# Japanese message for bfd 2.11 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.11\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: aout-adobe.c:204 #, c-format msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n" #: aout-cris.c:207 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d" #: aout-cris.c:251 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d" #: aout-cris.c:262 #, c-format msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d" #: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません" #: aoutx.h:1682 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません" #: aoutx.h:1684 msgid "*unknown*" msgstr "*不 明*" #: aoutx.h:3776 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません" #: archive.c:1751 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n" #: archive.c:2014 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中" #: archive.c:2040 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中" #: bfd.c:280 msgid "No error" msgstr "エラーはありません" #: bfd.c:281 msgid "System call error" msgstr "システムコールエラー" #: bfd.c:282 msgid "Invalid bfd target" msgstr "不適切な bfd ターゲットです" #: bfd.c:283 msgid "File in wrong format" msgstr "間違った形式のファイル" #: bfd.c:284 #, fuzzy msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "間違った形式のファイル" #: bfd.c:285 msgid "Invalid operation" msgstr "不適切な操作" #: bfd.c:286 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: bfd.c:287 msgid "No symbols" msgstr "シンボルがありません" #: bfd.c:288 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう" #: bfd.c:289 msgid "No more archived files" msgstr "これ以上書庫ファイルはありません" #: bfd.c:290 msgid "Malformed archive" msgstr "おかしな書庫です" #: bfd.c:291 msgid "File format not recognized" msgstr "ファイル形式が認識できません" #: bfd.c:292 msgid "File format is ambiguous" msgstr "ファイル形式が曖昧です" #: bfd.c:293 msgid "Section has no contents" msgstr "セクションに内容がありません" #: bfd.c:294 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "出力に対応するセクションがありません" #: bfd.c:295 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています" #: bfd.c:296 msgid "Bad value" msgstr "不正な値です" #: bfd.c:297 msgid "File truncated" msgstr "ファイルが途切れています" #: bfd.c:298 msgid "File too big" msgstr "ファイルが大きすぎます" #: bfd.c:299 msgid "#" msgstr "#<不適切なエラーコード>" #: bfd.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d" #: bfd.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n" #: bfd.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n" #: bfd.c:709 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "このバグを報告してください。\n" #: bfdwin.c:202 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n" #: bfdwin.c:205 msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n" #: binary.c:306 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みです。" #: coff-a29k.c:120 msgid "Missing IHCONST" msgstr "IHCONST を欠いています" #: coff-a29k.c:181 msgid "Missing IHIHALF" msgstr "IHIHALF を欠いています" #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "認識できない再配置です" #: coff-a29k.c:409 msgid "missing IHCONST reloc" msgstr "IHCONST 再配置を欠いています" #: coff-a29k.c:499 msgid "missing IHIHALF reloc" msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています" #: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました" #: coff-alpha.c:1488 msgid "using multiple gp values" msgstr "複数の gp 値を使用することになります" #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294 #, c-format msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329 #, c-format msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999 #, c-format msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。" #: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002 #, c-format msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" msgstr " 初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し" #: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895 #, c-format msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" msgstr " 初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し" #: coff-arm.c:1496 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr " --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください" #: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038 #, c-format msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: coff-arm.c:2132 #, c-format msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d" #: coff-arm.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers" msgstr "エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%sレジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers" msgstr "エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%sレジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2298 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position" msgstr "%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %s は絶対位置になっています" #: coff-arm.c:2301 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent" msgstr "%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %s は位置非依存コードになっています" #: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" msgstr "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s はサポートしていません。" #: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" msgstr "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s はサポートしています。" #: coff-arm.c:2360 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "private フラグ = %x:" #: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467 msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2370 msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470 msgid " [position independent]" msgstr " [位置非依存]" #: coff-arm.c:2375 msgid " [absolute position]" msgstr " [絶対位置]" #: coff-arm.c:2379 msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]" #: coff-arm.c:2381 msgid " [interworking supported]" msgstr " [interworking がサポートされます]" #: coff-arm.c:2383 msgid " [interworking not supported]" msgstr " [interworking はサポートされません]" #: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking" msgstr "警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設定しません" #: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします" #: coff-h8300.c:1096 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "" #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です" #: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783 msgid "unsupported reloc type" msgstr "サポートされていない再配置タイプです" #: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #. No other sections should appear in -membedded-pic #. code. #: coff-mips.c:2431 msgid "reloc against unsupported section" msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です" #: coff-mips.c:2439 msgid "reloc not properly aligned" msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません" #: coff-rs6000.c:2790 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません" #: coff-rs6000.c:2883 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" #: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています" #: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません" #: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります" #: coff-w65.c:364 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "再配置 %s を無視します\n" #: coffcode.h:1108 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました" #: coffcode.h:2214 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません" #: coffcode.h:4437 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4451 #, c-format msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています" #: coffcode.h:4805 #, c-format msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません" #: coffcode.h:4938 #, c-format msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: coffcode.h:5083 #, c-format msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: coffgen.c:1666 #, c-format msgid "%s: bad string table size %lu" msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です" #: cofflink.c:538 elflink.h:1276 #, c-format msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)" #: cofflink.c:2328 #, c-format msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません" #: cofflink.c:2671 coffswap.h:890 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2680 coffswap.h:876 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: cpu-arm.c:344 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "" #: dwarf2.c:380 #, fuzzy msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。" #: dwarf2.