1678 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "알바니아 (Plisi)" # Veqilharxhi - Naum Veqilharxhi가 만든 알바니아어에서 쓰는 스크립트 #: rules/base.xml:1684 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "알바니아 (베칠하지)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1693 rules/base.extras.xml:711 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1694 rules/base.extras.xml:712 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아" #: rules/base.xml:1703 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1709 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기 다른 버전)" #: rules/base.xml:1715 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "아르메니아 (동부)" #: rules/base.xml:1721 msgid "Armenian (western)" msgstr "아르메니아 (서부)" #: rules/base.xml:1727 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "아르메니아 (동부 다른 버전)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1736 rules/base.xml:3598 rules/base.xml:5241 #: rules/base.xml:5259 rules/base.xml:5267 rules/base.xml:5319 #: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1127 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1737 msgid "German (Austria)" msgstr "독일어 (오스트리아)" #: rules/base.xml:1746 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:1752 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:1758 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "독일어 (오스트리아, 매킨토시)" #: rules/base.xml:1768 msgid "English (Australian)" msgstr "영어 (오스트리아)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1778 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1779 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: rules/base.xml:1788 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "아제르바이잔어 (키릴 문자)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1797 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1798 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: rules/base.xml:1807 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "벨라루시아어 (구형)" #: rules/base.xml:1813 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "벨라루스어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:1819 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "러시아어 (벨라루스)" #: rules/base.xml:1825 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "벨라루스어 (국제)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1834 rules/base.extras.xml:783 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1835 rules/base.extras.xml:784 msgid "Belgian" msgstr "벨기에어" #: rules/base.xml:1846 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "벨기에어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:1852 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "벨기에어 (Latin-9 전용, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1858 msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)" msgstr "벨기에어 (썬 데드키, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1864 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "벨기에어 (ISO, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1870 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "벨기에어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:1876 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "벨기에어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:1882 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "벨기에어 (Wang 724 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1891 rules/base.xml:1920 rules/base.xml:1933 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1892 msgid "Bangla" msgstr "벵골어" #: rules/base.xml:1903 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "벵골어 (프롭해트)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1912 rules/base.extras.xml:1290 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1913 rules/base.extras.xml:1291 msgid "Indian" msgstr "인도" #: rules/base.xml:1921 msgid "Bangla (India)" msgstr "벵골어 (인도)" #: rules/base.xml:1934 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "벵골어 (인도, 프롭해트)" #: rules/base.xml:1945 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키)" #: rules/base.xml:1956 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "벵골어 (인도, 보르노나)" #: rules/base.xml:1967 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "벵골어 (인도, 기탄잘리)" # inscript - 인도 키보드 표준 #: rules/base.xml:1978 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키 인스크립트)" #: rules/base.xml:1989 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "마니푸르어 (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1999 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:2000 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:2010 rules/base.xml:2021 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:2011 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자)" # 젤룸 - 파키스탄 지역 #: rules/base.xml:2022 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자, 젤룸)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2032 rules/base.xml:2043 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:2033 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: rules/base.xml:2044 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "칸나다어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2054 rules/base.xml:2065 rules/base.xml:2076 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:2055 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: rules/base.xml:2066 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "말라얄람어 (라리타)" #: rules/base.xml:2077 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "말라얄람어 (발전된 각인, 루피 기호 포함)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2087 msgid "or" msgstr "or" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:2088 msgid "Oriya" msgstr "오리야어" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2100 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:2101 msgid "Ol Chiki" msgstr "올치키 문자" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2112 rules/base.xml:2123 rules/base.xml:2134 #: rules/base.xml:2145 rules/base.xml:2156 rules/base.xml:5421 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2113 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99)" #: rules/base.xml:2124 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, 타밀어 숫자 포함)" #: rules/base.xml:2135 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TAB 인코딩)" #: rules/base.xml:2146 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TSCII 인코딩)" #: rules/base.xml:2157 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "타밀어 (Inscript)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2167 rules/base.xml:2178 rules/base.xml:2189 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2168 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: rules/base.xml:2179 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "텔루구어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:2190 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "텔루구어 (사랄라)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2200 rules/base.xml:2211 rules/base.xml:2222 #: rules/base.xml:5871 msgid "ur" msgstr "ur" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:2201 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:2212 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기 다른 버전)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:2223 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "우르두어 (윈도우키)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2233 rules/base.xml:2244 rules/base.xml:2255 msgid "hi" msgstr "hi" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:2234 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "힌두어 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:2245 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "힌두어 (Wx)" #: rules/base.xml:2256 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "힌두어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2266 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:2267 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "산스크리트 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2277 rules/base.extras.xml:1297 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:2278 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "마라티어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:2289 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "영어 (인도, 루피 포함)" #: rules/base.xml:2298 msgid "iipa" msgstr "iipa" #: rules/base.xml:2299 msgid "Indic IPA (IIPA)" msgstr "인도 IPA (IIPA)" #: rules/base.xml:2309 msgid "ins" msgstr "ins" # marathi inscript # IIPA variant #: rules/base.xml:2310 msgid "मराठी इन्स्क्रिप्ट" msgstr "마라티 스크립트" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2322 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2323 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: rules/base.xml:2332 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "보스니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2338 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2344 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (미국식, 보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2350 msgid "Bosnian (US)" msgstr "보스니아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2359 rules/base.xml:4674 rules/base.extras.xml:798 #: rules/base.extras.xml:1040 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2360 rules/base.extras.xml:799 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: rules/base.xml:2369 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:2375 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 드보락)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2381 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2387 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 미국 키보드 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2393 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "에스페란토 (브라질, 나티보)" #: rules/base.xml:2402 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "포르투갈어 (브라질, IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2411 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2412 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: rules/base.xml:2421 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "불가리아어 (구식 음성 표기)" #: rules/base.xml:2427 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "불가리아어 (새 음성 표기)" #: rules/base.xml:2433 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "불가리아어 (발전된 버전)" #: rules/base.xml:2441 rules/base.xml:2448 rules/base.xml:2458 #: rules/base.xml:2468 rules/base.xml:2478 msgid "kab" msgstr "kab" #: rules/base.xml:2442 msgid "Kabylian (azerty layout, no dead keys)" msgstr "카빌리어 (AZERTY 키 배치, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:2449 msgid "Kabylian (azerty layout, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (AZERTY 키 배치, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2459 msgid "Kabylian (qwerty-gb layout, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY 영국식 키 