# Japanese messages for binutils # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001. # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:45+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n" #: addr2line.c:84 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" "オプションは以下の通りです:\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -b --target= バイナリファイル形式を設定する\n" " -e --exe= 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n" " -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n" " -j --section= アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n" " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n" " -f --functions 関数名を表示する\n" " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n" " -h --help 今見ている情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n" "\n" #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 #: windmc.c:228 windres.c:687 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" "翻訳に関するバグはに報告してください。\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:297 #, c-format msgid " at " msgstr "" #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:338 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "" #: addr2line.c:371 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません" #: addr2line.c:388 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: セクション %s が見つかりません" #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です" #: ar.c:253 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n" #: ar.c:267 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" #: ar.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #: ar.c:281 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ - からオプションを読み込む\n" #: ar.c:321 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n" #: ar.c:323 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " 任意指定:\n" #: ar.c:324 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- 指定したプラグインを読み込む\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "使用法: %s [options] archive\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n" #: ar.c:347 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " オプションは以下の通りです:\n" " @ からオプションを読み込む\n" #: ar.c:350 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin 指定したプラグインを読み込む\n" #: ar.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" #| " -h --help Print this help message\n" #| " -v --version Print version information\n" msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n" " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n" " -v --version バージョン情報を表示する\n" #: ar.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" #| " -h --help Print this help message\n" #| " -v --version Print version information\n" msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n" " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n" " -v --version バージョン情報を表示する\n" #: ar.c:361 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n" " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n" " -v --version バージョン情報を表示する\n" #: ar.c:485 msgid "two different operation options specified" msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました" #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n" #: ar.c:761 msgid "no operation specified" msgstr "操作が指定されていません" #: ar.c:764 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。" #: ar.c:767 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。" #: ar.c:770 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "" #: ar.c:781 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。" #: ar.c:784 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "`N' の値は正でなければいけません。" #: ar.c:798 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。" #: ar.c:845 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません" #: ar.c:914 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s を作成しています" #: ar.c:945 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "" #: ar.c:951 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "" #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました" #: ar.c:1002 ar.c:1070 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s は有効な書庫ではありません" #: ar.c:1128 #, fuzzy #| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました" #: ar.c:1271 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n" #: ar.c:1321 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!" #: ar.c:1460 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "ファイル %s を開けません\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n" #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n" #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n" #: arsup.c:428 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n" #: arsup.c:452 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n" #: bucomm.c:164 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s" #: bucomm.c:176 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: 形式を照合します:" #: bucomm.c:191 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:193 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:211 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "サポートされているアーキテクチャ:" #: bucomm.c:213 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:" #: bucomm.c:229 msgid "big endian" msgstr "" #: bucomm.c:230 #, fuzzy #| msgid "2's complement, little endian" msgid "little endian" msgstr "2 の補数、リトルエンディアン" #: bucomm.c:231 msgid "endianness unknown" msgstr "" #: bucomm.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" #: bucomm.c:408 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n" #: bucomm.c:562 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: 誤った番号です: %s" #: bucomm.c:579 strings.c:408 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "'%s': そのようなファイルはありません" #: bucomm.c:581 strings.c:410 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s" #: bucomm.c:585 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません" #: bucomm.c:587 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#行 %d " #: coffdump.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "data size %ld" msgid "size %d " msgstr "データサイズ %ld" #: coffdump.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version definition past end of section\n" msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n" #: coffdump.c:141 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "" #: coffdump.c:146 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "" #: coffdump.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected version string" msgid "function returning" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: coffdump.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "alignment" msgid "arguments" msgstr "アラインメント" #: coffdump.c:159 #, c-format msgid "code" msgstr "" #: coffdump.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Processed definitions" msgid "structure definition" msgstr "定義を処理しました" #: coffdump.c:171 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "" #: coffdump.c:173 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "" #: coffdump.c:176 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "" #: coffdump.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Processing definitions" msgid "enum definition" msgstr "定義を処理しています" #: coffdump.c:252 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset: %08x" msgid "Stack offset %x" msgstr "オフセット: %08x" #: coffdump.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "set section size" msgid "Memory section %s+%x" msgstr "セクションサイズを設定" #: coffdump.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad register: " msgid "Register %d" msgstr "間違ったレジスタ: " #: coffdump.c:261 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "" #: coffdump.c:264 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "" #: coffdump.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Undefined symbols from %s:\n" #| "\n" msgid "Undefined symbol" msgstr "" "\n" "\n" "%s からの未定義シンボル:\n" "\n" #: coffdump.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no symbols" msgid "List of symbols" msgstr "%s: シンボルがありません" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "" #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 #, c-format msgid "Type" msgstr "型" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " msgstr "" #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" msgstr "" #: coffdump.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s': No such file" msgid "List of source files" msgstr "'%s': そのようなファイルはありません" #: coffdump.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tried file: %s" msgid "Source file %s" msgstr "試したファイル: %s" #: coffdump.c:424 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" msgstr "" #: coffdump.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "resource data" msgid "#sources %d" msgstr "リソースデータ" #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n" #: coffdump.c:464 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " オプションは以下の通りです:\n" " @ からオプションを読み込む\n" " -h --help このヘルプ情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n" "\n" #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" "翻訳に関するバグはに報告してください。\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません" #: debug.c:780 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません" #: debug.c:832 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません" #: debug.c:864 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません" #: debug.c:870 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります" #: debug.c:898 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません" #: debug.c:934 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません" #: debug.c:941 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました" #: debug.c:964 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません" #. FIXME #: debug.c:1017 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません" #. FIXME. #: debug.c:1112 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: 実装されていません" #: debug.c:1134 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1662 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です" #: debug.c:1839 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1884 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1892 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました" #: debug.c:1929 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n" #: debug.c:1951 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません" #: debug.c:2054 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n" #: debug.c:2481 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました" #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d" #: dlltool.c:1016 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "定義ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:1021 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "定義ファイルを処理しています: %s" #: dlltool.c:1025 msgid "Processed def file" msgstr "定義ファイルを処理しました" #: dlltool.c:1049 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d" #: dlltool.c:1086 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。" #: dlltool.c:1104 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME: %s ベース: %x" #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "LIBRARY や NAME を持てません" #: dlltool.c:1125 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x" #: dlltool.c:1282 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "" #: dlltool.c:1330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %s: %s\n" msgid "run: %s %s" msgstr "警告: %s: %s\n" #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait: %s" #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました" #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s はステータス %d で終了しました" #: dlltool.c:1412 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます" #: dlltool.c:1552 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "シンボルを除外しています: %s" #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: シンボルがありません" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1678 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s の読取りが完了しました" #: dlltool.c:1688 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s" #: dlltool.c:1691 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています" #: dlltool.c:1708 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s" #: dlltool.c:1810 msgid "Adding exports to output file" msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています" #: dlltool.c:1862 msgid "Added exports to output file" msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました" #: dlltool.c:2004 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s" #: dlltool.c:2009 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:2012 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "一時ファイルを開きました: %s" #: dlltool.c:2189 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました" #: dlltool.c:2237 msgid "Generated exports file" msgstr "エクスポートファイルを生成しました" #: dlltool.c:2447 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s" #: dlltool.c:2451 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "スタブファイルを作成しています: %s" #: dlltool.c:2922 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s" #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s" #: dlltool.c:3095 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:3152 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s" #: dlltool.c:3174 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s" #: dlltool.c:3178 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s" #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "%s を削除できません: %s" #: dlltool.c:3281 msgid "Created lib file" msgstr "lib ファイルを作成しました" #: dlltool.c:3493 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s" #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s はライブラリではありません" #: dlltool.c:3541 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています" #: dlltool.c:3552 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)" #: dlltool.c:3776 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します" #: dlltool.c:3782 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s" #: dlltool.c:3887 msgid "Processing definitions" msgstr "定義を処理しています" #: dlltool.c:3919 msgid "Processed definitions" msgstr "定義を処理しました" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "使用法: %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3928 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n" #: dlltool.c:3929 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " 可能な : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3930 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp エクスポートファイルを生成する\n" #: dlltool.c:3931 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib インターフェースライブラリを生成する\n" #: dlltool.c:3932 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib 遅延インポートライブラリを生成する\n" #: dlltool.c:3933 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n" #: dlltool.c:3934 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n" #: dlltool.c:3935 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def 読み込まれる .def ファイルの名前\n" #: dlltool.c:3936 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def 作成される .def ファイルの名前\n" #: dlltool.c:3937 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n" #: dlltool.c:3938 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n" #: dlltool.c:3939 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols をエクスポートしない\n" #: dlltool.c:3940 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n" #: dlltool.c:3941 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file リンカが生成したベースファイルを読み込む\n" #: dlltool.c:3942 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n" #: dlltool.c:3943 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n" #: dlltool.c:3944 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n" #: dlltool.c:3945 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n" #: dlltool.c:3946 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n" #: dlltool.c:3947 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n" #: dlltool.c:3948 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n" #: dlltool.c:3949 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @ を取り除く\n" #: dlltool.c:3950 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias @ 無しのエイリアスを追加する\n" #: dlltool.c:3951 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n" #: dlltool.c:3952 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as アセンブラとして を使用する\n" #: dlltool.c:3953 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags アセンブラに を渡す\n" #: dlltool.c:3954 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n" #: dlltool.c:3955 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n" #: dlltool.c:3956 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix 一時ファイル名を生成するときに 接頭辞を使用する\n" #: dlltool.c:3957 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify に関連づけられた DLL 名を報告する\n" #: dlltool.c:3958 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n" #: dlltool.c:3959 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n" #: dlltool.c:3960 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n" #: dlltool.c:3961 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help この情報を表示する\n" #: dlltool.c:3962 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ からオプションを読み込む\n" #: dlltool.c:3964 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n" #: dlltool.c:3965 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker リンカとして を使用する\n" #: dlltool.c:3966 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags をリンカに渡す\n" #: dlltool.c:4113 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました" #: dlltool.c:4161 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "ベースファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:4196 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "マシン '%s' はサポートされていません" #: dlltool.c:4276 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません" #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "試したファイル: %s" #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "使用するファイル: %s" #: dllwrap.c:297 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています" #: dllwrap.c:299 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています" #: dllwrap.c:313 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています" #: dllwrap.c:315 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています" #: dllwrap.c:328 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "一時 def ファイル %s を保存します" #: dllwrap.c:330 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "一時 def ファイル %s を削除します" #: dllwrap.