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." msgstr "Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。" #: dwarf2.c:541 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。" #: dwarf2.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." msgstr "Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。" #: dwarf2.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。" #: dwarf2.c:933 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。" #: dwarf2.c:1032 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。" #: dwarf2.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." msgstr "Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。" #: dwarf2.c:1255 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" #: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。" #: dwarf2.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報しか読み取れません。" #: dwarf2.c:1588 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは扱えません。" #: dwarf2.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。" #: ecoff.c:1339 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "基本型 %d が不明です" #: ecoff.c:1599 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 最初のシンボル: %ld" #: ecoff.c:1621 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s" #: ecoff.c:1628 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 局所シンボル: %ld" #: ecoff.c:1636 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1646 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1652 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " 型: %s" #: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704 #, c-format msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812 #: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815 #: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510 #: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976 #: elf64-mmix.c:1332 msgid "internal error: out of range error" msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816 #: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819 #: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287 #: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440 #: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578 #: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "内部エラー: 危険なエラー" #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824 #: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827 #: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711 #: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522 #: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988 #: elf64-mmix.c:1344 msgid "internal error: unknown error" msgstr "内部エラー: 不明なエラー" #: elf.c:372 #, c-format msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)" #: elf.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "" #: elf.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no group info for section %s" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf.c:1055 msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ:\n" #: elf.c:1106 msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "動的セクション:\n" #: elf.c:1235 msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義:\n" #: elf.c:1258 msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "バージョン参照:\n" #: elf.c:1263 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " %s からの要求:\n" #: elf.c:1944 #, c-format msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています" #: elf.c:3686 #, c-format msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)" #: elf.c:3791 #, c-format msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください" #: elf.c:3922 #, fuzzy, c-format msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている" #: elf.c:4242 #, c-format msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf.c:4566 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' required but not present" msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません" #: elf.c:4854 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n" #: elf.c:5485 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elf.c:6298 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type %s" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-arm.h:1228 #, c-format msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。" #: elf32-arm.h:1424 #, c-format msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。" #: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "" #: elf32-arm.h:2012 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-arm.h:2202 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it" msgstr "警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒にリンクされているからです。" #: elf32-arm.h:2302 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" msgstr "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s がバージョン %d 用にコンパイルされました" #: elf32-arm.h:2316 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d" msgstr "%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d を使っています" #: elf32-arm.h:2344 #, c-format msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not" msgstr "" #: elf32-arm.h:2349 #, c-format msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not" msgstr "" #: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365 #, c-format msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not" msgstr "" #: elf32-arm.h:2385 #, c-format msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" msgstr "" #: elf32-arm.h:2390 #, c-format msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" msgstr "" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397 #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-arm.h:2452 msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interworking は有効]" #: elf32-arm.h:2460 msgid " [VFP float format]" msgstr "" #: elf32-arm.h:2462 msgid " [Maverick float format]" msgstr "" #: elf32-arm.h:2464 msgid " [FPA float format]" msgstr "" #: elf32-arm.h:2473 msgid " [new ABI]" msgstr " [新 ABI]" #: elf32-arm.h:2476 msgid " [old ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.h:2479 msgid " [software FP]" msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]" #: elf32-arm.h:2488 msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502 msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [ソート済シンボルテーブル]" #: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504 msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [未ソートシンボルテーブル]" #: elf32-arm.h:2499 #, fuzzy msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.h:2507 msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr "" #: elf32-arm.h:2510 msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr "" #: elf32-arm.h:2517 msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.h:2524 msgid " [relocatable executable]" msgstr " [再配置可能実行ファイル]" #: elf32-arm.h:2527 msgid " [has entry point]" msgstr " [エントリポイントを持っています]" #: elf32-arm.h:2532 msgid "" msgstr "<フラグビットセットを認識できません>" #: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823 #: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518 #: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984 #: elf64-mmix.c:1340 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "内部エラー: 危険な再配置です" #: elf32-cris.