배치, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2469 msgid "Kabylian (qwerty-us layout, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY 미국식 키 배치, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2479 msgid "Kabylian (Algeria, Tifinagh)" msgstr "카빌리어 (알제리, 티피나그)" #: rules/base.xml:2489 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "아랍어 (알제리)" #: rules/base.xml:2502 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "아랍어 (모로코)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2509 rules/base.xml:2716 rules/base.xml:2727 #: rules/base.xml:2735 rules/base.xml:2785 rules/base.xml:3311 #: rules/base.xml:3541 rules/base.xml:5275 rules/base.xml:5286 #: rules/base.xml:5297 rules/base.xml:5308 rules/base.xml:6106 #: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:924 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2510 msgid "French (Morocco)" msgstr "프랑스어 (모로코)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2520 rules/base.xml:2531 rules/base.xml:2542 #: rules/base.xml:2553 rules/base.xml:2564 rules/base.xml:2575 msgid "ber" msgstr "ber" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2521 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2532 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2543 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기, 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2554 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2565 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2576 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2588 rules/base.extras.xml:1266 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2589 rules/base.extras.xml:1267 msgid "English (Cameroon)" msgstr "영어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2598 msgid "French (Cameroon)" msgstr "프랑스어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2607 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "카메룬 여러 언어 (QWERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2644 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "카메룬 (AZERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2681 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "영어 (드보락, 국제)" # 카메룬 지방 언어 #: rules/base.xml:2687 rules/base.extras.xml:1273 msgid "Mmuock" msgstr "무오크" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2696 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2697 msgid "Burmese" msgstr "버마어" #: rules/base.xml:2706 msgid "zg" msgstr "zg" #: rules/base.xml:2707 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "버마어 서지" #: rules/base.xml:2717 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "프랑스어 (캐나다)" #: rules/base.xml:2728 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 드보락)" #: rules/base.xml:2736 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 구형)" #: rules/base.xml:2742 msgid "Canadian (intl.)" msgstr "캐나다 (국제)" #: rules/base.xml:2748 msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "캐나다 (국제, 1번째)" #: rules/base.xml:2754 msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "캐나다 (국제, 2번째)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2761 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:2762 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #: rules/base.xml:2773 msgid "English (Canada)" msgstr "영어 (캐나다)" #: rules/base.xml:2786 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "프랑스어 (콩고 민주 공화국)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2797 rules/base.xml:5579 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2798 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: rules/base.xml:2808 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "몽골 (비칙 몽골 문자)" #: rules/base.xml:2817 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "몽골 (토도)" #: rules/base.xml:2826 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "몽골 (시버 문자)" #: rules/base.xml:2835 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "몽골 (만주)" #: rules/base.xml:2844 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "몽골 (갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2853 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "몽골 (토도 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2862 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "몽골 (만주 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2872 msgid "Tibetan" msgstr "티베트어" #: rules/base.xml:2881 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "티베트어 (ASCII 숫자 포함)" #: rules/base.xml:2890 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2891 msgid "Uyghur" msgstr "위구르어" #: rules/base.xml:2900 msgid "Hanyu Pinyin (with AltGr dead keys)" msgstr "한어 병음 (AltGr 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2912 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2913 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: rules/base.xml:2922 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "크로아티아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2928 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2934 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (미국식, 크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2940 msgid "Croatian (US)" msgstr "크로아티아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2949 rules/base.extras.xml:813 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2950 rules/base.extras.xml:814 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: rules/base.xml:2959 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "체코어 (<\\|> 키 포함)" #: rules/base.xml:2965 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "체코어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:2971 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "체코어 (QWERTY, 백슬래시 확장)" #: rules/base.xml:2977 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "체코어 (QWERTY, 매킨토시)" #: rules/base.xml:2983 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "체코어 (UCW, 액센트 문자만)" #: rules/base.xml:2989 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "체코어 (미국식, 드보락, UCW 지원)" #: rules/base.xml:2997 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "러시아어 (체코, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:3009 rules/base.extras.xml:852 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:3010 rules/base.extras.xml:853 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: rules/base.xml:3019 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "덴마크어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3025 msgid "Danish (Windows)" msgstr "덴마크어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3031 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "덴마크어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3037 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "덴마크어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3043 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "덴마크어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:3052 rules/base.extras.xml:867 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:3053 rules/base.extras.xml:868 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: rules/base.xml:3062 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "네덜란드어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:3068 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "네덜란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3074 msgid "Dutch (standard)" msgstr "네덜란드어 (표준)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3083 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:3084 msgid "Dzongkha" msgstr "종카어" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3094 rules/base.extras.xml:882 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3095 rules/base.extras.xml:883 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: rules/base.xml:3104 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "에스토니아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3110 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "에스토니아어 (드보락)" #: rules/base.xml:3116 msgid "Estonian (US)" msgstr "에스토니아어 (미국식)" #: rules/base.xml:3126 rules/base.extras.xml:237 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: rules/base.xml:3135 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "페르시아어 (페르시아어 키패드 포함)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3142 rules/base.xml:3153 rules/base.xml:3164 #: rules/base.xml:3175 rules/base.xml:3200 rules/base.xml:3211 #: rules/base.xml:3222 rules/base.xml:3233 rules/base.xml:5356 #: rules/base.xml:5367 rules/base.xml:5378 rules/base.xml:5505 #: rules/base.xml:5516 rules/base.xml:5527 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3143 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:3154 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "쿠르드어 (이란, F)" #: rules/base.xml:3165 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3176 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이란, 아랍어 라틴)" #: rules/base.xml:3189 msgid "Iraqi" msgstr "이라크" #: rules/base.xml:3201 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:3212 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "쿠르드어 (이라크, F)" #: rules/base.xml:3223 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3234 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 아랍어 라틴)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3246 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3247 msgid "Faroese" msgstr "페로어" #: rules/base.xml:3256 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "페로어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3265 rules/base.extras.xml:897 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3266 rules/base.extras.xml:898 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: rules/base.xml:3275 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "핀란드어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3281 msgid "Finnish (classic)" msgstr "핀란드어 (클래식)" #: rules/base.xml:3287 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "핀란드어 (클래식, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3293 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "북사오미 (핀란드)" #: rules/base.xml:3302 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "핀란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3312 rules/base.extras.xml:925 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: rules/base.xml:3321 msgid "French (no dead keys)" msgstr "프랑스어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3327 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:3333 msgid "French (alt.)" msgstr "프랑스어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:3339 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3345 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3351 msgid "French (alt., Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:3357 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전)" #: rules/base.xml:3363 