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "wait: %s" msgid "pwait returns: %s" msgstr "wait: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " 一般オプション:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ からオプションを読み込む\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s 用オプション:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name デフォルトで \"gcc\" に設定される\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags デフォルトの ld フラグを上書きする\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry 代替 DLL エントリポイントを指定する\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base イメージベースアドレスを指定する\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 または i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp エクスポートファイルを生成する\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib 入力ライブラリを生成する\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def 入力 .def ファイルの名前\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def 出力 .def ファイルの名前\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols .def から を除外する\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file リンカが作成したベースファイルを読み取る\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k エクスポートされた名前から @ を削る\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias @ なしのエイリアスを追加する\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as アセンブラとして を使用する\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n" #: dllwrap.c:799 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません" #: dllwrap.c:828 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n" "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません" #: dllwrap.c:1017 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n" #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n" #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "DRIVER 名 : %s\n" #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "DRIVER オプション: %s\n" #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n" #: dwarf.c:413 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " 拡張命令コード %d: " #: dwarf.c:418 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "列の終り\n" "\n" #: dwarf.c:424 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" msgstr "設定アドレス 0x%s\n" #: dwarf.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid " define new File Table entry\n" msgid "define new File Table entry\n" msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n" #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n" #: dwarf.c:445 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "" #: dwarf.c:449 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:524 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr "" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:541 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "ユーザー定義: " #: dwarf.c:543 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "不明: " #: dwarf.c:544 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "長さ %d [" #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 msgid "" msgstr "<.debug_str セクションがありません>" #: dwarf.c:565 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n" #: dwarf.c:567 msgid "" msgstr "<オフセットが大きすぎます>" #: dwarf.c:585 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<.debug_str セクションがありません>" #: dwarf.c:586 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<.debug_str セクションがありません>" #: dwarf.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n" #: dwarf.c:594 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<オフセットが大きすぎます>" #: dwarf.c:598 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<.debug_str セクションがありません>" #: dwarf.c:605 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n" #: dwarf.c:607 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<オフセットが大きすぎます>" #: dwarf.c:619 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<.debug_str セクションがありません>" #: dwarf.c:623 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgid "Offset into section %s too big: %s\n" msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:788 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" msgstr "" #: dwarf.c:802 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "不明な TAG 値: %lx" #: dwarf.c:822 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "不明な FORM 値: %lx" #: dwarf.c:836 #, c-format msgid " %s byte block: " msgstr " %s バイトブロック: " #: dwarf.c:1188 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)" #: dwarf.c:1210 #, fuzzy, c-format #| msgid " File: %s" msgid "size: %s " msgstr " ファイル: %s" #: dwarf.c:1213 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset: %08x" msgid "offset: %s " msgstr "オフセット: %08x" #: dwarf.c:1233 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "" #: dwarf.c:1257 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)" #: dwarf.c:1377 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(ユーザ定義位置命令)" #: dwarf.c:1379 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(不明な位置命令)" #: dwarf.c:1473 #, fuzzy #| msgid "attributes" msgid "corrupt attribute\n" msgstr "属性" #: dwarf.c:1488 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n" #: dwarf.c:1614 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n" #: dwarf.c:1665 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s" #: dwarf.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid " (indexed string: 0x%s): %s" msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s" #: dwarf.c:1684 #, fuzzy, c-format #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s" #: dwarf.c:1707 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %s: %s\n" msgid " (addr_index: 0x%s): %s" msgstr "警告: %s: %s\n" #: dwarf.c:1713 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "認識できない形式: %lu\n" #: dwarf.c:1815 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(非 inline 化)" #: dwarf.c:1818 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inline 化)" #: dwarf.c:1821 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(inline 宣言されたが無視された)" #: dwarf.c:1824 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(inline 宣言され inline 化)" #: dwarf.c:1827 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgstr " (不明な inline 属性値: %s)" #: dwarf.c:1869 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1872 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type: %s\n" msgid "(Unknown: %s)" msgstr "不明な型です: %s\n" #: dwarf.c:1911 #, fuzzy, c-format #| msgid "user defined: " msgid "(user defined type)" msgstr "ユーザー定義: " #: dwarf.c:1913 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown BB type" msgid "(unknown type)" msgstr "不明な BB 型です" #: dwarf.c:1926 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown C++ visibility" msgid "(unknown accessibility)" msgstr "不明な C++ 可視性です" #: dwarf.c:1938 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown C++ visibility" msgid "(unknown visibility)" msgstr "不明な C++ 可視性です" #: dwarf.c:1949 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown C++ visibility" msgid "(unknown virtuality)" msgstr "不明な C++ 可視性です" #: dwarf.c:1961 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown mac" msgid "(unknown case)" msgstr "不明な mac" #: dwarf.c:1975 #, fuzzy, c-format #| msgid "user defined: " msgid "(user defined)" msgstr "ユーザー定義: " #: dwarf.c:1977 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown section" msgid "(unknown convention)" msgstr "不明なセクションです" #: dwarf.c:1985 #, fuzzy, c-format #| msgid "(inlined)" msgid "(undefined)" msgstr "(inline 化)" #: dwarf.c:2008 #, fuzzy, c-format #| msgid "(location list)" msgid " (location list)" msgstr "(location list)" #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]" #: dwarf.c:2046 #, c-format msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n" #: dwarf.c:2056 #, fuzzy, c-format #| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu" #: dwarf.c:2098 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "不明な AT 値: %lx" #: dwarf.c:2171 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n" #: dwarf.c:2183 #, c-format msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n" #: dwarf.c:2191 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?" #: dwarf.c:2200 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません" #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 #: dwarf.c:6321 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: dwarf.c:2221 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n" #: dwarf.c:2309 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n" #: dwarf.c:2311 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:2314 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:2315 #, fuzzy, c-format #| msgid " Abbrev Offset: %s\n" msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgstr " 省略オフセット: %s\n" #: dwarf.c:2317 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " ポインタサイズ:%d\n" #: dwarf.c:2322 #, fuzzy, c-format #| msgid " Signature: " msgid " Signature: 0x%s\n" msgstr " シグネチャ: " #: dwarf.c:2325 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgstr " 型オフセット: 0x%s\n" #: dwarf.c:2333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section Attributes:" msgid " Section contributions:\n" msgstr "セクション属性:" #: dwarf.c:2334 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_debugger: 0x%08x\n" msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " o_debugger: 0x%08x\n" #: dwarf.c:2337 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:2340 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_toc: 0x%08x\n" msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " o_toc: 0x%08x\n" #: dwarf.c:2343 #, c-format msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2352 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n" #: dwarf.c:2365 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n" #: dwarf.c:2375 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n" #: dwarf.c:2421 #, fuzzy, c-format #| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu" #: dwarf.c:2431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n" #: dwarf.c:2435 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n" #: dwarf.c:2454 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu" #: dwarf.c:2458 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:2477 #, c-format msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n" #: dwarf.c:2634 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n" #: dwarf.c:2647 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n" #: dwarf.c:2660 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n" #: dwarf.c:2687 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n" "\n" #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " オフセット: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2728 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:2729 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF バージョン: %d\n" #: dwarf.c:2730 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Prologue の長さ: %d\n" #: dwarf.c:2731 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " 最小命令長: %d\n" #: dwarf.c:2733 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n" #: dwarf.c:2734 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n" #: dwarf.c:2735 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Line ベース: %d\n" #: dwarf.c:2736 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Line 範囲: %d\n" #: dwarf.c:2737 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " オペコードベース: %d\n" #: dwarf.c:2744 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " オペコード:\n" #: dwarf.c:2747 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n" #: dwarf.c:2753 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリー表は空です。\n" #: dwarf.c:2756 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The Directory Table:\n" msgid "" "\n" " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリー表:\n" #: dwarf.c:2772 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " ファイル名表は空です。\n" #: dwarf.c:2775 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table:\n" msgid "" "\n" " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " ファイル名表:\n" #: dwarf.c:2801 #, fuzzy #| msgid " define new File Table entry\n" msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n" #: dwarf.c:2815 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Line Number Statements:\n" msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr "" "\n" " 行番号文:\n" #: dwarf.c:2818 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Line Number Statements:\n" msgid " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " 行番号文:\n" #: dwarf.c:2839 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、" #: dwarf.c:2853 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、" #: dwarf.c:2861 #, c-format msgid " and Line by %s to %d\n" msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n" #: dwarf.c:2871 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " コピー\n" #: dwarf.c:2881 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" msgstr " PC を %s 分進め 0x%s とします\n" #: dwarf.c:2894 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" msgstr " PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n" #: dwarf.c:2905 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgstr " 行を %s 進め %d とします\n" #: dwarf.c:2913 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgstr " エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n" #: dwarf.c:2921 #, c-format msgid " Set column to %s\n" msgstr " 列幅を %s に設定します\n" #: dwarf.c:2929 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" msgstr " is_stmt を %s に設定します\n" #: dwarf.c:2934 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " 基本ブロックを設定\n" #: dwarf.c:2944 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n" #: dwarf.c:2957 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n" #: dwarf.c:2968 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgstr " PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n" #: dwarf.c:2974 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " prologue_end を true に設定します\n" #: dwarf.c:2978 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n" #: dwarf.c:2984 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" msgstr " ISA を %s に設定します\n" #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : " #: dwarf.c:3026 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n" "\n" #: dwarf.c:3143 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 #, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n" #: dwarf.c:3152 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:3266 #, fuzzy, c-format #| msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" msgstr "不明: 長さ %d\n" #: dwarf.c:3308 #, fuzzy, c-format #| msgid " define new File Table entry\n" msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n" #: dwarf.c:3314 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The Directory Table is empty.\n" msgid "" "\n" " [Use directory table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリー表は空です。\n" #: dwarf.c:3373 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " ISA を %lu に設定します\n" #: dwarf.c:3518 #, fuzzy #| msgid "unwind info" msgid "no info" msgstr "巻き戻し (unwind) 情報" #: dwarf.c:3519 msgid "type" msgstr "" #: dwarf.c:3520 #, fuzzy #| msgid "string table" msgid "variable" msgstr "文字列表" #: dwarf.c:3521 #, fuzzy #| msgid "unknown section" msgid "function" msgstr "不明なセクションです" #: dwarf.c:3522 #, fuzzy #| msgid ": %x" msgid "other" msgstr "<その他>: %x" #: dwarf.c:3523 msgid "unused5" msgstr "" #: dwarf.c:3524 msgid "unused6" msgstr "" #: dwarf.c:3525 msgid "unused7" msgstr "" #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n" #: dwarf.c:3586 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n" #: dwarf.c:3593 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:3595 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:3597 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3599 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n" #: dwarf.c:3603 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset Begin End Expression\n" msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n" #: dwarf.c:3605 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " オフセット\t名前\n" #: dwarf.c:3632 msgid "s" msgstr "" #: dwarf.c:3632 msgid "g" msgstr "" #: dwarf.c:3690 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n" #: dwarf.c:3696 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:3704 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n" #: dwarf.c:3713 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n" #: dwarf.c:3725 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n" #: dwarf.c:3846 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n" msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n" #: dwarf.c:3856 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:3857 #, fuzzy, c-format #| msgid " Opcode Base: %d\n" msgid " Offset size: %d\n" msgstr " オペコードベース: %d\n" #: dwarf.c:3861 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n" #: dwarf.c:3875 #, fuzzy, c-format #| msgid " Extended opcode %d: " msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " 拡張命令コード %d: " #: dwarf.c:3883 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" msgstr "" #: dwarf.c:3886 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " msgstr "" #: dwarf.c:3912 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3929 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "" #: dwarf.c:3950 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3956 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n" #: dwarf.c:3959 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n" #: dwarf.c:3967 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:3975 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n" #: dwarf.c:3984 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n" #: dwarf.c:3993 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n" #: dwarf.c:4002 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n" #: dwarf.c:4008 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4016 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n" #: dwarf.c:4024 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n" #: dwarf.c:4030 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4037 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown machine type: %s\n" msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgstr "不明なマシン型です: %s\n" #: dwarf.c:4049 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" msgstr "" #: dwarf.c:4052 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" msgstr "" #: dwarf.c:4100 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number TAG\n" msgid " Number TAG (0x%lx)\n" msgstr " 番号 TAG\n" #: dwarf.c:4109 msgid "has children" msgstr "子あり" #: dwarf.c:4109 msgid "no children" msgstr "子なし" #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 #: dwarf.c:4320 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n" #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 #, c-format msgid "\n" msgstr "<リストの終端>\n" #: dwarf.c:4176 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(ベースアドレス)\n" #: dwarf.c:4212 msgid " (start == end)" msgstr " (開始 == 終了)" #: dwarf.c:4214 msgid " (start > end)" msgstr " (開始 > 終了)" #: dwarf.c:4281 #, fuzzy, c-format #| msgid "(base address)\n" msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(ベースアドレス)\n" #: dwarf.c:4305 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)" #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "%s セクションが空です。