# Japanese Messages for findutils. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # GOTO Masanori , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-05 00:45+0900\n" "Last-Translator: GOTO Masanori \n" "Language-Team: Japanese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "`%2$s' に対する無効な引数 %1$s です" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "`%2$s' に対する不明瞭な引数 %1$s" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "有効な引数は:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "未知のシステムエラー" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション`%s'は曖昧です\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`--%s'は引数をとりません\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`%c%s'は引数をとりません\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション`%s'には引数が必要です\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 認識できないオプション`--%s'です\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 認識できないオプション`%c%s'です\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: オプションが違います -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' が曖昧です\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`-W %s'は引数をとりません\n" #: lib/human.c:321 msgid "block size" msgstr "ブロックサイズ" #: lib/quotearg.c:221 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:224 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regex.c:1029 msgid "Success" msgstr "成功です" #: lib/regex.c:1032 msgid "No match" msgstr "一致しません" #: lib/regex.c:1035 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無効な正規表現です" #: lib/regex.c:1038 msgid "Invalid collation character" msgstr "無効な照合文字です" #: lib/regex.c:1041 msgid "Invalid character class name" msgstr "無効なキャラクタクラス名です" #: lib/regex.c:1044 msgid "Trailing backslash" msgstr "バックスラッシュが残っています" #: lib/regex.c:1047 msgid "Invalid back reference" msgstr "無効な後方参照です" #: lib/regex.c:1050 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ もしくは [^ が一致しません" #: lib/regex.c:1053 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( もしくは \\( が一致しません" #: lib/regex.c:1056 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ が一致しません" #: lib/regex.c:1059 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "無効な \\{\\} の内容です" #: lib/regex.c:1062 msgid "Invalid range end" msgstr "無効な終端範囲です" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い尽しました" #: lib/regex.c:1068 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "無効な前述の正規表現です" #: lib/regex.c:1071 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表現の終端が早すぎます" #: lib/regex.c:1074 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表現が長すぎます" #: lib/regex.c:1077 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") もしくは \\) が一致しません" #: lib/regex.c:5861 msgid "No previous regular expression" msgstr "以前に正規表現が定義されていません" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:87 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "しまった -- 不正に AND をデフォルト挿入してしまった!" #: find/parser.c:553 find/util.c:145 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "使用法: %s [パス...] [評価式]\n" #: find/find.c:203 msgid "paths must precede expression" msgstr "パスは評価式の前におかなければならない" #. Command line option not recognized #: find/find.c:208 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "不正な述語 `%s'" #. Command line option requires an argument #: find/find.c:214 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "`%s' に引数が見つかりません" #: find/find.c:216 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "不正な引数 `%s' から `%s'" #: find/find.c:245 msgid "Predicate List:\n" msgstr "述語リスト:\n" #: find/find.c:253 msgid "Eval Tree:\n" msgstr "評価木:\n" #: find/find.c:264 msgid "Optimized Eval Tree:\n" msgstr "最適化評価木:\n" #: find/find.c:278 find/find.c:281 msgid "cannot get current directory" msgstr "カレントディレクトリが取得できません" #: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591 #, c-format msgid "%s changed during execution of %s" msgstr "%s は %s の実行中に変更されました" #: find/find.c:497 find/parser.c:937 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: find/find.c:593 #, c-format msgid "%s/.. changed during execution of %s" msgstr "%s/.. は %s の実行中に変更されました" #: find/fstype.c:274 #, c-format msgid "error in %s: %s" msgstr "%s 中でエラー: %s" #: find/fstype.c:363 msgid "unknown" msgstr "不明" #: find/parser.c:555 msgid "" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of:\n" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" msgstr "" "デフォルトパスはカレントディレクトリになります; デフォルトの評価式は -print です\n" "評価式は以下から成るでしょう:\n" "演算子 (優先順位; 他に何も与えられていないとき -and を意味する):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" #: find/parser.c:560 msgid "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" msgstr "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "オプション (いつも真): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" "判別式 (N は +N または -N または N とできる): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #: find/parser.c:565 msgid "" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" msgstr "" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" #: find/parser.c:569 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n" " -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n" " -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:573 msgid "" "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" msgstr "" "アクション: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #: find/parser.c:576 locate/locate.c:430 xargs/xargs.c:925 msgid "\nReport bugs to ." msgstr "\nバグはまで報告してください." #: find/parser.c:935 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "不正なモード `%s' です" #: find/parser.c:1068 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size に対する不正な空の引数です" #: find/parser.c:1104 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "不正な -size タイプ `%c' です" #: find/parser.c:1192 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find version %s\n" #: find/parser.c:1333 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "警告: 認識できないエスケープ `\\%c' です" #. An unrecognized % escape. Print the char after the %. #: find/parser.c:1379 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "警告: 認識できないフォーマットの指示 `%%%c' です" #: find/parser.c:1588 find/parser.c:1670 #, c-format msgid "inserting %s\n" msgstr "%s を挿入\n" #: find/parser.c:1589 find/parser.c:1671 #, c-format msgid " type: %s %s " msgstr " タイプ: %s %s " #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale, #. the last non-blank character of this prompt be '?'. #. The exact format is not specified. #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX #. #: find/pred.c:982 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777 msgid "cannot fork" msgstr "fork できません" #: find/pred.c:1285 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "%s への待ちでエラー" #: find/pred.c:1291 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s はシグナル %d で終了" #: find/pred.c:1406 msgid "left:\n" msgstr "左:\n" #: find/pred.c:1410 msgid "right:\n" msgstr "右:\n" #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108 #: find/tree.c:144 msgid "invalid expression" msgstr "不正な評価式です" #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:439 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "しまった -- 不正な評価式タイプだ!" #. Normalized tree. #: find/tree.c:229 msgid "Normalized Eval Tree:\n" msgstr "正規化評価木:\n" #: locate/code.c:136 #, c-format msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n" msgstr "使用法: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n" #. Printable name of units used in WARN_SECONDS #: locate/locate.c:115 msgid "days" msgstr "日" #. For example: #. warning: database `fred' is more than 8 days old #: locate/locate.c:250 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "警告: データベース`%s'は %d %s以上古い" #: locate/locate.c:426 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "" "使用法: %s [-d パス | --database=パス] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #: locate/locate.c:488 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate version %s\n" #: xargs/xargs.c:298 msgid "environment is too large for exec" msgstr "実行するには環境が大きすぎます" #: xargs/xargs.c:372 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs version %s\n" #: xargs/xargs.c:546 #, c-format msgid "unmatched %s quote" msgstr "%sクオーテーションが一致しません" #: xargs/xargs.c:547 msgid "double" msgstr "ダブル" #: xargs/xargs.c:547 msgid "single" msgstr "シングル" #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605 msgid "argument line too long" msgstr "引数行が長すぎます" #: xargs/xargs.c:663 msgid "command too long" msgstr "コマンドが長すぎます" #: xargs/xargs.c:681 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "引数リストのサイズ制限内で単一引数として収まりません" #: xargs/xargs.c:685 msgid "argument list too long" msgstr "引数リストが長すぎます" #: xargs/xargs.c:839 msgid "error waiting for child process" msgstr "子プロセスへの待ちでエラー" #: xargs/xargs.c:855 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: ステータス255で終了; 中断" #: xargs/xargs.c:857 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: シグナル %d によって停止しました" #: xargs/xargs.c:859 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: シグナル %d によって終了しました" #: xargs/xargs.c:882 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: -%c オプションに対する不正な番号\n" #: xargs/xargs.c:888 #, c-format msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n" msgstr "%s: -%c オプションに対する値は >= %ld でなければなりません\n" #: xargs/xargs.c:894 #, c-format msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n" msgstr "%s: -%c オプションに対する値は < %ld でなければなりません\n" #: xargs/xargs.c:917 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n" " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n" " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "使用法: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n" " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n" " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [command [initial-arguments]]\n"