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3369 msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 썬 데드키)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3375 msgid "French (BEPO)" msgstr "프랑스어 (BEPO)" #: rules/base.xml:3381 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (BEPO, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3387 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (BEPO, AFNOR)" #: rules/base.xml:3393 msgid "French (Dvorak)" msgstr "프랑스어 (드보락)" #: rules/base.xml:3399 msgid "French (Macintosh)" msgstr "프랑스어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3405 msgid "French (AZERTY)" msgstr "프랑스어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:3411 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (AZERTY, AFNOR)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3417 msgid "French (Breton)" msgstr "프랑스어 (브르타뉴어)" #: rules/base.xml:3423 msgid "Occitan" msgstr "오크어" #: rules/base.xml:3432 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "조지아어 (프랑스, AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3441 msgid "French (US)" msgstr "프랑스어 (미국식)" #: rules/base.xml:3451 msgid "English (Ghana)" msgstr "영어 (가나)" #: rules/base.xml:3460 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "영어 (가나, 다국어)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3467 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:3468 msgid "Akan" msgstr "아칸" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3478 msgid "ee" msgstr "ee" # 가나 부족어 #: rules/base.xml:3479 msgid "Ewe" msgstr "에베어" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3489 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:3490 msgid "Fula" msgstr "풀라" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3500 msgid "gaa" msgstr "gaa" # 가나의 언어 #: rules/base.xml:3501 msgid "Ga" msgstr "가어" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3511 rules/base.xml:6005 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3512 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "하우사어 (가나)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3522 msgid "avn" msgstr "avn" # 아프리카 지역 언어 #: rules/base.xml:3523 msgid "Avatime" msgstr "애버타임어" #: rules/base.xml:3532 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "영어 (가나, GILLBT)" #: rules/base.xml:3542 msgid "French (Guinea)" msgstr "프랑스어 (기니)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3553 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3554 msgid "Georgian" msgstr "조지아어" #: rules/base.xml:3563 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "조지아어 (어고노믹)" #: rules/base.xml:3569 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "조지아어 (MESS)" #: rules/base.xml:3577 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "러시아어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3586 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "오세트어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3599 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "독일어" #: rules/base.xml:3608 msgid "German (dead acute)" msgstr "독일어 (어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3614 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "독일어 (그레이브 어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3620 msgid "German (no dead keys)" msgstr "독일어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3626 msgid "German (E1)" msgstr "독일어 (E1)" #: rules/base.xml:3632 msgid "German (E2)" msgstr "독일어 (E2)" #: rules/base.xml:3638 msgid "German (T3)" msgstr "독일어 (T3)" #: rules/base.xml:3644 msgid "German (US)" msgstr "독일어 (미국식)" #: rules/base.xml:3650 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "루마니아어 (독일)" #: rules/base.xml:3659 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3668 msgid "German (Dvorak)" msgstr "독일어 (드보락)" #: rules/base.xml:3674 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "독일어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:3680 msgid "German (Neo 2)" msgstr "독일어 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3686 msgid "German (Macintosh)" msgstr "독일어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3692 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "독일어 (매킨토시, 데드키 없음)" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3698 msgid "Lower Sorbian" msgstr "저지 소르브어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3707 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:3716 msgid "German (QWERTY)" msgstr "독일어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:3722 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "터키어 (독일)" #: rules/base.xml:3733 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "러시아어 (독일, 음성 표기)" #: rules/base.xml:3742 msgid "German (dead tilde)" msgstr "독일어 (틸드 데드키)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3751 rules/base.extras.xml:951 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3752 rules/base.extras.xml:952 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: rules/base.xml:3761 msgid "Greek (simple)" msgstr "그리스어 (간단)" #: rules/base.xml:3767 msgid "Greek (extended)" msgstr "그리스어 (확장)" #: rules/base.xml:3773 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "그리스어 (데드키 없음)" # 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography #: rules/base.xml:3779 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "그리스어 (폴리토닉)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3788 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:3789 rules/base.extras.xml:213 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: rules/base.xml:3798 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "헝가리어 (표준)" #: rules/base.xml:3804 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "헝가리어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3810 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "헝가리어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:3816 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3822 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3828 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3834 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3840 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3846 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3852 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3858 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3864 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3870 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3876 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3882 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3888 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3894 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3900 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3906 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3915 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:3916 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: rules/base.xml:3925 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "아이슬란드어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:3931 msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "아이슬란드어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3937 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시, 구형)" #: rules/base.xml:3943 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3949 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "아이슬란드어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3958 rules/base.extras.xml:729 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3959 rules/base.extras.xml:730 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: rules/base.xml:3968 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "히브리어 (lyx)" #: rules/base.xml:3974 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "히브리어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:3980 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "히브리어 (성경 방식, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3989 rules/base.extras.xml:972 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:3990 rules/base.extras.xml:973 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: rules/base.xml:3999 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "이탈리아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4005 msgid "Italian (Windows)" msgstr "이탈리아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4011 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "이탈리아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4017 msgid "Italian (US)" msgstr "이탈리아어 (미국식)" # 오세트 - 러시아 및 조지아 지역 오세트족 #: rules/base.xml:4023 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "조지아어 (이탈리아)" #: rules/base.xml:4032 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "이탈리아어 (IBM 142)" #: rules/base.xml:4038 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:4054 msgid "Sicilian" msgstr "시칠리아어" #: rules/base.xml:4064 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "프리울리어 (이탈리아)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:4076 rules/base.xml:5811 rules/base.extras.xml:998 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4077 rules/base.extras.xml:999 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: rules/base.xml:4086 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "일본어 (가나)" #: rules/base.xml:4092 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "일본어 (가나 86)" #: rules/base.xml:4098 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "일본어 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:4104 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "일본어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4110 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "일본어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4119 rules/base.xml:6190 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:4120 msgid "Kyrgyz" msgstr "키르기스어" #: rules/base.xml:4129 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "키르기스어 (음성 표기)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4138 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4139 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "크메르어 (캄보디아)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4150 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4151 msgid "Kazakh" msgstr "카자흐어" #: rules/base.xml:4162 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "러시아어 (카자흐스탄, 카자흐어 포함)" #: rules/base.xml:4172 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "카자흐어 (러시아어 포함)" #: rules/base.xml:4182 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "카자흐어 (확장)" #: rules/base.xml:4191 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "카자흐어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4203 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:4204 msgid "Lao" msgstr "라오어" #: rules/base.xml:4213 msgid "Lao (STEA)" msgstr "라오어 (STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4225 