\n" #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n" #: dwarf.c:4434 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n" #: dwarf.c:4438 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n" #: dwarf.c:4445 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n" #: dwarf.c:4481 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n" #: dwarf.c:4485 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n" #: dwarf.c:4493 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n" #: dwarf.c:4507 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n" #: dwarf.c:4644 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n" #: dwarf.c:4648 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:4650 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:4651 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n" #: dwarf.c:4653 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " ポインタサイズ: %d\n" #: dwarf.c:4654 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " セグメントサイズ: %d\n" #: dwarf.c:4660 #, fuzzy, c-format #| msgid " address beyond section size\n" msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n" #: dwarf.c:4670 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n" #: dwarf.c:4675 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " アドレス 長さ\n" #: dwarf.c:4677 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " アドレス 長さ\n" #: dwarf.c:4760 #, fuzzy, c-format #| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n" #: dwarf.c:4763 #, fuzzy, c-format #| msgid "Address" msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "アドレス" #: dwarf.c:4770 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:4856 #, fuzzy, c-format #| msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n" #: dwarf.c:4881 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n" #: dwarf.c:4885 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " オフセット 開始 終了\n" #: dwarf.c:4905 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n" #: dwarf.c:4912 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n" #: dwarf.c:4957 msgid "(start == end)" msgstr "(開始 == 終了)" #: dwarf.c:4959 msgid "(start > end)" msgstr "(開始 > 終了)" #: dwarf.c:5229 msgid "bad register: " msgstr "間違ったレジスタ: " #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "%s セクションの内容:\n" #: dwarf.c:6033 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n" #: dwarf.c:6035 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n" #: dwarf.c:6076 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n" #: dwarf.c:6081 #, c-format msgid "Version %ld\n" msgstr "バージョン %ld\n" #: dwarf.c:6087 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n" #: dwarf.c:6091 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n" #: dwarf.c:6093 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n" #: dwarf.c:6095 #, fuzzy #| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n" #: dwarf.c:6097 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "" #: dwarf.c:6115 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n" #: dwarf.c:6130 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "CU 表:\n" #: dwarf.c:6136 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #: dwarf.c:6141 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "TU 表:\n" #: dwarf.c:6148 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #: dwarf.c:6155 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "アドレス表:\n" #: dwarf.c:6164 #, c-format msgid "%lu\n" msgstr "%lu\n" #: dwarf.c:6167 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "シンボル表:\n" #: dwarf.c:6200 msgid "static" msgstr "" #: dwarf.c:6200 msgid "global" msgstr "" #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 #, fuzzy #| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d" #: dwarf.c:6322 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:6324 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid " Number of columns: %d\n" msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld" #: dwarf.c:6325 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid " Number of used entries: %d\n" msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld" #: dwarf.c:6326 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid "" " Number of slots: %d\n" "\n" msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld" #: dwarf.c:6331 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' contains %d entries:\n" msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n" #: dwarf.c:6351 #, fuzzy, c-format #| msgid " Signature: " msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " msgstr " シグネチャ: " #: dwarf.c:6358 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "" #: dwarf.c:6398 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "" #: dwarf.c:6405 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Offset\tName\n" msgid " Offset table\n" msgstr "" "\n" " オフセット\t名前\n" #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 msgid "signature" msgstr "" #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 msgid "dwo_id" msgstr "" #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 #, c-format msgid " [%3d] 0x%s" msgstr "" #: dwarf.c:6469 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr "" #: dwarf.c:6511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported version %lu.\n" msgid " Unsupported version\n" msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n" #: dwarf.c:6576 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n" #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n" #: elfcomm.c:42 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: エラー: " #: elfcomm.c:56 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: 警告: " #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n" #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 msgid "Out of memory\n" msgstr "メモリが足りません\n" #: elfcomm.c:456 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n" #: elfcomm.c:475 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n" #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n" #: elfcomm.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n" #: elfcomm.c:502 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n" #: elfcomm.c:522 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n" #: elfcomm.c:535 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n" #: elfcomm.c:543 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n" #: elfcomm.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n" #: elfcomm.c:561 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n" #: elfcomm.c:594 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n" #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n" #: elfcomm.c:620 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s には書庫の索引がありません\n" #: elfcomm.c:631 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n" #: elfcomm.c:639 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n" #: elfcomm.c:713 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "" #: elfcomm.c:785 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n" #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n" #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 msgid "" msgstr "<破損>" #: elfedit.c:71 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n" #: elfedit.c:79 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n" #: elfedit.c:95 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n" #: elfedit.c:106 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n" #: elfedit.c:117 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n" #: elfedit.c:128 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n" #: elfedit.c:161 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n" #: elfedit.c:194 #, c-format msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n" #: elfedit.c:227 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n" "64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n" #: elfedit.c:268 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n" #: elfedit.c:275 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n" #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n" #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n" #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n" #: elfedit.c:413 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n" #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n" #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n" #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n" #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n" #: elfedit.c:545 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "不明な OSABI です: %s\n" #: elfedit.c:566 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "不明なマシン型です: %s\n" #: elfedit.c:585 #, c-format msgid "Unknown machine type: %d\n" msgstr "不明なマシン型です: %d\n" #: elfedit.c:604 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "不明な型です: %s\n" #: elfedit.c:635 #, c-format msgid "Usage: %s elffile(s)\n" msgstr "使用法: %s elffile(s)\n" #: elfedit.c:637 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n" #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " オプション:\n" #: elfedit.c:639 #, c-format msgid "" " --input-mach Set input machine type to \n" " --output-mach Set output machine type to \n" " --input-type Set input file type to \n" " --output-type Set output file type to \n" " --input-osabi Set input OSABI to \n" " --output-osabi Set output OSABI to \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " --input-mach 入力のマシン型を に設定する\n" " --output-mach 出力のマシン型を に設定する\n" " --input-type 入力のファイル型を に設定する\n" " --output-type 出力のマシン型を に設定する\n" " --input-osabi 入力の OSABI を に設定する\n" " --output-osabi 出力の OSABI を に設定する\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v --version %s のバージョン情報を表示する\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n" #: emul_aix.c:48 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n" #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "無効な番号" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "無効な文字列長" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "式スタックがオーバーフローしました" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "不明なセクションです" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "式スタックがアンダーフローしました" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "式スタックが一致しません" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "不明な組み込み型です" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "予期しない番号です" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "予期しないレコード型です" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています" #: ieee.c:1208 msgid "unknown BB type" msgstr "不明な BB 型です" #: ieee.c:1217 msgid "stack overflow" msgstr "スタックがオーバーフローしました" #: ieee.c:1240 msgid "stack underflow" msgstr "スタックがアンダーフローしました" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" msgstr "変数インデックスが不正です" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" msgstr "型インデックスが不正です" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" msgstr "不明な TY コードです" #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY に未定義の変数があります" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1841 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません" #: ieee.c:1889 msgid "unsupported qualifier" msgstr "サポートされない修飾子です" #: ieee.c:2158 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN に未定義の変数があります" #: ieee.c:2201 msgid "unknown ATN type" msgstr "不明な ATN 型です" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2323 msgid "unsupported ATN11" msgstr "サポートされていない ATN11 です" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2350 msgid "unsupported ATN12" msgstr "サポートされていない ATN12 です" #: ieee.c:2410 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" msgstr "不正な misc レコードです" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "認識できない C++ misc レコードです" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" msgstr "未定義の C++ オブジェクトです" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません" #: ieee.c:2690 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません" #: ieee.c:2797 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません" #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "不明な C++ 可視性です" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ static virtual メソッドです" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "認識できない C++ デフォルト型です" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "参照パラメタがポインタではありません" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "認識できない C++ 参照型です" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ 参照が見つかりません" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ 参照がポインタではありません" #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 msgid "missing required ASN" msgstr "要求された ASN を欠いています" #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 msgid "missing required ATN65" msgstr "要求された ATN65 を欠いています" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" msgstr "ATN65 レコードが不正です" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x" #: ieee.c:4215 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n" #: ieee.c:5213 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: ieee.c:5247 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: ieee.c:5281 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。" #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 msgid "input and output files must be different" msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません" #: nlmconv.c:320 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました" #: nlmconv.c:329 msgid "no input file" msgstr "入力ファイルがありません" #: nlmconv.c:359 msgid "no name for output file" msgstr "出力ファイル用の名前がありません" #: nlmconv.c:373 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" msgstr ".bss セクションの作成" #: nlmconv.c:413 msgid "make .nlmsections section" msgstr ".nlmsections セクションの作成" #: nlmconv.c:441 msgid "set .bss vma" msgstr ".bss vma を設定" #: nlmconv.c:448 msgid "set .data size" msgstr ".data size を設定" #: nlmconv.c:628 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません" #: nlmconv.c:648 msgid "set start address" msgstr "開始アドレスを設定" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 msgid "custom section" msgstr "カスタムセクション" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 msgid "help section" msgstr "ヘルプセクション" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 msgid "message section" msgstr "メッセージセクション" #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 msgid "module section" msgstr "モジュールセクション" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" msgstr "rpc セクション" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません" #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" msgstr "共有セクション" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません" #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: 読込み: %s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" "オプションは以下の通りです:\n" " -I --input-target= 入力バイナリ形式を設定する\n" " -O --output-target= 出力バイナリ形式を設定する\n" " -T --header-file= for NLM ヘッダ情報のために を読み込む\n" " -l --linker= リンクのために を使用する\n" " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n" " @ からオプションを読み込む\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n" #: nlmconv.c:1143 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" msgstr "make セクション" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" msgstr "セクションサイズを設定" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" msgstr "セクション配列を設定" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" msgstr "セクションフラグを設定" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" msgstr ".nlmsections サイズを設定" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" msgstr ".nlmsection の内容を設定" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" msgstr "スタブセクションサイズ" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" msgstr "スタブの書込み中" #: nlmconv.c:1926 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません" #: nlmconv.c:1990 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました" #: nlmconv.c:2117 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: " #: nlmconv.c:2132 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "%s の実行に失敗しました" #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n" #: nm.c:227 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n" #: nm.c:228 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" "オプション:\n" " -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n" " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n" " -B --format=bsd と同様\n" " -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n" " STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " または `gnat'\n" " --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n" " -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n" " --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n" " -e (無視される)\n" " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n" " `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n" " -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n" " -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n" " デバッグ情報を使用する\n" " -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n" " -o -A と同様\n" " -p, --no-sort シンボルをソートしない\n" " -P, --portability --format=posix と同様\n" " -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n" #: nm.c:251 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n" #: nm.c:254 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n" " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n" " --size-sort シンボルをサイズでソートする\n" " --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n" " --synthetic 合成したシンボルも表示する\n" " -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n" " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n" " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n" " -X 32_64 (無視される)\n" " @FILE オプションを FILE から読み込む\n" " -h, --help この情報を表示する\n" " -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" "\n" #: nm.c:302 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: 無効な基数です" #: nm.c:326 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: 無効な出力形式です" #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<プロセッサ固有>: %d" #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<不明>: %d" #: nm.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "書庫索引:\n" #: nm.c:1260 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s からの未定義シンボル:\n" "\n" #: nm.c:1262 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s からのシンボル:\n" "\n" #: nm.c:1264 nm.c:1315 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n" "\n" #: nm.c:1267 nm.c:1318 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n" "\n" #: nm.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s] からの未定義シンボル:\n" "\n" #: nm.c:1313 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s] からのシンボル:\n" "\n" #: nm.c:1405 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)" #: nm.c:1642 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "-X 32_64 のみサポートされています" #: nm.c:1671 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。" #: nm.c:1672 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。" #: nm.c:1700 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "データサイズ %ld" #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" #: objcopy.c:488 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n" #: objcopy.c:490 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" #: objcopy.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -I --input-target Assume input file is in format \n" #| " -O --output-target Create an output file in format \n" #| " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" #| " -F --target Set both input and output format to \n" #| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" #| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" #| " -j --only-section Only copy section into the output\n" #| " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" #| " -R --remove-section Remove section from the output\n" #| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" #| " --strip-unneeded-symbol \n" #| " Do not copy symbol unless needed by\n" #| " relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" #| " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" #| " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" #| " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" #| " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" #| " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" #| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" #| " --interleave-width Set N for --interleave\n" #| " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" #| " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" #| " --pad-to Pad the last section up to address \n" #| " --set-start Set the start address to \n" #| " {--change-start|--adjust-start} \n" #| " Add to the start address\n" #| " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" #| " Add to LMA, VMA and start addresses\n" #| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" #| " Change LMA and VMA of section by \n" #| " --change-section-lma {=|+|-}\n" #| " Change the LMA of section by \n" #| " --change-section-vma {=|+|-}\n" #| " Change the VMA of section by \n" #| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #| " Warn if a named section does not exist\n" #| " --set-section-flags =\n" #| " Set section 's properties to \n" #| " --add-section = Add section found in to output\n" #| " --rename-section =[,] Rename section to \n" #| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" #| " Handle long section names in Coff objects.\n" #| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" #| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" #| " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" #| " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" #| " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" #| " listed in \n" #| " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" #| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" #| " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" #| " --strip-unneeded-symbols \n" #| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" #| " in \n" #| " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" #| " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" #| " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" #| " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" #| " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" #| " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" #| " --writable-text Mark the output text as writable\n" #| " --readonly-text Make the output text write protected\n" #| " --pure Mark the output file as demand paged\n" #| " --impure Mark the output file as impure\n" #| " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" #| " --prefix-sections Add to start of every section name\n" #| " --prefix-alloc-sections \n" #| " Add to start of every allocatable\n" #| " section name\n" #| " --file-alignment Set PE file alignment to \n" #| " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" #| " \n" #| " --image-base

Set PE image base to
\n" #| " --section-alignment Set PE section alignment to \n" #| " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" #| " \n" #| " --subsystem [:]\n" #| " Set PE subsystem to [& ]\n" #| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " @ Read options from \n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target 入力ファイルの形式を であると仮定する\n" " -O --output-target 出力ファイルを形式 で作成する\n" " -B --binary-architecture 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n" " arch に設定する\n" " -F --target 入出力の形式を に設定する\n" " --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n" " -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n" " -j --only-section 出力にセクション のみをコピーする\n" " --add-gnu-debuglink= にリンクしているときにセクション\n" " .gnu_debuglink を加える\n" " -R --remove-section 出力からセクション を削除する\n" " -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n" " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n" " --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n" " -N --strip-symbol シンボル をコピーしない\n" " --strip-unneeded-symbol \n" " 再配置に必要でない限りシンボル を\n" " コピーしない\n" " --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n" " --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n" " -K --keep-symbol シンボル を取り除かない\n" " --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n" " --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n" " -L --localize-symbol シンボル を強制的に局所と印を付ける\n" " --globalize-symbol シンボル を強制的に大域と印を付ける\n" " -G --keep-global-symbol を除く全てのシンボルを局所にする\n" " -W --weaken-symbol シンボル を強制的に weak と印を付ける\n" " --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n" " -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n" " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n" " -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n" " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill セクション間の隙間を で埋める\n" " --pad-to 最後のセクションをアドレス になるまで間を埋める\n" " --set-start 開始アドレスを に設定する\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " 開始アドレスに を加える\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " LMA, VMA および開始アドレスに を加える\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " セクション のプロパティを に設定する\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] セクション名を から に変更する\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = シンボル名 として再定義する\n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " にリストされた全てのシンボルに対し\n" " --strip-unneeded-symbol を行う\n" " --keep-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n" " --localize-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n" " --globalize-symbols にリストされた全てのシンボルに対し \n" " --globalize-symbol を行う\n" " --keep-global-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n" " --weaken-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n" " --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " PE 子システムを [& ] に設定する\n" " --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n" " --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n" " -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" " -h --help この情報を表示する\n" " --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n" " を一覧表示する\n" #: objcopy.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "使用法: %s in-file(s)\n" #: objcopy.c:614 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n" #: objcopy.c:616 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" #: objcopy.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -I --input-target= Assume input file is in format \n" #| " -O --output-target= Create an output file in format \n" #| " -F --target= Set both input and output format to \n" #| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" #| " -R --remove-section= Remove section from the output\n" #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" #| " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" #| " -o Place stripped output into \n" msgid "" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" #: objcopy.c:706 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません" #: objcopy.c:707 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "サポートされるフラグ: %s" #: objcopy.c:763 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s both copied and removed" msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました" #: objcopy.c:769 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "" #: objcopy.c:775 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "" #: objcopy.c:869 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "'%s' を開けません: %s" #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread(3) が失敗しました" #: objcopy.c:945 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています" #: objcopy.c:1063 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "" #: objcopy.c:1292 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません" #: objcopy.c:1375 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です" #: objcopy.c:1379 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです" #: objcopy.c:1407 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)" #: objcopy.c:1485 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します" #: objcopy.c:1488 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません" #: objcopy.c:1498 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です" #: objcopy.c:1524 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました" #: objcopy.c:1536 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n" #: objcopy.c:1593 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません" #: objcopy.c:1602 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n" #: objcopy.c:1651 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。" #: objcopy.c:1659 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません" #: objcopy.c:1662 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません" #: objcopy.c:1725 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)" #: objcopy.c:1783 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "セクション '%s' を追加できません" #: objcopy.c:1797 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "セクション `%s' を作成できません" #: objcopy.c:1847 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n" #: objcopy.c:1855 #, fuzzy #| msgid "can't set debugging section contents" msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません" #: objcopy.c:1863 #, fuzzy #| msgid "can't add section '%s'" msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "セクション '%s' を追加できません" #: objcopy.c:1872 #, fuzzy #| msgid "no .loader section in file\n" msgid "could not open section dump file" msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n" #: objcopy.c:1881 #, fuzzy #| msgid "can't set debugging section contents" msgid "could not retrieve section contents" msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません" #: objcopy.c:1895 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "" #: objcopy.c:1907 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません" #: objcopy.c:2001 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "セクション後の隙間を埋められません" #: objcopy.c:2025 msgid "can't add padding" msgstr "隙間詰めを追加できません" #: objcopy.c:2121 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません" #: objcopy.c:2184 msgid "error copying private BFD data" msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata" #: objcopy.c:2195 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません" #: objcopy.c:2199 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います" #: objcopy.c:2203 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "代替の値を無視しています" #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)" #: objcopy.c:2307 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "ファイルの形式を認識できません" #: objcopy.c:2434 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です" #: objcopy.c:2578 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています" #: objcopy.c:2629 msgid "error in private header data" msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります" #: objcopy.c:2706 msgid "failed to create output section" msgstr "出力セクションの作成に失敗しました" #: objcopy.c:2720 msgid "failed to set size" msgstr "サイズの設定に失敗しました" #: objcopy.c:2739 msgid "failed to set vma" msgstr "vma の設定に失敗しました" #: objcopy.c:2764 msgid "failed to set alignment" msgstr "整列の設定に失敗しました" #: objcopy.c:2798 msgid "failed to copy private data" msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました" #: objcopy.c:2895 msgid "relocation count is negative" msgstr "再配置数が負の値です" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2977 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません" #: objcopy.c:3169 msgid "can't create debugging section" msgstr "デバッグセクションを作成できません" #: objcopy.c:3182 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません" #: objcopy.c:3190 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません" #: objcopy.c:3351 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました" #: objcopy.c:3423 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります" #: objcopy.c:3453 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "不明な PE 子システム: %s" #: objcopy.c:3514 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "バイト数は非負でなければなりません" #: objcopy.c:3520 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "アーキテクチャ %s は不明です" #: objcopy.c:3528 msgid "interleave must be positive" msgstr "interleave は正の数値でなければいけません" #: objcopy.c:3537 msgid "interleave width must be positive" msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません" #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s 用としては不正な形式です" #: objcopy.c:3683 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "開くことができません: %s: %s" #: objcopy.c:3859 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます" #: objcopy.c:4020 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です" #: objcopy.c:4038 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "代替マシンコードを解析できません" #: objcopy.c:4087 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません" #: objcopy.c:4090 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています" #: objcopy.c:4105 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です" #: objcopy.c:4111 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です" #: objcopy.c:4136 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です" #: objcopy.c:4142 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です" #: objcopy.c:4171 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません" #: objcopy.c:4174 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません" #: objcopy.c:4177 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "" #: objcopy.c:4206 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s" #: objcopy.c:4237 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s" #: objcopy.c:4250 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s" #: objcopy.c:4262 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)" #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません" #: objdump.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "使用法: %s \n" #: objdump.c:199 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " オブジェクトファイル の情報を表示する\n" #: objdump.c:200 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n" #: objdump.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" #| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" #| " Display DWARF info in the file\n" #| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #| " @ Read options from \n" #| " -v, --version Display this program's version number\n" #| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #| " -H, --help Display this information\n" msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n" " -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n" " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n" " -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n" " -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n" " -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n" " -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n" " -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n" " -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n" " -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n" " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n" " -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n" " -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] または\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " ファイルの DWARF 情報を表示する\n" " -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n" " -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n" " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n" " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" " -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n" " 表示する\n" " -H, --help この情報を表示する\n" #: objdump.c:234 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチはオプションです:\n" #: objdump.c:235 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n" " -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n" " -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n" " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n" " -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n" " -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n" " -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n" " -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n" " -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n" " STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " または `gnat'\n" " -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n" " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n" " --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n" " --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n" " --prefix-addresses 逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n" " --[no-]show-raw-insn シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n" " --insn-width=WIDTH -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n" " --adjust-vma=OFFSET すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n" " --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n" " --prefix=PREFIX -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n" " --prefix-strip=LEVEL -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n" #: objdump.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #| " or deeper\n" #| "\n" msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n" " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n" "\n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n" #: objdump.c:428 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません" #: objdump.c:532 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "セクション:\n" #: objdump.c:535 objdump.c:539 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #: objdump.c:541 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #: objdump.c:545 #, c-format msgid " Flags" msgstr " フラグ" #: objdump.c:588 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません" #: objdump.c:1014 objdump.c:1038 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)" #: objdump.c:1680 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました" #: objdump.c:1994 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "セクション %s の逆アセンブル:\n" #: objdump.c:2171 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "与えられたマシン %s を使用できません" #: objdump.c:2190 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n" #: objdump.c:2270 objdump.c:2287 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の内容を取得できません。