rules/base.xml:5083 rules/base.extras.xml:1082 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4226 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카)" #: rules/base.xml:4258 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4264 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 물결 데드키)" #: rules/base.xml:4270 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:4276 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 드보락)" #: rules/base.xml:4282 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥)" #: rules/base.xml:4288 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥, 게임용)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4297 rules/base.extras.xml:257 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4298 rules/base.extras.xml:258 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: rules/base.xml:4307 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "리투아니아어 (표준)" #: rules/base.xml:4313 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "리투아니아어 (미국식)" #: rules/base.xml:4319 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "리투아니아어 (IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4325 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "리투아니아어 (LEKP)" #: rules/base.xml:4331 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "리투아니아어 (LEKPa)" #: rules/base.xml:4337 msgid "Samogitian" msgstr "사모기티아어" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4349 rules/base.extras.xml:281 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:4350 rules/base.extras.xml:282 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: rules/base.xml:4359 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피)" #: rules/base.xml:4365 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "라트비아어 (물결)" #: rules/base.xml:4371 msgid "Latvian (F)" msgstr "라트비아어 (F)" #: rules/base.xml:4377 msgid "Latvian (modern)" msgstr "라트비아어 (현대)" #: rules/base.xml:4383 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "라트비아어 (어고노믹, ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4389 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "라트비아어 (개조)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4398 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4399 msgid "Maori" msgstr "마오리어" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4410 rules/base.xml:4963 rules/base.extras.xml:564 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4411 msgid "Montenegrin" msgstr "몬테네그로어" #: rules/base.xml:4420 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자)" #: rules/base.xml:4426 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:4432 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:4438 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:4444 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:4450 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:4456 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4465 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4466 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: rules/base.xml:4475 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "마케도니아어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4484 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:4485 msgid "Maltese" msgstr "몰타어" #: rules/base.xml:4494 msgid "Maltese (US)" msgstr "몰타어 (미국식)" #: rules/base.xml:4500 msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (미국식 키 배치, AltGr 변경)" #: rules/base.xml:4506 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (영국식 키 배치, AltGr 변경)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4515 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:4516 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4527 rules/base.extras.xml:1025 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4528 rules/base.extras.xml:1026 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: rules/base.xml:4539 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4545 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "노르웨이어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4551 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "노르웨이어 (드보락)" #: rules/base.xml:4557 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "북사오미 (노르웨이)" #: rules/base.xml:4566 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "북사오미 (노르웨이, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4575 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4581 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4587 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "노르웨이어 (콜맥)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4596 rules/base.xml:5735 rules/base.extras.xml:494 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4597 rules/base.extras.xml:495 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: rules/base.xml:4606 msgid "Polish (legacy)" msgstr "폴란드어 (구형)" #: rules/base.xml:4612 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "폴란드어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:4618 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "폴란드어 (드보락)" #: rules/base.xml:4624 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "폴란드어 (드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:4630 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "폴란드어 (드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:4636 msgid "Kashubian" msgstr "카슈브어" #: rules/base.xml:4645 msgid "Silesian" msgstr "실레지아어" #: rules/base.xml:4656 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "러시아어 (폴란드, 음성 표기 드보락)" #: rules/base.xml:4665 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "폴란드어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.xml:4675 rules/base.extras.xml:1041 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: rules/base.xml:4684 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4690 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "포르투갈어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:4696 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4702 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4708 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 썬 데드키)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:4714 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "포르투갈어 (나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:4720 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (나티보, 미국 키보드)" # Nativo - 포르투갈어 키보드 레이아웃 이름 #: rules/base.xml:4726 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "에스페란토 (포르투갈, 나티보)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4738 rules/base.extras.xml:530 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:4739 rules/base.extras.xml:531 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: rules/base.xml:4748 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "루미니아어 (세디유)" #: rules/base.xml:4754 msgid "Romanian (standard)" msgstr "루마니아어 (표준)" #: rules/base.xml:4760 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "루마니아어 (표준 세디유)" #: rules/base.xml:4766 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "루마니아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4776 rules/base.extras.xml:583 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: rules/base.xml:4785 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "러시아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:4791 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 윈도우키)" #: rules/base.xml:4797 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, YAZHERTY)" #: rules/base.xml:4803 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "러시아어 (타자기)" #: rules/base.xml:4809 msgid "Russian (legacy)" msgstr "러시아어 (구형)" #: rules/base.xml:4815 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "러시아어 (타자기, 구형)" #: rules/base.xml:4821 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: rules/base.xml:4830 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "오세트어 (구형)" #: rules/base.xml:4839 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "오세트어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4848 msgid "Chuvash" msgstr "추바시어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4 #: rules/base.xml:4857 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "추바시어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4866 msgid "Udmurt" msgstr "우드무르트어" #: rules/base.xml:4875 msgid "Komi" msgstr "코미어" #: rules/base.xml:4884 msgid "Yakut" msgstr "야큐트어" #: rules/base.xml:4893 msgid "Kalmyk" msgstr "칼미크어" #: rules/base.xml:4902 msgid "Russian (DOS)" msgstr "러시아어 (DOS)" #: rules/base.xml:4908 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4914 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "세르비아어 (러시아)" #: rules/base.xml:4924 msgid "Bashkirian" msgstr "바시키르어" #: rules/base.xml:4933 msgid "Mari" msgstr "마리어" #: rules/base.xml:4942 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, AZERTY)" #: rules/base.xml:4948 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 드보락)" #: rules/base.xml:4954 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 프랑스식)" #: rules/base.xml:4964 rules/base.extras.xml:565 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: rules/base.xml:4973 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:4979 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4985 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:4991 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:4997 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:5003 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:5009 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:5015 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "판노니아 루테니아" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:5027 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:5028 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: rules/base.xml:5037 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "슬로베니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:5043 msgid "Slovenian (US)" msgstr "슬로베니아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:5052 rules/base.extras.xml:1061 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:5053 rules/base.extras.xml:1062 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: rules/base.xml:5062 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "슬로바키아어 (확장 백슬래시)" #: rules/base.xml:5068 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:5074 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY, 확장 백슬래시)" #: rules/base.xml:5084 rules/base.extras.xml:1083 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: rules/base.xml:5093 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "스페인어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5099 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "스페인어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5105 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "스페인어 (물결 데드키)" #: rules/base.xml:5111 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "스페인어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:5117 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "스페인어 (드보락)" #: rules/base.xml:5123 msgid "ast" msgstr "ast" # 아스투리아스 - 스페인 지역 #: rules/base.xml:5124 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "아스투리아스어 (스페인, 아래점 H 및 L 포함)" #: rules/base.xml:5133 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:5134 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "카탈로니아어 (스페인, 가운데점 L 포함)" #: rules/base.xml:5143 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "스페인어 (매킨토시)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5152 rules/base.extras.xml:1097 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5153 rules/base.extras.xml:1098 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: rules/base.xml:5162 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "스웨덴어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5168 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "스웨덴어 (드보락)" #: rules/base.xml:5176 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기)" #: rules/base.xml:5187 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5196 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "북사오미 (스웨덴)" #: rules/base.xml:5205 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "스웨덴어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5211 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "스웨덴어 (SV 드보락)" #: rules/base.xml:5217 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "스웨덴어 (드보락, 국제)" #: rules/base.xml:5223 msgid "Swedish (US)" msgstr "스웨덴어 (미국식)" #: rules/base.xml:5229 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "스웨덴 기호 언어" #: rules/base.xml:5242 rules/base.extras.xml:1128 msgid "German (Switzerland)" msgstr "독일어 (스위스)" #: rules/base.xml:5252 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "독일어 (스위스, 구형)" #: rules/base.xml:5260 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5268 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:5276 msgid "French (Switzerland)" msgstr "프랑스어 (스위스)" #: rules/base.xml:5287 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5298 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 데드키)" #: rules/base.xml:5309 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "프랑스어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5320 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "독일어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5330 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "아랍어 (시리아)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5340 rules/base.xml:5348 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5341 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #: rules/base.xml:5349 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "시리아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5357 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5368 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "쿠르드어 (시리아, F)" #: rules/base.xml:5379 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5391 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:5392 msgid "Tajik" msgstr "타지키스탄" #: rules/base.xml:5401 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "타지키스탄 (구형)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5410 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5411 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "싱할라어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5422 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99)" #: rules/base.xml:5431 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99, TAB 인코딩)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5441 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.xml:5442 msgid "Sinhala (US)" msgstr "싱할라어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5451 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5452 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: rules/base.xml:5461 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "타이어 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5467 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "타이어 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5476 rules/base.extras.xml:1148 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5477 rules/base.extras.xml:1149 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: rules/base.xml:5486 msgid "Turkish (F)" msgstr "터키어 (F)" #: rules/base.xml:5492 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "터키어 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:5498 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "터키어 (썬 데드키)" #: rules/base.xml:5506 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5517 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "쿠르드어 (터키, F)" #: rules/base.xml:5528 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5537 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "터키어 (국제, 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5544 rules/base.xml:5555 rules/base.xml:5566 #: rules/base.extras.xml:540 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5545 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Q)" #: rules/base.xml:5556 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "크림타타르 (터키어 F)" #: rules/base.xml:5567 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5580 msgid "Taiwanese" msgstr "타이완" #: rules/base.xml:5589 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "타이완 (원주민)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5614 msgid "xsy" msgstr "xsy" # 사이시얏트(賽夏族) - 타이완 원주민 #: rules/base.xml:5615 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "사이시얏트 (타이완)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5627 rules/base.extras.xml:1169 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:5628 rules/base.extras.xml:1170 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: rules/base.xml:5637 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "우크라이나어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5643 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "우크라이나어 (타자기)" #: rules/base.xml:5649 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "우크라이나어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5655 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "우크라이나어 (구형)" #: rules/base.xml:5661 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "우크라이나어 (표준 RSTU)" #: rules/base.xml:5667 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "러시아어 (우크라이나, 표준 RSTU)" #: rules/base.xml:5673 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "우크라이나어 (homophonic)" #: rules/base.xml:5683 rules/base.extras.xml:1185 msgid "English (UK)" msgstr "영어 (영국식)" #: rules/base.xml:5692 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "영어 (영국식, 확장, 윈도우키)" #: rules/base.xml:5698 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (영국식, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:5704 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "영어 (영국식, 드보락)" #: rules/base.xml:5710 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "영어 (영국식, 드보락, 영국 문장 부호 포함)" #: rules/base.xml:5716 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "영어 (영국식, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5722 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "영어 (영국식, 매킨토시, 국제)" #: rules/base.xml:5728 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "영어 (영국식, 콜맥)" #: rules/base.xml:5736 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "폴란드어 (영국식 키보드)" #: rules/base.xml:5749 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베크어" #: rules/base.xml:5758 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "우즈베크어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5767 rules/base.extras.xml:1215 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:5768 rules/base.extras.xml:1216 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: rules/base.xml:5777 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "베트남어 (미국식)" #: rules/base.xml:5783 msgid "Vietnamese (French)" msgstr "베트남어 (프랑스식)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5792 rules/base.extras.xml:1199 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5793 rules/base.extras.xml:1200 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: rules/base.xml:5802 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "한국어 (101/104키 호환)" #: rules/base.xml:5812 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "일본어 (PC-98)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5825 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:5826 msgid "Irish" msgstr "아일랜드" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:5835 msgid "CloGaelach" msgstr "클로개라치어" #: rules/base.xml:5844 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "아일랜드 (UnicodeExpert)" #: rules/base.xml:5850 msgid "Ogham" msgstr "오검 문자" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:5859 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "오검 문자 (IS434)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5872 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "우르두어 (파키스탄)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5881 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "우르두어 (파키스탄, CRULP)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5887 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "우르두어 (파키스탄, NLA)" #: rules/base.xml:5894 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "아랍어 (파키스탄)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5904 msgid "sd" msgstr "sd" # 인도 #: rules/base.xml:5905 msgid "Sindhi" msgstr "신디어" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5917 msgid "dv" msgstr "dv" # 몰디브 공용어 #: rules/base.xml:5918 msgid "Dhivehi" msgstr "디베히어" #: rules/base.xml:5930 msgid "English (South Africa)" msgstr "영어 (남아공)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5940 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:5941 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토" #: rules/base.xml:5950 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "에스페란토 (구형)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5959 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5960 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #: rules/base.xml:5973 msgid "English (Nigeria)" msgstr "영어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5983 msgid "ig" msgstr "ig" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:5984 msgid "Igbo" msgstr "이그보어" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5994 msgid "yo" msgstr "yo" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:5995 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: rules/base.xml:6006 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "하우사어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:6018 