\n" #: objdump.c:2432 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s セクションがありません\n" "\n" #: objdump.c:2441 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s" #: objdump.c:2485 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: objdump.c:2616 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "アーキテクチャ: %s, " #: objdump.c:2619 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "フラグ 0x%08x:\n" #: objdump.c:2633 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "開始アドレス 0x" #: objdump.c:2659 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません" #: objdump.c:2683 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません" #: objdump.c:2747 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "セクション %s の内容:" #: objdump.c:2749 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)" #: objdump.c:2755 msgid "Reading section failed" msgstr "セクションの読み込みに失敗しました" #: objdump.c:2858 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "シンボルがありません\n" #: objdump.c:2865 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n" #: objdump.c:2868 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n" #: objdump.c:3206 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: ファイル形式 %s\n" #: objdump.c:3268 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました" #: objdump.c:3359 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "書庫 %s 内:\n" #: objdump.c:3361 #, fuzzy, c-format #| msgid "In archive %s:\n" msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "書庫 %s 内:\n" #: objdump.c:3494 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません" #: objdump.c:3499 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません" #: objdump.c:3511 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません" #: objdump.c:3516 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません" #: objdump.c:3525 msgid "unrecognized -E option" msgstr "-E のオプションを認識できません" #: objdump.c:3536 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません" #: od-macho.c:62 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" msgstr "" #: od-macho.c:265 #, fuzzy #| msgid "Loader header:\n" msgid "Mach-O header:\n" msgstr "ローダヘッダ:\n" #: od-macho.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id : %s\n" msgid " magic : %08lx\n" msgstr " イメージID : %s\n" #: od-macho.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_cputype: 0x%04x\n" msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " o_cputype: 0x%04x\n" #: od-macho.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid " ftype: %02x " msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " ftype: %02x " #: od-macho.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid " ftype: %02x " msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " ftype: %02x " #: od-macho.c:273 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:274 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgstr "" #: od-macho.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags: 0x%04x " msgid " flags : %08lx (" msgstr " フラグ: 0x%04x " #: od-macho.c:277 #, fuzzy #| msgid "\n" msgid ")\n" msgstr "\n" #: od-macho.c:278 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:288 #, fuzzy #| msgid " Segment Sections...\n" msgid "Segments and Sections:\n" msgstr " セグメントセクション...\n" #: od-macho.c:289 #, fuzzy #| msgid " Segment Size: %d\n" msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " セグメントサイズ: %d\n" #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr "" #: od-macho.c:688 #, fuzzy, c-format #| msgid " Reserved entries:\n" msgid " %u index entries:\n" msgstr "予約されたエントリ:\n" #: od-macho.c:701 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:772 #, fuzzy, c-format #| msgid " version: %u\n" msgid " version: %08x\n" msgstr " バージョン: %u\n" #: od-macho.c:773 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags: 0x%04x " msgid " flags: %08x\n" msgstr " フラグ: 0x%04x " #: od-macho.c:774 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n" msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n" #: od-macho.c:778 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " identity: %s\n" msgstr " Provider: %s\n" #: od-macho.c:779 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr "" #: od-macho.c:782 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr relocs: %u\n" msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " 再配置数: %u\n" #: od-macho.c:783 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_dsize: 0x%08x\n" msgid " code limit: %08x\n" msgstr " o_dsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " hash size: %02x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:785 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n" #: od-macho.c:788 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " spare1: %02x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " page size: %02x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " spare2: %08x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_data_start: 0x%08x\n" msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " o_data_start: 0x%08x\n" #: od-macho.c:804 #, fuzzy, c-format #| msgid "[truncated]\n" msgid " [truncated block]\n" msgstr "[切り詰められました]\n" #: od-macho.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid " tags at %08x\n" msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " タグ位置 %08x\n" #: od-macho.c:814 #, fuzzy, c-format #| msgid " scnlen: %08x" msgid " length: %08x\n" msgstr " scnlen: %08x" #: od-macho.c:845 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table" msgid "cannot read code signature data" msgstr "文字列表を読み込めません" #: od-macho.c:873 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read segment split info" msgstr "再配置を読み込めません" #: od-macho.c:879 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "" #: od-macho.c:887 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:890 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:893 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr "" #: od-macho.c:896 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unhandled magic\n" msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n" #: od-xcoff.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For XCOFF files:\n" #| " header Display the file header\n" #| " aout Display the auxiliary header\n" #| " sections Display the section headers\n" #| " syms Display the symbols table\n" #| " relocs Display the relocation entries\n" #| " lineno Display the line number entries\n" #| " loader Display loader section\n" #| " except Display exception table\n" #| " typchk Display type-check section\n" #| " traceback Display traceback tags\n" #| " toc Display toc symbols\n" msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "XCOFF ファイル用:\n" " header ファイルヘッダを表示する\n" " aout 補助ヘッダを表示する\n" " sections セクションヘッダを表示する\n" " syms シンボル表を表示する\n" " relocs 再配置エントリを表示する\n" " lineno 行番号エントリを表示する\n" " loader ローダーセクションを表示する\n" " except 例外表を表示する\n" " typchk 型検査セクションを表示する\n" " traceback トレースバックタグを表示する\n" " toc toc シンボルを表示する\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " セクション数: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " 時刻および日付: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:422 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "設定されていません\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " シンボルオフセット: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " シンボル数: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " オプションヘッダサイズ: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " フラグ: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "補助ヘッダ:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " 補助ヘッダはありません\n" #: od-xcoff.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "補助ヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr "セクションヘッダがありません\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "セクションヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " フラグ: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "セクションヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:649 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table len" msgid "cannot read strings table length" msgstr "文字列表長を読み込めません" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "文字列表を読み込めません" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "シンボル表を読み込めません" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "シンボルエントリを読み込めません" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " シンボルはありません\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (文字列はありません):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc 値 section 型 aux name/off\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "オフセット: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "%s (%u) 用の再配置\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "再配置を読み込めません" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "再配置エントリを読み込めません" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "%s (%u) の行番号\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "行番号を読み込めません" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "行番号 symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "行番号エントリを読み込めません" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr ".loader セクションが短すぎます\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "ローダヘッダ:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " バージョン: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " 扱えないバージョンです\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " シンボル数: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " 再配置数: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " インポート文字列表: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " インポートファイル数: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " インポートファイルオフセット: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " 文字列表長: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " 文字列表オフセット: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "動的シンボル:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(間違ったオフセット: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "動的再配置:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "インポートファイル:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "例外表:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "型検査セクション:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " タグ位置 %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr "CTL アンカーの数: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " 名前 (長さ: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[切り詰められました]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " タグが見つかりません\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "ヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "ファイルヘッダ:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " マジック番号: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "不明なマジック番号です" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n" #: od-xcoff.c:1737 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table" msgid "cannot read loader info table" msgstr "文字列表を読み込めません" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1787 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot core read header" msgstr "ヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:1794 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loader header:\n" msgid "Core header:\n" msgstr "ローダヘッダ:\n" #: od-xcoff.c:1795 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " version: 0x%08x " msgstr " バージョン: %d\n" #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1805 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown mac" msgid "unknown format" msgstr "不明な mac" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n" #: readelf.c:277 msgid "" msgstr "<無し>" #: readelf.c:278 msgid "" msgstr "<名前無し>" #: readelf.c:318 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n" #: readelf.c:333 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:343 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n" #: readelf.c:678 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n" #: readelf.c:699 readelf.c:797 #, fuzzy #| msgid "%s section data" msgid "32-bit relocation data" msgstr "%s セクションデータ" #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:729 readelf.c:826 #, fuzzy #| msgid "%s section data" msgid "64-bit relocation data" msgstr "%s セクションデータ" #: readelf.c:953 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n" #: readelf.c:955 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n" #: readelf.c:960 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n" #: readelf.c:962 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n" #: readelf.c:970 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n" #: readelf.c:972 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n" #: readelf.c:977 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n" #: readelf.c:979 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n" #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "認識できません: %-7lx" #: readelf.c:1352 #, c-format msgid "" msgstr "<不明な加数: %lx>" #: readelf.c:1359 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx" msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx" #: readelf.c:1445 #, c-format msgid "" msgstr "<文字列表索引: %3ld>" #: readelf.c:1447 #, c-format msgid "" msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>" #: readelf.c:1858 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "プロセッサ固有: %lx" #: readelf.c:1882 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx" #: readelf.c:1886 readelf.c:3315 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<不明>: %lx" #: readelf.c:1899 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (無し)" #: readelf.c:1900 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (再配置可能ファイル)" #: readelf.c:1901 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (実行可能ファイル)" #: readelf.c:1902 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)" #: readelf.c:1903 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (コアファイル)" #: readelf.c:1907 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "プロセッサ固有: (%x)" #: readelf.c:1909 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "OS 固有: (%x)" #: readelf.c:1911 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:1923 msgid "None" msgstr "なし" #: readelf.c:2096 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "<不明>: 0x%x" #: readelf.c:2313 msgid ", " msgstr ", <不明>" #: readelf.c:2600 readelf.c:8067 msgid "unknown" msgstr "不明" #: readelf.c:2601 msgid "unknown mac" msgstr "不明な mac" #: readelf.c:2665 msgid ", relocatable" msgstr ", 再配置可能" #: readelf.c:2668 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", 再配置可能ライブラリ" #: readelf.c:2754 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種" #: readelf.c:2818 msgid ", unknown CPU" msgstr ", 不明な CPU" #: readelf.c:2833 msgid ", unknown ABI" msgstr ", 不明な ABI" #: readelf.c:2856 readelf.c:2888 msgid ", unknown ISA" msgstr ", 不明な ISA" #: readelf.c:3034 #, fuzzy #| msgid ", unknown v850 architecture variant" msgid ": architecture variant: " msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種" #: readelf.c:3053 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid ": unknown" msgstr "不明" #: readelf.c:3057 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr "" #: readelf.c:3103 msgid "Standalone App" msgstr "独立アプリケーション" #: readelf.c:3112 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "ベアメタル C6000" #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981 #, c-format msgid "" msgstr "<不明: %x>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:3596 #, fuzzy, c-format #| msgid ", " msgid "%08x: " msgstr ", <不明>" #: readelf.c:3653 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "使用法: readelf elf-file(s)\n" #: readelf.c:3654 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n" #: readelf.c:3655 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " Options are:\n" #| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #| " -h --file-header Display the ELF file header\n" #| " -l --program-headers Display the program headers\n" #| " --segments An alias for --program-headers\n" #| " -S --section-headers Display the sections' header\n" #| " --sections An alias for --section-headers\n" #| " -g --section-groups Display the section groups\n" #| " -t --section-details Display the section details\n" #| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #| " -s --syms Display the symbol table\n" #| " --symbols An alias for --syms\n" #| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #| " -x --hex-dump=\n" #| " Dump the contents of section as bytes\n" #| " -p --string-dump=\n" #| " Dump the contents of section as strings\n" #| " -R --relocated-dump=\n" #| " Dump the contents of section as relocated bytes\n" #| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" #| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" #| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " オプション:\n" " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n" " -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n" " -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n" " --segments --program-headers の別名\n" " -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n" " --sections --section-headers の別名\n" " -g --section-groups セクショングループを表示する\n" " -t --section-details セクション詳細を表示する\n" " -e --headers -h -l -S と同様\n" " -s --syms シンボル表を表示する\n" " --symbols --syms の別名\n" " --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n" " -n --notes core 備考を表示する (存在する場合)\n" " -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n" " -u --unwind 巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n" " -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n" " -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n" " -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n" " -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n" " -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n" " -x --hex-dump=\n" " バイトとしてセクション の内容をダンプする\n" " -p --string-dump=\n" " 文字列としてセクション の内容を表示する\n" " -R --relocated-dump=\n" " 再配置したバイトとしてセクション の内容を表示する\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] または\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n" #: readelf.c:3688 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n" " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n" #: readelf.c:3693 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " セクション の内容を逆アセンブルする\n" #: readelf.c:3697 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -H --help この情報を表示する\n" " -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n" #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:3934 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "無効なオプション '-%c'\n" #: readelf.c:3949 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "行なうべき事はありません。