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:6019 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6030 msgid "wo" msgstr "wo" # 월로프어 - 세네갈, 감비아, 모리타니에서 쓰이는 아프리카 언어 #: rules/base.xml:6031 msgid "Wolof" msgstr "월로프어" # Braille #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:6042 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:6043 msgid "Braille" msgstr "점자" #: rules/base.xml:6049 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "점자 (왼손잡이)" #: rules/base.xml:6055 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (왼손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #: rules/base.xml:6061 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "점자 (오른손잡이)" #: rules/base.xml:6067 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (오른손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6076 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6077 msgid "Turkmen" msgstr "투르크멘어" #: rules/base.xml:6086 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "투르크멘어 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:6095 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:6096 msgid "Bambara" msgstr "밤바라어" #: rules/base.xml:6107 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "프랑스어 (말리, 다른 버전)" #: rules/base.xml:6118 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "영어 (말리, 미국, 매킨토시)" #: rules/base.xml:6129 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "영어 (말리, 미국, 국제)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6141 rules/base.xml:6179 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6142 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "스와힐리어 (탄자니아)" #: rules/base.xml:6151 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: rules/base.xml:6152 msgid "French (Togo)" msgstr "프랑스어 (토고)" #: rules/base.xml:6180 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "스와힐리어 (케냐)" # http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language #: rules/base.xml:6191 msgid "Kikuyu" msgstr "키쿠유어" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6203 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6204 msgid "Tswana" msgstr "츠와나어" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6214 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:6215 msgid "Filipino" msgstr "필리핀어" #: rules/base.xml:6234 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (QWERTY 베이베이인)" #: rules/base.xml:6252 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6258 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6276 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6282 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6300 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6306 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6324 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6330 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6350 msgid "md" msgstr "md" #: rules/base.xml:6351 msgid "Moldavian" msgstr "몰디브어" #: rules/base.xml:6360 msgid "gag" msgstr "gag" # 가가우지아 지역의 몰디브어 #: rules/base.xml:6361 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "몰티브어 (가가우지아)" #: rules/base.xml:6372 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:6373 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 음성 표기)" #: rules/base.xml:6388 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 추가 음성 표기)" #: rules/base.xml:6396 msgid "jv" msgstr "jv" #: rules/base.xml:6397 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "인도네시아어 (자와어)" #: rules/base.xml:6407 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:6408 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 아랍어 키보드)" #: rules/base.xml:6423 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 음성 표기)" #: rules/base.xml:6434 msgid "Switching to another layout" msgstr "다른 키 배치로 전환" #: rules/base.xml:6439 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6445 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6451 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "왼쪽 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6457 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6463 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6469 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "메뉴 키 (누르고 있는 동안), 일반 메뉴 키는 Shift+메뉴" #: rules/base.xml:6475 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능" #: rules/base.xml:6481 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6487 rules/base.xml:6724 rules/base.xml:7212 msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:6493 rules/base.xml:6718 msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: rules/base.xml:6499 rules/base.xml:6748 rules/base.xml:6875 #: rules/base.xml:7278 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6505 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6511 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock 키는 1번 배치, Shift+Caps Lock 키는 마지막 배치" #: rules/base.xml:6517 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "왼쪽 윈도우 키는 1번 배치, 오른쪽 윈도우 키/메뉴 키는 마지막 배치" #: rules/base.xml:6523 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "왼쪽 Ctrl은 1번 배치, 오른쪽 Ctrl은 마지막 배치" #: rules/base.xml:6529 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6535 msgid "Both Shift together" msgstr "Shift 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6541 msgid "Both Alt together" msgstr "Alt 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6547 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Ctrl 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6553 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6559 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6565 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:6571 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6577 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6583 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "왼쪽 Alt+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6589 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+스페이스" #: rules/base.xml:6595 rules/base.xml:6688 rules/base.xml:7242 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: rules/base.xml:6601 rules/base.xml:6700 rules/base.xml:7218 msgid "Left Win" msgstr "왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6607 msgid "Win+Space" msgstr "윈도우 키+스페이스" #: rules/base.xml:6613 rules/base.xml:6706 rules/base.xml:7230 msgid "Right Win" msgstr "오른쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6619 msgid "Left Shift" msgstr "왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6625 msgid "Right Shift" msgstr "오른쪽 Shift" #: rules/base.xml:6631 rules/base.xml:7254 msgid "Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:6637 rules/base.xml:6682 rules/base.xml:7266 msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:6643 rules/base.xml:6881 rules/base.xml:7314 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6649 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우 키는 1번 배치로, 오른쪽 Ctrl+메뉴 키는 2번 배치로" #: rules/base.xml:6655 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6663 msgid "Key to choose the 2rd level" msgstr "2번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:6668 rules/base.xml:6760 rules/base.xml:7290 msgid "The \"< >\" key" msgstr "\"< >\" 키" #: rules/base.xml:6677 rules/base.extras.xml:1313 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "3번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:6694 msgid "Any Win" msgstr "모든 윈도우" #: rules/base.xml:6712 msgid "Any Alt" msgstr "모든 Alt" #: rules/base.xml:6730 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "오른쪽 Alt 키, Shift+오른쪽 Alt가 Compose 키" #: rules/base.xml:6736 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않음" #: rules/base.xml:6742 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드의 Enter" #: rules/base.xml:6754 msgid "Backslash" msgstr "백슬래시" #: rules/base.xml:6766 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6772 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "백슬래시 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6778 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "\"< >\" 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6786 msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: rules/base.xml:6791 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:6797 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "왼쪽 Ctrl 키를 Meta 키로" #: rules/base.xml:6803 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6809 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로, Ctrl 키를 Hyper 키로" #: rules/base.xml:6815 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "\"A\" 왼쪽에" #: rules/base.xml:6821 msgid "At the bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에" #: rules/base.xml:6827 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:6833 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 키를 오른쪽 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:6839 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6845 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 윈도우 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6850 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "오른쪽 윈도우 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6856 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt 키를 Ctrl 키로, 왼쪽 Ctrl 키를 윈도우 키로, 왼쪽 윈도우 키를 왼쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:6864 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시" #: rules/base.xml:6869 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6889 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "키보드 LED에서 변경 키 표시" #: rules/base.xml:6894 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:6902 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "숫자 키패드의 키 배치" #: rules/base.xml:6907 msgid "Legacy" msgstr "구형 방식" #: rules/base.xml:6913 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호" #: rules/base.xml:6919 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서" #: rules/base.xml:6925 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드" #: rules/base.xml:6931 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호 포함" #: rules/base.xml:6937 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서 포함" #: rules/base.xml:6943 msgid "Hexadecimal" msgstr "십육진법" #: rules/base.xml:6949 msgid "Phone and ATM style" msgstr "전화기 및 ATM 방식" #: rules/base.xml:6958 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "숫자 키패드의 Delete 동작" #: rules/base.xml:6964 msgid "Legacy key with dot" msgstr "구형 방식 키, 점 포함" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6971 msgid "Legacy key with comma" msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함" #: rules/base.xml:6977 msgid "Four-level key with dot" msgstr "네번째 단계, 점 사용" #: rules/base.xml:6983 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "네번째 단계, 점 사용, Latin-9 전용" #: rules/base.xml:6989 msgid "Four-level key with comma" msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용" # momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: rules/base.xml:6995 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표(momayyez) 사용" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7003 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용" #: rules/base.xml:7009 msgid "Semicolon on third level" msgstr "3번째 단계에서 세미콜론" #: rules/base.xml:7019 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Caps Lock 키 동작" #: rules/base.xml:7024 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:7030 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:7036 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:7042 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:7048 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock 키가 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글" #: rules/base.xml:7054 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock 키이 Shift Lock 상태를 토글 (모든 키가 영향을 받음)" #: rules/base.xml:7060 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Esc 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7066 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 사용" #: rules/base.xml:7072 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock을 동시 누르면 일반 Caps Lock 키처럼 동작" #: rules/base.xml:7078 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock 키을 추가 백스페이스 키로 사용" #: rules/base.xml:7084 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Super 키로 사용" #: rules/base.xml:7090 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Hyper 키로 사용" #: rules/base.xml:7096 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock 키를 추가 메뉴 키로 사용" #: rules/base.xml:7102 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Num Lock 키로 사용" #: rules/base.xml:7108 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock 키도 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:7114 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 키 사용 안 함" #: rules/base.xml:7122 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt 및 Win 키 동작" #: rules/base.xml:7127 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가" #: rules/base.xml:7133 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "메뉴 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7139 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 키와 Meta 키를 Alt 키에" #: rules/base.xml:7145 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 키를 윈도우 키로 매핑 (일반 Alt 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7151 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7157 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ctrl 키를 Alt 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7163 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7169 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7175 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7181 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super를 메뉴로 매핑" #: rules/base.xml:7187 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7193 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 키와 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7199 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "윈도우 키를 PrtSc 키로 매핑 (일반 윈도우 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7207 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose 키의 위치" #: rules/base.xml:7224 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7236 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7248 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3번째 단계에서 메뉴 키" #: rules/base.xml:7260 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7272 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7284 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3번째 단계에서 Caps Lock 키" #: rules/base.xml:7296 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3번째 단계에서 \"< >\" 키" #: rules/base.xml:7302 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7308 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7321 msgid "Compatibility options" msgstr "호환성 옵션" #: rules/base.xml:7326 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "기본 숫자 키패드 키" #: rules/base.xml:7332 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "숫자 키패드 키가 항상 숫자를 입력 (맥 OS처럼 동작)" #: rules/base.xml:7338 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Num Lock 켜면: 숫자, Shift 키 누르면 화살표 키, Num Lock 끄면: 화살표 키 (윈도우 방식)" #: rules/base.xml:7344 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 키를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:7350 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리" #: rules/base.xml:7356 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "애플 알루미늄: Pause, PrtSc, Scroll Lock 키 흉내내기" #: rules/base.xml:7362 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 키를 누르면 Caps Lock 끄기" #: rules/base.xml:7368 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용" #: rules/base.xml:7374 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "APL 오버레이 문자 사용" #: rules/base.xml:7380 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 토글" #: rules/base.xml:7386 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 켜기, Shift 키 하나로 해제" #: rules/base.xml:7392 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Shift Lock 토글" #: rules/base.xml:7398 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Num Lock으로 마우스키 토글" #: rules/base.xml:7404 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "키보드 동작으로 키 잡기 해제 허용 (경고: 보안 위험)" #: rules/base.xml:7410 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "키 잡기 및 창 단계 기록 허용" #: rules/base.xml:7418 msgid "Currency signs" msgstr "화폐 기호" #: rules/base.xml:7423 msgid "Euro on E" msgstr "유로를 E 키에" #: rules/base.xml:7429 msgid "Euro on 2" msgstr "유로를 2 키에" #: rules/base.xml:7435 msgid "Euro on 4" msgstr "유로를 4 키에" #: rules/base.xml:7441 msgid "Euro on 5" msgstr "유로를 5 키에" #: rules/base.xml:7447 msgid "Rupee on 4" msgstr "루피를 4 키에" #: rules/base.xml:7454 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "5번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:7459 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "\"< >\" 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7465 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7471 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7477 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7483 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "왼쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7489 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7535 msgid "Non-breaking space input" msgstr "강제 공백 문자 입력" #: rules/base.xml:7540 msgid "Usual space at any level" msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자" #: rules/base.xml:7546 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7552 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7558 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 출력 없음" #: rules/base.xml:7564 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7570 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7576 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7582 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl+Shift 사용)" #: rules/base.xml:7588 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자" #: rules/base.xml:7594 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7600 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7606 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7612 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 없음" #: rules/base.xml:7618 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7624 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7630 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7637 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "일본어 키보드 옵션" #: rules/base.xml:7642 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock 키 상태 고정" #: rules/base.xml:7648 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스" #: rules/base.xml:7654 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Zenkaku Hankaku를 추가 Esc로 사용" #: rules/base.xml:7661 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "한국어 한/영, 한자 키" #: rules/base.xml:7666 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:7672 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:7678 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:7684 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:7691 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "위 첨자가 있는 에스페란토 문자" #: rules/base.xml:7696 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "QWERTY 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7702 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "드보락 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7708 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "콜맥 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7715 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "과거 솔라리스 키코드 호환성" #: rules/base.xml:7720 msgid "Sun key compatibility" msgstr "썬 키 호환성" #: rules/base.xml:7727 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합" #: rules/base.xml:7732 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+백스페이스" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "APL 기호 (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "sax" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "APL 기호 (SAX, Sharp APL for Unix)" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "APL 기호 (통합)" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "APL 기호 (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL 키보드 (Manugistics APL*PLUS II)" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "APL 키보드 (APLX 통합)" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "kut" # 쿠테나이 - 아메리카 원주민 #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "쿠테나이어" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "shs" # 캐나다 소스 언어 #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "슈스와프어" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "다국어 (캐나다, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "독일어 (헝가리어 문자 포함, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:115 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "폴란드어 (독일식, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:125 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (썬 타입 6/7)" # Aus der Neo-Welt: 새로운 키보드 레이아웃 (http://www.adnw.de/) #: rules/base.extras.xml:131 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "독일어 (Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:137 msgid "German (KOY)" msgstr "독일어 (KOY)" #: rules/base.extras.xml:143 msgid "German (Bone)" msgstr "독일어 (Bone)" #: rules/base.extras.xml:149 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "독일어 (Bone, 홈 행에 에스체트 문자)" #: rules/base.extras.xml:155 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTZ)" #: rules/base.extras.xml:161 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:169 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "러시아어 (독일, 추천)" #: rules/base.extras.xml:180 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "러시아어 (독일, 음역)" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: rules/base.extras.xml:190 msgid "German (Ladin)" msgstr "독일어 (라딘)" # 콥트어 #: rules/base.extras.xml:202 msgid "ⲕⲏⲙⲉ" msgstr "ⲕⲏⲙⲉ" #: rules/base.extras.xml:203 msgid "Coptic" msgstr "콥트어" #: rules/base.extras.xml:219 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: rules/base.extras.xml:220 msgid "Old Hungarian" msgstr "과거 헝가리어" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "ohu_lig" msgstr "ohu_lig" #: rules/base.extras.xml:227 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "과거 헝가리어 (리거쳐 목적)" #: rules/base.extras.xml:246 msgid "Avestan" msgstr "아베스탄" #: rules/base.extras.xml:267 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "리투아니아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:273 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "리투아니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:291 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "라트비아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:297 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:303 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:309 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.extras.xml:315 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:321 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:327 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "라트비아어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:333 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "라트비아어 (콜맥, 아포스트로피 포함)" #: rules/base.extras.xml:339 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "라트비아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:357 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합)" #: rules/base.extras.xml:363 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)" # 아스시나 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:369 msgid "Atsina" msgstr "아트시나" # 쾨르디알렌 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:376 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "쾨르디알렌 살리시어" #: rules/base.extras.xml:385 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어 및 독일어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:397 msgid "English (Drix)" msgstr "영어 (Drix)" #: rules/base.extras.xml:403 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "독일어, 스웨덴어, 핀란드어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:415 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "영어 (미국식, IBM 아랍 238_L)" #: rules/base.extras.xml:421 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (미국식, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:427 msgid "English (Carpalx)" msgstr "영어 (Carpalx)" #: rules/base.extras.xml:433 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:439 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:445 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전)" #: rules/base.extras.xml:451 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:457 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:463 msgid "English (3l)" msgstr "엉어 (3l)" #: rules/base.extras.xml:469 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "영어 (3l, 크롬북)" #: rules/base.extras.xml:475 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "영어 (3l, 이맥스)" #: rules/base.extras.xml:481 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "시칠리아어 (미국식 키보드)" #: rules/base.extras.xml:504 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "폴란드어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:510 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "폴란드어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:516 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "폴란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:522 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "폴란드어 (글라골 문자)" #: rules/base.extras.xml:541 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "크림타타르 (Dobruca-1 Q)" #: rules/base.extras.xml:550 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "루마니아어 (어고노믹 터치 방식)" #: rules/base.extras.xml:556 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "루마니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:574 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "세르비아어 (데드키 대신 조합으로 액센트 입력)" #: rules/base.extras.xml:589 msgid "Church Slavonic" msgstr "교회 슬라브어" #: rules/base.extras.xml:599 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "러시아어 (우크라니아 벨라루스 키보드 배치 포함)" # Rulemak - 콜맥 러시아 버전 #: rules/base.extras.xml:610 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "러시아어 (럴맥, 음성 표기 콜맥)" #: rules/base.extras.xml:616 msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:622 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "러시아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:628 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "러시아어 (미국식 문장 부호 포함)" #: rules/base.extras.xml:635 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "러시아어 (다언어, 복고풍)" #: rules/base.extras.xml:721 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "아르메니아 (OLPC, 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:739 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "히브리어 (성경, SIL 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:757 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "아랍어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:763 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:769 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:775 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "아랍어 대신 우가리트어" #: rules/base.extras.xml:790 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "벨기에어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:805 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:820 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "체코어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:826 msgid "Czech (programming)" msgstr "체코어 (프로그래밍)" #: rules/base.extras.xml:832 msgid "Czech (typographic)" msgstr "체코어 (타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:838 msgid "Czech (coder)" msgstr "체코어 (코더)" #: rules/base.extras.xml:844 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "체코어 (프로그래밍, 타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:859 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "덴마크어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:874 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "네덜란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:889 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "에스토니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:904 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "핀란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:910 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "핀란드어 (DAS)" #: rules/base.extras.xml:916 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "핀란드어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:931 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:937 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "프랑스어 (데드키 포함 미국식, 다른 버전)" #: rules/base.extras.xml:943 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "프랑스어 (미국식, AZERTY)" #: rules/base.extras.xml:958 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "그리스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:964 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "그리스어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:979 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "이탈리아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:985 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: rules/base.extras.xml:986 msgid "Italian (Ladin)" msgstr "이탈리아어 (라딘)" #: rules/base.extras.xml:1005 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "일본어 (썬 타입 6)" #: rules/base.extras.xml:1011 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, PC 호환)" #: rules/base.extras.xml:1017 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, 썬 호환)" #: rules/base.extras.xml:1032 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "노르웨이어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1047 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1053 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "포르투갈어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1068 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "체코어 (ACC 배치, 액센트 문자만)" #: rules/base.extras.xml:1074 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "슬로바키아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1089 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "스페인어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1104 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "스웨덴어 (드보락 A5)" #: rules/base.extras.xml:1110 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "스웨덴어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1116 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "엘프달리언 (스웨덴, ogonek 조합 포함)" #: rules/base.extras.xml:1134 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1140 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1155 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "터키어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1161 msgid "Old Turkic" msgstr "과거 터키어" #: rules/base.extras.xml:1176 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "우크라이나어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1191 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (영국식, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1206 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "한국어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1225 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "베트남어 (AÐERTY)" #: rules/base.extras.xml:1231 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "베트남어 (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1240 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1241 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY (미국식)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1282 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "국제 음성 표기 알파벳" #: rules/base.extras.xml:1298 msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "모디 (KaGaPa 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:1318 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 4를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1324 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 9를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1332 msgid "Parentheses position" msgstr "괄호 위치" #: rules/base.extras.xml:1337 msgid "Swap with square brackets" msgstr "대괄호와 뒤바꾸기" #~ msgid "la" #~ msgstr "la" #~ msgid "Berber (Algeria, Latin)" #~ msgstr "베르베르어 (알제리, 라틴 문자)"