\n" #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710 msgid "none" msgstr "なし" #: readelf.c:3978 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2 の補数、リトルエンディアン" #: readelf.c:3979 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン" #: readelf.c:3997 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n" #: readelf.c:4007 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF ヘッダ:\n" #: readelf.c:4008 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " マジック: " #: readelf.c:4012 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " クラス: %s\n" #: readelf.c:4014 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " データ: %s\n" #: readelf.c:4016 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " バージョン: %d %s\n" #: readelf.c:4021 #, c-format msgid "" msgstr "<不明: %lx>" #: readelf.c:4023 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:4025 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI バージョン: %d\n" #: readelf.c:4027 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " 型: %s\n" #: readelf.c:4029 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " マシン: %s\n" #: readelf.c:4031 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " バージョン: 0x%lx\n" #: readelf.c:4034 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " エントリポイントアドレス: " #: readelf.c:4036 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " プログラムの開始ヘッダ: " #: readelf.c:4038 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (バイト)\n" " セクションヘッダ始点: " #: readelf.c:4040 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (バイト)\n" #: readelf.c:4042 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4045 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:4047 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:4049 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr " プログラムヘッダ数: %ld" #: readelf.c:4056 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:4058 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld" #: readelf.c:4063 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld" #: readelf.c:4070 #, c-format msgid " " msgstr " <破損: 範囲外>" #: readelf.c:4104 readelf.c:4138 msgid "program headers" msgstr "プログラムヘッダ" #: readelf.c:4205 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません" #: readelf.c:4208 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n" #: readelf.c:4214 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf ファイルタイプは %s です\n" #: readelf.c:4215 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "エントリポイント " #: readelf.c:4217 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット " #: readelf.c:4229 readelf.c:4231 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ:\n" #: readelf.c:4235 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:4238 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:4242 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n" #: readelf.c:4244 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ 整列\n" #: readelf.c:4337 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "複数の動的セグメント\n" #: readelf.c:4356 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n" #: readelf.c:4371 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n" #: readelf.c:4374 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n" #: readelf.c:4382 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n" #: readelf.c:4389 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n" #: readelf.c:4393 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n" #: readelf.c:4396 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]" #: readelf.c:4408 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " セグメントマッピングへのセクション:\n" #: readelf.c:4409 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " セグメントセクション...\n" #: readelf.c:4445 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n" #: readelf.c:4461 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n" #: readelf.c:4476 readelf.c:4519 msgid "section headers" msgstr "セクションヘッダ" #: readelf.c:4568 readelf.c:4648 msgid "sh_entsize is zero\n" msgstr "sh_entsize が 0 です\n" #: readelf.c:4576 readelf.c:4656 msgid "Invalid sh_entsize\n" msgstr "無効な sh_entsize です\n" #: readelf.c:4581 readelf.c:4661 msgid "symbols" msgstr "シンボル" #: readelf.c:4593 readelf.c:4672 #, fuzzy #| msgid "stub section sizes" msgid "symbol table section indicies" msgstr "スタブセクションサイズ" #: readelf.c:4933 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)" #: readelf.c:4955 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n" #: readelf.c:4958 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:4964 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n" #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875 msgid "string table" msgstr "文字列表" #: readelf.c:5052 #, fuzzy #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n" #: readelf.c:5054 #, c-format msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" msgstr "" #: readelf.c:5075 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:5087 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:5093 msgid "dynamic strings" msgstr "動的文字列" #: readelf.c:5100 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n" #: readelf.c:5178 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ:\n" #: readelf.c:5180 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ:\n" #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [番] 名前\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:5198 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:5202 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n" #: readelf.c:5210 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n" #: readelf.c:5214 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n" #: readelf.c:5215 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n" #: readelf.c:5220 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " フラグ\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n" #: readelf.c:5398 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "フラグのキー:\n" " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n" " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n" " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n" #: readelf.c:5403 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "フラグのキー:\n" " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n" " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n" " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n" #: readelf.c:5425 #, c-format msgid "[: 0x%x] " msgstr "[<不明>: 0x%x] " #: readelf.c:5451 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n" #: readelf.c:5458 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n" #: readelf.c:5483 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクショングループがありません。\n" #: readelf.c:5521 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n" #: readelf.c:5535 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n" #: readelf.c:5541 readelf.c:5552 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n" #: readelf.c:5591 msgid "section data" msgstr "セクションデータ" #: readelf.c:5602 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n" #: readelf.c:5605 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [索引] 名前\n" #: readelf.c:5619 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n" #: readelf.c:5628 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n" #: readelf.c:5641 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n" #: readelf.c:5708 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "動的セクションイメージ修正" #: readelf.c:5720 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:5723 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "" #: readelf.c:5755 #, fuzzy #| msgid "dynamic section image fixups" msgid "dynamic section image relocations" msgstr "動的セクションイメージ修正" #: readelf.c:5759 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "イメージ再配置\n" #: readelf.c:5761 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Offset 型 Addend Seg Sym Off\n" #: readelf.c:5816 msgid "dynamic string section" msgstr "動的文字列セクション" #: readelf.c:5917 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n" #: readelf.c:5932 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的再配置がありません。\n" #: readelf.c:5956 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "再配置セクション " #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6013 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには再配置されるものがありません。\n" #: readelf.c:6153 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\t不明なバージョンです。\n" #: readelf.c:6206 readelf.c:6577 msgid "unwind table" msgstr "巻き戻し (unwind) 表" #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n" #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n" #: readelf.c:6373 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: readelf.c:6385 msgid "unwind info" msgstr "巻き戻し (unwind) 情報" #: readelf.c:6388 readelf.c:6727 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "巻き戻し (unwind) セクション " #: readelf.c:6849 msgid "unwind data" msgstr "巻き戻し (unwind) データ" #: readelf.c:6908 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n" #: readelf.c:7023 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[切り詰められたオペコード]\n" #: readelf.c:7067 readelf.c:7267 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否" #: readelf.c:7090 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [予約]" #: readelf.c:7118 #, c-format msgid " finish" msgstr " 終了" #: readelf.c:7123 readelf.c:7209 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "" #: readelf.c:7230 readelf.c:7366 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [サポートされないオペコード]" #: readelf.c:7315 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "" #: readelf.c:7326 msgid "[pad]" msgstr "" #: readelf.c:7355 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:7421 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr "" #: readelf.c:7453 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [切り詰められたデータ]\n" #: readelf.c:7476 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "" #: readelf.c:7479 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name index: %ld\n" msgid " Compact model index: %d\n" msgstr "名前索引: %ld\n" #: readelf.c:7504 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:7505 #, fuzzy, c-format #| msgid " [Reserved]" msgid " [reserved]\n" msgstr " [予約]" #: readelf.c:7518 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:7520 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr "" #: readelf.c:7521 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr "" #: readelf.c:7526 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " 戻りレジスタ: %s\n" #: readelf.c:7530 #, fuzzy, c-format #| msgid " [Reserved]" msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [予約]" #: readelf.c:7534 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" msgstr "" #: readelf.c:7573 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>" #: readelf.c:7616 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n" #: readelf.c:7654 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" msgstr "" #: readelf.c:7688 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:7730 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" #: readelf.c:7741 #, fuzzy, c-format #| msgid "NONE\n" msgid "NONE" msgstr "NONE\n" #: readelf.c:7766 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s\n" msgid "Interface Version: %s" msgstr "インターフェースバージョン: %s\n" #: readelf.c:7768 #, fuzzy #| msgid "\n" msgid "\n" #: readelf.c:7781 #, fuzzy, c-format #| msgid "Time Stamp: %s\n" msgid "Time Stamp: %s" msgstr "タイムスタンプ: %s\n" #: readelf.c:7959 readelf.c:8005 msgid "dynamic section" msgstr "動的セクション" #: readelf.c:8083 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的セクションがありません。\n" #: readelf.c:8121 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n" #: readelf.c:8134 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n" #: readelf.c:8167 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "ファイル末尾に seek できません\n" #: readelf.c:8174 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n" #: readelf.c:8180 msgid "dynamic string table" msgstr "動的文字列表" #: readelf.c:8217 msgid "symbol information" msgstr "シンボル情報" #: readelf.c:8242 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:8245 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " タグ タイプ 名前/値\n" #: readelf.c:8281 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "補助ライブラリ" #: readelf.c:8285 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "フィルタライブラリ" #: readelf.c:8289 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" #: readelf.c:8293 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "依存関係監査ライブラリ" #: readelf.c:8297 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "監査ライブラリ" #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "フラグ:" #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373 #, c-format msgid " None\n" msgstr " 無し\n" #: readelf.c:8554 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "共有ライブラリ: [%s]" #: readelf.c:8557 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " プログラムインタプリタ" #: readelf.c:8561 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "ライブラリの soname: [%s]" #: readelf.c:8565 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "ライブラリの rpath: [%s]" #: readelf.c:8569 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "ライブラリの runpath: [%s]" #: readelf.c:8602 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (バイト)\n" #: readelf.c:8632 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n" #: readelf.c:8732 msgid "| " msgstr "| <不明>" #: readelf.c:8765 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:8768 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n" #: readelf.c:8778 msgid "version definition section" msgstr "バージョン定義セクション" #: readelf.c:8811 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s" #: readelf.c:8814 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " 索引: %d Cnt: %d " #: readelf.c:8829 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名前: %s\n" #: readelf.c:8831 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "名前索引: %ld\n" #: readelf.c:8852 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n" #: readelf.c:8855 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n" #: readelf.c:8860 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n" #: readelf.c:8866 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n" #: readelf.c:8881 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:8884 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:8895 #, fuzzy #| msgid "version need section" msgid "Version Needs section" msgstr "必要バージョンセクション" #: readelf.c:8923 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: バージョン: %d" #: readelf.c:8926 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " ファイル: %s" #: readelf.c:8928 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " ファイル: %lx" #: readelf.c:8930 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " 個数: %d\n" #: readelf.c:8954 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: 名前: %s" #: readelf.c:8957 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: 名前索引: %lx" #: readelf.c:8960 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n" #: readelf.c:8972 #, fuzzy #| msgid " Version need aux past end of section\n" msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n" #: readelf.c:8978 #, fuzzy #| msgid " Version need past end of section\n" msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n" #: readelf.c:9016 msgid "version string table" msgstr "バージョン文字列表" #: readelf.c:9023 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:9026 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " アドレス: " #: readelf.c:9037 msgid "version symbol data" msgstr "バージョンシンボルデータ" #: readelf.c:9065 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*局 所*) " #: readelf.c:9069 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*大 域*) " #: readelf.c:9080 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n" #: readelf.c:9114 readelf.c:9941 msgid "version need" msgstr "必要バージョン" #: readelf.c:9125 msgid "version need aux (2)" msgstr "必要バージョン補助 (2)" #: readelf.c:9146 readelf.c:9208 msgid "*invalid*" msgstr "*無効*" #: readelf.c:9176 readelf.c:10019 msgid "version def" msgstr "バージョン定義" #: readelf.c:9202 readelf.c:10041 msgid "version def aux" msgstr "バージョン定義補助" #: readelf.c:9237 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n" #: readelf.c:9433 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: readelf.c:9467 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<その他>: %x" #: readelf.c:9531 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "動的データを読込めません\n" #: readelf.c:9581 #, c-format msgid " " msgstr " <破損: %14ld>" #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n" #: readelf.c:9630 readelf.c:9682 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:9636 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:9738 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n" #: readelf.c:9782 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "イメージのシンボル表:\n" #: readelf.c:9784 readelf.c:9802 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:9786 readelf.c:9804 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:9800 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n" #: readelf.c:9844 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n" #: readelf.c:9849 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:9854 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:9856 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:9911 msgid "version data" msgstr "バージョンデータ" #: readelf.c:9960 msgid "version need aux (3)" msgstr "必要バージョン補助 (3)" #: readelf.c:9994 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "誤った動的シンボル\n" #: readelf.c:10066 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n" #: readelf.c:10078 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n" #: readelf.c:10080 readelf.c:10151 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n" #: readelf.c:10149 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n" #: readelf.c:10216 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:10219 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n" #: readelf.c:10228 #, c-format msgid "" msgstr "<破損: %19ld>" #: readelf.c:10328 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました" #: readelf.c:10364 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました" #: readelf.c:10543 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n" #: readelf.c:10899 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n" #: readelf.c:10907 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n" #: readelf.c:10916 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n" #: readelf.c:10938 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n" #: readelf.c:10984 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "セクション %s のアセンブリダンプ\n" #: readelf.c:11005 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n" #: readelf.c:11011 msgid "section contents" msgstr "セクションの内容" #: readelf.c:11030 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n" #: readelf.c:11048 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " 備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n" #: readelf.c:11079 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。" #: readelf.c:11101 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n" #: readelf.c:11125 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n" #: readelf.c:11259 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s セクションデータ" #: readelf.c:11339 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:11348 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n" #: readelf.c:11393 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n" #: readelf.c:11421 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n" #: readelf.c:11462 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n" #: readelf.c:11512 #, fuzzy #| msgid "" msgid "corrupt tag\n" msgstr "<破損>" #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359 #, c-format msgid "None\n" msgstr "なし\n" #: readelf.c:11689 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "アプリケーション\n" #: readelf.c:11690 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "リアルタイム\n" #: readelf.c:11691 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "マイクロコントローラ\n" #: readelf.c:11692 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n" #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-バイト\n" #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-バイト\n" #: readelf.c:11708 readelf.c:11727 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n" #: readelf.c:11722 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n" #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n" #: readelf.c:11744 #, c-format msgid "True\n" msgstr "" #: readelf.c:11810 #, fuzzy, c-format #| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgid "flag = %d, vendor = \n" msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n" #: readelf.c:11811 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "" #: readelf.c:11844 readelf.c:12001 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n" #: readelf.c:11847 #, c-format msgid "Hard float\n" msgstr "ハードウェア浮動小数\n" #: readelf.c:11850 readelf.c:12010 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "ソフトウェア浮動小数\n" #: readelf.c:11853 #, c-format msgid "Single-precision hard float\n" msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n" #: readelf.c:11870 readelf.c:11902 #, c-format msgid "Any\n" msgstr "" #: readelf.c:11873 #, c-format msgid "Generic\n" msgstr "" #: readelf.c:11892 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" msgstr "" #: readelf.c:11908 #, c-format msgid "Memory\n" msgstr "メモリ\n" #: readelf.c:12004 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n" #: readelf.c:12007 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n" #: readelf.c:12013 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:12034 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "" #: readelf.c:12037 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "" #: readelf.c:12103 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "未使用\n" #: readelf.c:12106 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 バイト\n" #: readelf.c:12109 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 バイト\n" #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-バイト\n" #: readelf.c:12160 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n" #: readelf.c:12163 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n" #: readelf.c:12178 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "データアドレスが位置依存です\n" #: readelf.c:12181 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n" #: readelf.c:12184 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n" #: readelf.c:12199 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "コードアドレスが位置依存です\n" #: readelf.c:12202 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n" #: readelf.c:12334 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "" #: readelf.c:12335 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "" #: readelf.c:12347 readelf.c:12360 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "" #: readelf.c:12348 readelf.c:12361 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "" #: readelf.c:12362 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "" #: readelf.c:12368 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown tag: %d\n" msgid " : " msgstr "不明なタグ: %d\n" #: readelf.c:12411 msgid "attributes" msgstr "属性" #: readelf.c:12432 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n" #: readelf.c:12438 #, c-format msgid "Attribute Section: %s\n" msgstr "属性セクション: %s\n" #: readelf.c:12463 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n" #: readelf.c:12475 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "ファイル属性\n" #: readelf.c:12478 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "セクション属性:" #: readelf.c:12481 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "シンボル属性:" #: readelf.c:12496 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "不明なタグ: %d\n" #: readelf.c:12515 #, c-format msgid " Unknown section contexts\n" msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n" #: readelf.c:12523 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "不明な形式 '%c'\n" #: readelf.c:12581 readelf.c:12603 msgid "" msgstr "<不明>" #: readelf.c:12698 readelf.c:13266 #, fuzzy #| msgid "%s section data" msgid "liblist section data" msgstr "%s セクションデータ" #: readelf.c:12701 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:12703 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n" #: readelf.c:12729 #, c-format msgid "" msgstr "<破損: %9ld>" #: readelf.c:12734 msgid " NONE" msgstr "" #: readelf.c:12785 msgid "options" msgstr "オプション" #: readelf.c:12816 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:12977 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n" #: readelf.c:12994 readelf.c:13009 msgid "conflict" msgstr "競合" #: readelf.c:13019 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:13021 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " 番号: 索引 値 名前" #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193 #, c-format msgid "" msgstr "<破損: %14ld>" #: readelf.c:13055 msgid "Global Offset Table data" msgstr "" #: readelf.c:13059 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "主 GOT:\n" #: readelf.c:13060 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " 正準 GP 値: " #: readelf.c:13064 readelf.c:13164 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr "予約されたエントリ:\n" #: readelf.c:13065 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166 #: readelf.c:13175 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100 msgid "Access" msgstr "" #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166 #: readelf.c:13176 msgid "Initial" msgstr "" #: readelf.c:13069 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:13075 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n" #: readelf.c:13081 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr "局所エントリ:\n" #: readelf.c:13097 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr "大域エントリ:\n" #: readelf.c:13102 readelf.c:13177 msgid "Sym.Val." msgstr "シンボル値" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 msgid "Ndx" msgstr "" #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 msgid "Name" msgstr "名前" #: readelf.c:13159 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "" #: readelf.c:13165 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:13168 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:13170 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:13173 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr "エントリ:\n" #: readelf.c:13218 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "" #: readelf.c:13274 msgid "liblist string table" msgstr "liblist 文字列テーブル" #: readelf.c:13284 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:13288 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ" #: readelf.c:13338 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)" #: readelf.c:13340 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)" #: readelf.c:13342 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:13344 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)" #: readelf.c:13346 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)" #: readelf.c:13348 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:13350 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)" #: readelf.c:13352 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:13354 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "" #: readelf.c:13356 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "" #: readelf.c:13358 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)" #: readelf.c:13360 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "" #: readelf.c:13362 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)" #: readelf.c:13364 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)" #: readelf.c:13366 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)" #: readelf.c:13368 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)" #: readelf.c:13370 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "" #: readelf.c:13372 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "" #: readelf.c:13374 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)" #: readelf.c:13376 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "" #: readelf.c:13378 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:13380 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:13382 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:13384 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:13386 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)" #: readelf.c:13388 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:13390 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)" #: readelf.c:13392 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)" #: readelf.c:13394 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)" #: readelf.c:13396 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)" #: readelf.c:13398 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)" #: readelf.c:13400 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "" #: readelf.c:13408 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (バージョン)" #: readelf.c:13410 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)" #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672 #: readelf.c:13749 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)" #: readelf.c:13432 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr "" #: readelf.c:13440 #, c-format msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr "" #: readelf.c:13449 #, c-format msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr "" #: readelf.c:13461 #, c-format msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr "" #: readelf.c:13465 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id: %s\n" msgid " Page size: " msgstr " イメージID: %s\n" #: readelf.c:13469 #, fuzzy, c-format #| msgid " %*s %10s %*s\n" msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:13470 msgid "Start" msgstr "" #: readelf.c:13471 msgid "End" msgstr "" #: readelf.c:13472 msgid "Page Offset" msgstr "" #: readelf.c:13480 #, c-format msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr "" #: readelf.c:13513 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)" #: readelf.c:13515 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)" #: readelf.c:13517 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)" #: readelf.c:13519 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)" #: readelf.c:13537 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr " ビルドID: " #: readelf.c:13576 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:13585 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Version: %d" msgid " Version: " msgstr " %#06x: バージョン: %d" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:13604 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo 構造体" #: readelf.c:13631 readelf.c:13645 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)" #: readelf.c:13633 readelf.c:13647 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)" #: readelf.c:13666 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "" #: readelf.c:13699 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Provider: %s\n" #: readelf.c:13700 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " 名前: %s\n" #: readelf.c:13701 #, c-format msgid " Location: " msgstr " 位置: " #: readelf.c:13703 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", 基底: " #: readelf.c:13705 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", セマフォ: " #: readelf.c:13708 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " 引数: %s\n" #: readelf.c:13721 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)" #: readelf.c:13723 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)" #: readelf.c:13725 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)" #: readelf.c:13729 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)" #: readelf.c:13731 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)" #: readelf.c:13735 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)" #: readelf.c:13737 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)" #: readelf.c:13739 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)" #: readelf.c:13741 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)" #: readelf.c:13743 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)" #: readelf.c:13763 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " 作成日 : %.17s\n" #: readelf.c:13764 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " 最終パッチ適用日: %.17s\n" #: readelf.c:13765 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " モジュール名 : %s\n" #: readelf.c:13766 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " モジュールバージョン : %s\n" #: readelf.c:13769 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " 無効なサイズです\n" #: readelf.c:13772 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " 言語: %s\n" #: readelf.c:13776 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr "" #: readelf.c:13781 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " リンク時間: " #: readelf.c:13787 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " パッチ時間: " #: readelf.c:13793 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Major id: %u, minor id: %u\n" #: readelf.c:13796 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr "" #: readelf.c:13799 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Link flags : 0x%016" msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " リンクフラグ: 0x%016" #: readelf.c:13802 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " ヘッダフラグ: 0x%08x\n" #: readelf.c:13804 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " イメージID : %s\n" #: readelf.c:13808 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " イメージ名: %s\n" #: readelf.c:13811 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " 大域シンボル表名: %s\n" #: readelf.c:13814 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " イメージID: %s\n" #: readelf.c:13817 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr " リンカID : %s\n" #: readelf.c:13894 msgid "notes" msgstr "備考" #: readelf.c:13900 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n" #: readelf.c:13902 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\t説明\n" #: readelf.c:13902 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: readelf.c:13902 msgid "Data size" msgstr "データサイズ" #: readelf.c:13919 readelf.c:13940 #, c-format msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr "" #: readelf.c:13959 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:13961 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n" #: readelf.c:14059 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n" #: readelf.c:14156 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n" "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n" #: readelf.c:14203 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:14217 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "ファイル: %s\n" #: readelf.c:14389 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n" #: readelf.c:14395 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n" #: readelf.c:14413 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contents of the %s section:\n" msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "%s セクションの内容:\n" #: readelf.c:14423 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n" #: readelf.c:14437 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n" #: readelf.c:14442 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n" #: readelf.c:14525 readelf.c:14617 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n" #: readelf.c:14543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n" #: readelf.c:14556 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n" #: readelf.c:14635 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: バイナリデータが不十分です" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "終端が null の unicode 文字列です" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "リソース ID" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "カーソル" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "menu ヘッダ" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "メニュー ex ヘッダ" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "メニュー ex オフセット" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "メニューアイテムヘッダ" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "メニューアイテム" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "ダイアログヘッダ" #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "ダイアログ ex フォント情報" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "ダイアログコントロール" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "ダイアログ ex コントロール" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "ダイアログコントロール末尾" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "ダイアログコントロールデータ" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable 文字列長" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable 文字列" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir ヘッダ" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir デバイス名" #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "fontdir フェイス名" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "アクセラレータ" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "グループカーソルヘッダ" #: resbin.c:801 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "予期しないグループカーソル型 %d" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "グループカーソル" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "グループアイコンヘッダ" #: resbin.c:856 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "予期しないバージョン文字列 %d" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "グループアイコン" #: resbin.c:935 resbin.c:1169 msgid "unexpected version string" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "固定バージョン情報" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "バージョン var 情報" #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld" #: resbin.c:1056 #, fuzzy #| msgid "version string table" msgid "version stringtable" msgstr "バージョン文字列表" #: resbin.c:1064 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld" #: resbin.c:1081 #, fuzzy #| msgid "version string table" msgid "version string" msgstr "バージョン文字列表" #: resbin.c:1096 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1103 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld" #: resbin.c:1129 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld" #: resbin.c:1148 msgid "version varfileinfo" msgstr "バージョン varfileinfo" #: resbin.c:1163 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: リソースセクションが有りません" #: rescoff.c:172 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています" #: rescoff.c:189 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: rescoff.c:217 msgid "named directory entry" msgstr "名前つきディレクトリ項目" #: rescoff.c:226 msgid "directory entry name" msgstr "ディレクトリ項目名" #: rescoff.c:246 msgid "named subdirectory" msgstr "名前つきサブディレクトリ" #: rescoff.c:254 msgid "named resource" msgstr "名前つきリソース" #: rescoff.c:269 msgid "ID directory entry" msgstr "ID ディレクトリ項目" #: rescoff.c:286 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID サブディレクトリ" #: rescoff.c:294 msgid "ID resource" msgstr "ID リソース" #: rescoff.c:319 msgid "resource type unknown" msgstr "リソース型が不明です" #: rescoff.c:322 msgid "data entry" msgstr "データ項目" #: rescoff.c:330 msgid "resource data" msgstr "リソースデータ" #: rescoff.c:335 msgid "resource data size" msgstr "リソースデータサイズ" #: rescoff.c:430 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です" #: rescoff.c:714 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません" #: resrc.c:257 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "`%s' を実行できません: %s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "`%s' を popen できません: %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "`%s' を試しました\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "`%s' を使います\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "前処理に失敗しました。" #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: 予期しない EOF です" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " オプション:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n" " -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n" " --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n" " --target= バイナリファイル形式を指定する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format に対する無効な基数です: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "無効な基数です: %s\n" #: srconv.c:1734 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n" #: srconv.c:1735 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " オプション:\n" " -q --quick (廃止 - 無視される)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" #: srconv.c:1881 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: stabs.c:328 stabs.c:1717 msgid "numeric overflow" msgstr "数値がオーバーフローしました" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "不正なスタブです: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "警告: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n" #: stabs.c:727 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "不明な C++ エンコード名です" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1262 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "相互参照型を認識できません" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1809 msgid "missing index type" msgstr "インデックス型を欠いています" #: stabs.c:2129 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です" #: stabs.c:2147 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です" #: stabs.c:2337 msgid "unnamed $vb type" msgstr "$vb 型の名前がありません" #: stabs.c:2343 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "C++ 省略名を認識できません" #: stabs.c:2419 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です" #: stabs.c:2679 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile 指示子を欠いています" #: stabs.c:2921 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n" #: stabs.c:3221 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL が未定義です" #: stabs.c:3301 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n" #: stabs.c:3306 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n" #: stabs.c:3385 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n" #: stabs.c:3677 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n" #: stabs.c:3772 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n" #: stabs.c:5122 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n" #: stabs.c:5164 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n" #: stabs.c:5236 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n" #: stabs.c:5288 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n" #: stabs.c:5368 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n" #: stabs.c:5417 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n" #: stabs.c:5424 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n" #: strings.c:185 strings.c:244 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "無効な整数引数 %s です" #: strings.c:247 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "無効な最小文字列長 %d です" #: strings.c:637 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n" #: strings.c:638 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" "オプション:\n" " -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n" " -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n" " -o --radix=o の別名\n" " -T --target= バイナリファイル形式を指定する\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ からオプションを読み込む\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" #: sysdump.c:66 #, fuzzy #| msgid "user defined: " msgid "*undefined*" msgstr "ユーザー定義: " #: sysdump.c:137 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:503 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:521 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "" #: sysdump.c:539 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "" #: sysdump.c:557 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "" #: sysdump.c:614 msgid "MODULE***\n" msgstr "" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "オプション:\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "入力ファイル %s を開けません" #: version.c:36 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:37 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" #: windmc.c:190 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n" #: windmc.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n" #: windmc.c:200 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" "オプション:\n" " -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n" " -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n" " -b --binprefix 一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n" " .mc の filename_ を付加する\n" " -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n" " -C --codepage_in= mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n" " -d --decimal_values テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n" " -e --extension= エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n" " -F --target 出力ターゲットのエンディアンを指定する\n" " -h --headerdir= ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n" " -u --unicode_in 入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n" " -U --unicode_out バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n" " -m --maxlength= メッセージ長の最大許容値を設定する\n" " -n --nullterminate 文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n" " -o --hresult_use 状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n" " -O --codepage_out= テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n" " -r --rcdir= rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n" " -x --xdbg= メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n" " インクルードファイルを作成する場所を指定する\n" #: windmc.c:220 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help このメッセージを表示する\n" " -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n" " -V --version バージョン情報を表示する\n" #: windmc.c:261 windres.c:403 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: 警告: " #: windmc.c:262 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n" #: windmc.c:263 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n" #: windmc.c:307 msgid "try to add a ill language." msgstr "不正な言語を加えようとしています。" #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "%s の内容を読み込めません" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n" #: windres.c:213 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "%s `%s' を開けません: %s" #: windres.c:382 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": ディレクトリであるべきです\n" #: windres.c:394 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": 末尾要素であるべきです\n" #: windres.c:405 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": 重複した値です\n" #: windres.c:555 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "不明なフォーマット型 `%s'" #: windres.c:556 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: サポートされているフォーマット:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:639 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください" #: windres.c:651 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" #: windres.c:653 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "オプション:\n" " -i --input= 入力ファイル名を file にする\n" " -o --output= 出力ファイル名を file にする\n" " -J --input-format= 入力形式を format に指定する\n" " -O --output-format= 出力形式を format に指定する\n" " -F --target= COFF ターゲットを target に指定する\n" " --preprocessor= rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n" " --preprocessor-arg= 前処理系に追加で渡す引数を指定する\n" " -I --include-dir= rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n" " に含める\n" " -D --define [=] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n" " -U --undefine rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n" " -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n" " -c --codepage= デフォルトコードページを指定する\n" " -l --language= rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n" " --use-temp-file 前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n" " ファイルを使用する\n" " --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n" #: windres.c:671 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r 無視される (rc との互換性のため)\n" " @ からオプションを読み出す\n" " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n" " -V --version バージョン情報を表示する\n" #: windres.c:679 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n" "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n" "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n" "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n" #: windres.c:842 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "無効なコードページが指定されています。\n" #: windres.c:857 msgid "invalid option -f\n" msgstr "無効なオプション -f です\n" #: windres.c:862 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n" #: windres.c:951 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n" #: windres.c:1064 msgid "no resources" msgstr "リソースがありません" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s" #: wrstabs.c:637 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # 名前 paddr vaddr サイズ scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsym: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " typ: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fname: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " lnno: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "lang reason sym/addr\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid "relocs" #~ msgstr "再配置" #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " #~ msgid " sp = sp + %d" #~ msgstr " sp = sp + %d" #~ msgid "liblist" #~ msgstr "ライブラリリスト" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "GOT" #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "PLT GOT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " 浮動小数モード: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " 操作日 : " #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" #~ msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "バイナリ %s の内容:\n" #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "不正なオプションです -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。" #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Pg" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid "%s %s: %s" #~ msgstr "%s %s: %s" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Can't uncompress section '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "セクション '%s' を伸張できません\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n" #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<メンバ %s>\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n" #~ msgid "debug_record_variable: no current block" #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません" #~ msgid "no export definition file provided" #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n" #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n" #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n" #~ msgid "Usage: %s in-file [out-file]\n" #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n" #~ msgid "" #~ " -I --input-target Assume input file is in format \n" #~ " -O --output-target Create an output file in format \n" #~ " -F --target Set both input and output format to \n" #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n" #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" #~ " -j --only-section Only copy section into the output\n" #~ " -R --remove-section Remove section from the output\n" #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n" #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #~ " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" #~ " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" #~ " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" #~ " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #~ " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" #~ " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" #~ " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" #~ " --pad-to Pad the last section up to address \n" #~ " --set-start Set the start address to \n" #~ " {--change-start|--adjust-start} \n" #~ " Add to the start address\n" #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" #~ " Add to LMA, VMA and start addresses\n" #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" #~ " Change LMA and VMA of section by \n" #~ " --change-section-lma {=|+|-}\n" #~ " Change the LMA of section by \n" #~ " --change-section-vma {=|+|-}\n" #~ " Change the VMA of section by \n" #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #~ " Warn if a named section does not exist\n" #~ " --set-section-flags =\n" #~ " Set section 's properties to \n" #~ " --add-section = Add section found in to output\n" #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" #~ " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" #~ " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" #~ " -v --verbose List all object files modified\n" #~ " -V --version Display this program's version number\n" #~ " -h --help Display this output\n" #~ msgstr "" #~ " -I --input-target 入力ファイルを 形式をとみなす\n" #~ " -O --output-target 出力形式を として作成する\n" #~ " -F --target 入力・出力両方に 形式を使用する\n" #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n" #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n" #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n" #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n" #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n" #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n" #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n" #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n" #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n" #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n" #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n" #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n" #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n" #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n" #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n" #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n" #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n" #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n" #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n" #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n" #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n" #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n" #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n" #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n" #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n" #~ " --change-section-lma {=|+|-}\n" #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n" #~ " --change-section-vma {=|+|-}\n" #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n" #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n" #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n" #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n" #~ " --add-section = セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n" #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n" #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n" #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n" #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n" #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n" #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n" #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" #~ " -h --help この使い方を表示する\n" #~ msgid "making" #~ msgstr "作成中" #~ msgid "size" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma " #~ msgid "flags" #~ msgstr "フラグ" #~ msgid "private data" #~ msgstr "プライベートデータ" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s" #~ msgid "%s: cannot stat: %s" #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s" #~ msgid "cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s" #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n" #~ msgid "%s: No dynamic symbols" #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません" #~ msgid "Out of virtual memory" #~ msgstr "仮想メモリが足りません" #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n" #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n" #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n" #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n" #~ msgid "ELF32" #~ msgstr "ELF32" #~ msgid "ELF64" #~ msgstr "ELF64" #~ msgid "UNIX - System V" #~ msgstr "UNIX - System V" #~ msgid "UNIX - HP-UX" #~ msgstr "UNIX - HP-UX" #~ msgid "UNIX - NetBSD" #~ msgstr "UNIX - NetBSD" #~ msgid "UNIX - Linux" #~ msgstr "UNIX - Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "UNIX - Solaris" #~ msgstr "UNIX - Solaris" #~ msgid "UNIX - AIX" #~ msgstr "UNIX - AIX" #~ msgid "UNIX - IRIX" #~ msgstr "UNIX - IRIX" #~ msgid "UNIX - FreeBSD" #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" #~ msgid "UNIX - TRU64" #~ msgstr "UNIX - TRU64" #~ msgid "Novell - Modesto" #~ msgstr "Novell - Modesto" #~ msgid "UNIX - OpenBSD" #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" #~ msgid "ARM" #~ msgstr "ARM" #~ msgid "Key to Flags:\n" #~ msgstr "フラグのキー:\n" #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "メモリが足りません" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "FORM を扱えません: %d" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "セクション %s の内容:\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n" #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n" #~ msgid "%s: rename: %s" #~ msgstr "%s: rename: %s" #~ msgid "%s: simple_copy: %s" #~ msgstr "%s: simple_copy: %s" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "不適切な値 %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n" #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n" #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"