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-cris.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122 msgid "[whose name is lost]" msgstr "" #: elf32-cris.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-cris.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-cris.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf32-cris.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません" #: elf32-cris.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-cris.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, section %s:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:2978 msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]" #: elf32-cris.c:3017 #, c-format msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます" #: elf32-cris.c:3018 #, c-format msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込みます" #: elf32-frv.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-frv.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82 #, c-format msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "" #: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797 #, c-format msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1360 #, c-format msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1553 #, c-format msgid "Could not find relocation section for %s" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-hppa.c:2828 #, c-format msgid "%s: duplicate export stub %s" msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています" #: elf32-hppa.c:3416 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します" #: elf32-hppa.c:4039 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-hppa.c:4357 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません" #: elf32-i386.c:326 #, c-format msgid "%s: invalid relocation type %d" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637 #: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad symbol index: %d" msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d" #: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011 #: elf64-s390.c:1129 #, c-format msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243 #: elf64-x86-64.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad relocation section name `%s'" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879 #: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664 #: elf64-x86-64.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068 #: elf64-x86-64.c:2490 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1395 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1409 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-ip2k.c:1593 #, fuzzy msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072 #: elfxx-mips.c:9195 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-m32r.c:930 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です" #: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958 #: elf64-ia64.c:3958 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です" #: elf32-m32r.c:1226 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" #: elf32-m32r.c:1952 #, c-format msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-m32r.c:1975 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "private フラグ = %lx" #: elf32-m32r.c:1980 msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-m32r.c:1981 msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx 命令" #: elf32-m68hc1x.c:1217 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1240 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1259 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1396 #, c-format msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1404 #, c-format msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: elf32-m68hc1x.c:1462 msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1464 msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1467 msgid "64-bit double, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1469 msgid "32-bit double, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1472 msgid "cpu=HC11]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1474 msgid "cpu=HCS12]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1476 msgid "cpu=HC12]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1479 msgid " [memory=bank-model]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1481 msgid " [memory=flat]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:400 msgid " [cpu32]" msgstr " [cpu32]" #: elf32-m68k.c:403 msgid " [m68000]" msgstr "" #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456 #, c-format msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n" #: elf32-mcore.c:441 #, c-format msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n" #: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783 #, c-format msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" msgstr "%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません" #: elf32-ppc.c:2056 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2138 #, c-format msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:2147 #, c-format msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:3413 #, c-format msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3619 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ppc.c:5113 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484 #, fuzzy, c-format msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります" #: elf32-ppc.c:5539 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-ppc.c:5888 #, c-format msgid "corrupt or empty %s section in %s" msgstr "" #: elf32-ppc.c:5895 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read in %s section from %s" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-ppc.c:5901 #, c-format msgid "corrupt %s section in %s" msgstr "" #: elf32-ppc.c:5944 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %s" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-ppc.c:5994 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:6013 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:6016 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "" #: elf32-sh.c:2103 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です" #: elf32-sh.c:2115 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-sh.c:2132 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です" #: elf32-sh.c:2147 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません" #: elf32-sh.c:2175 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります" #: elf32-sh.c:2300 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません" #: elf32-sh.c:2309 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です" #: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました" #: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "" #: elf32-sh.c:4809 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-sh.c:4881 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "" #: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848 #, fuzzy, c-format msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "" #: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "" #: elf32-sh64.c:544 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:547 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:565 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "" #: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: elf32-sh64.c:698 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sh64.c:760 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314 #, c-format msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: elf32-sparc.c:3348 #, c-format msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sparc.c:3362 #, c-format msgid "%s: linking little endian files with big endian files" msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています" #: elf32-v850.c:753 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません" #: elf32-v850.c:756 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます" #: elf32-v850.c:759 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:762 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:765 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:1144 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n" #: elf32-v850.c:1789 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1793 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1797 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1963 #, c-format msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #: elf32-v850.c:1983 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "private フラグ = %lx: " #: elf32-v850.c:1988 msgid "v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:1989 msgid "v850e architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-vax.c:549 msgid " [nonpic]" msgstr "" #: elf32-vax.c:552 #, fuzzy msgid " [d-float]" msgstr "浮動小数" #: elf32-vax.c:555 #, fuzzy msgid " [g-float]" msgstr "浮動小数" #: elf32-vax.c:663 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "" #: elf32-vax.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-vax.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-vax.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "" #: elf64-alpha.c:1108 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした" #: elf64-alpha.c:3731 #, c-format msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)" #: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614 #, fuzzy, c-format msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773 #, fuzzy, c-format msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4668 #, c-format msgid "%s: change in gp: BRSGP %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4693 #, fuzzy msgid "" msgstr "*不 明*" #: elf64-alpha.c:4698 #, c-format msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4749 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした" #: elf64-alpha.c:4832 #, fuzzy, c-format msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4855 #, fuzzy, c-format msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-hppa.c:2086 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1032 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1416 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf64-mmix.c:1465 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf64-mmix.c:1507 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1535 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "" #: elf64-mmix.c:1994 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:2053 #, fuzzy msgid "Register section has contents\n" msgstr "セクションに内容がありません" #: elf64-mmix.c:2216 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" #: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831 #, c-format msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディアンです" #: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833 #, c-format msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディアンです。" #: elf64-ppc.c:4857 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません" #: elf64-ppc.c:4877 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4897 #, c-format msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6136 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6340 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7047 msgid ".glink and .plt too far apart" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7135 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7147 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u groups\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7723 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7731 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8329 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf64-ppc.c:8408 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: elf64-sparc.c:1370 #, c-format msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません" #: elf64-sparc.c:1407 #, c-format msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです" #: elf64-sparc.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" msgstr "レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定義されました" #: elf64-sparc.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" msgstr "シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定義されています" #: elf64-sparc.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER" #: elf64-sparc.c:3053 #, c-format msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています" #: elf64-x86-64.c:739 #, c-format msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elfcode.h:1113 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません" #: elfcode.h:1342 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "" #: elflink.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです" #: elflink.c:1807 #, c-format msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です" #: elflink.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s" msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elflink.c:2434 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません" #: elflink.h:1022 #, c-format msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)" #: elflink.h:1063 #, c-format msgid "%s: %s: invalid needed version %d" msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です" #: elflink.h:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)" #: elflink.h:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)" #: elflink.h:2160 #, fuzzy, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です" #: elflink.h:2226 #, c-format msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "" #: elflink.h:3078 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "" #: elflink.h:3958 elflink.h:4001 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not find output section %s" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elflink.h:3964 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "" #: elflink.h:4483 #, c-format msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.h:4564 #, c-format msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elflink.h:4666 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined" msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません" #: elflink.h:5053 elflink.h:5095 msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:887 msgid "static procedure (no name)" msgstr "静的プロシージャ(名前無し)" #: elfxx-mips.c:1897 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" #: elfxx-mips.c:3691 #, c-format msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです" #: elfxx-mips.c:5192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました" #: elfxx-mips.c:5266 #, c-format msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elfxx-mips.c:8692 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: elfxx-mips.c:9025 #, c-format msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9037 #, c-format msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:9121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています" #: elfxx-mips.c:9149 #, fuzzy, c-format msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:9172 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:9241 msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:9243 msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:9245 msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:9247 msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:9249 msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi unknown]" #: elfxx-mips.c:9251 msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:9253 msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:9255 msgid " [no abi set]" msgstr " [abi がセットされていません]" #: elfxx-mips.c:9258 msgid " [mips1]" msgstr " [mips1]" #: elfxx-mips.c:9260 msgid " [mips2]" msgstr " [mips2]" #: elfxx-mips.c:9262 msgid " [mips3]" msgstr " [mips3]" #: elfxx-mips.c:9264 msgid " [mips4]" msgstr " [mips4]" #: elfxx-mips.c:9266 msgid " [mips5]" msgstr " [mips5]" #: elfxx-mips.c:9268 msgid " [mips32]" msgstr " [mips32]" #: elfxx-mips.c:9270 msgid " [mips64]" msgstr " [mips64]" #: elfxx-mips.c:9272 #, fuzzy msgid " [mips32r2]" msgstr " [mips32]" #: elfxx-mips.c:9274 msgid " [unknown ISA]" msgstr " [不明な ISA]" #: elfxx-mips.c:9277 msgid " [mdmx]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9280 #, fuzzy msgid " [mips16]" msgstr " [mips1]" #: elfxx-mips.c:9283 msgid " [32bitmode]" msgstr " [32ビットモード]" #: elfxx-mips.c:9285 msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [非 32 ビットモード]" #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n" #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n" #: ieee.c:293 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)" #: ieee.c:428 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません" #: ieee.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません" #: ieee.c:963 #, c-format msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません" #: ieee.c:985 #, c-format msgid "%s: unexpected type after ATN" msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります" #: ihex.c:264 #, c-format msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n" #: ihex.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)" #: ihex.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です" #: ihex.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n" #: ihex.c:619 #, c-format msgid "%s: internal error in ihex_read_section" msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー" #: ihex.c:654 #, c-format msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります" #: ihex.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています" #: libbfd.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n" #: libbfd.c:864 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "" #: linker.c:1829 #, c-format msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "" #: linker.c:2697 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました" #: merge.c:896 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" msgstr "" #: mmo.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: mmo.c:579 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "" #: mmo.c:1287 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "" #: mmo.c:1433 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1674 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "" #: mmo.c:1684 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "" #: mmo.c:1720 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "" #: mmo.c:1766 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "" #: mmo.c:1805 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1814 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1837 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1860 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "" #: mmo.c:1880 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1893 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" #: mmo.c:1999 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" #: mmo.c:2035 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "" #: mmo.c:2048 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" #: mmo.c:2698 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:2949 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "" #: mmo.c:3039 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" #: mmo.c:3084 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)" #: mmo.c:3139 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー" #: mmo.c:3191 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "" #: mmo.c:3197 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "" #: mmo.c:3202 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: oasys.c:1052 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #: osf-core.c:137 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n" #: pe-mips.c:659 #, c-format msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to #. #: pe-mips.c:795 #, c-format msgid "%s: unimplemented %s\n" msgstr "%s: 未実装の %s です\n" #: pe-mips.c:821 #, c-format msgid "%s: jump too far away\n" msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n" #: pe-mips.c:848 #, c-format msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:787 #, c-format msgid "%s: Unhandled import type; %x" msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした" #: peicode.h:792 #, c-format msgid "%s: Unrecognised import type; %x" msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x" #: peicode.h:806 #, c-format msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x" #: peicode.h:1164 #, c-format msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません" #: peicode.h:1176 #, c-format msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り扱われませんでした" #: peicode.h:1193 #, c-format msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです" #: peicode.h:1224 #, c-format msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。" #: ppcboot.c:416 msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot ヘッダ:\n" #: ppcboot.c:417 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:418 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:427 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "領域名 = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:452 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:458 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:459 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5422 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers は未実装です" #: srec.c:302 #, c-format msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n" #: stabs.c:319 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "" #: syms.c:1019 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" #: vms-gsd.c:356 #, c-format msgid "bfd_make_section (%s) failed" msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました" #: vms-gsd.c:371 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました" #: vms-gsd.c:407 #, c-format msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません" #: vms-gsd.c:704 #, c-format msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です" #: vms-hdr.c:408 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n" #: vms-misc.c:541 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました" #: vms-misc.c:559 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました" #: vms-misc.c:918 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました" #: vms-misc.c:923 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます" #: vms-misc.c:1054 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n" #: vms-misc.c:1117 #, c-format msgid "failed to enter %s" msgstr "%s へ入れませんでした" #: vms-tir.c:102 msgid "No Mem !" msgstr "メモリがありません!" #: vms-tir.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です" #: vms-tir.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "STA cmd %d はサポートされません" #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "reserved STA cmd %d" msgstr "STA cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no symbol \"%s\"" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #. unsigned shift #. rotate #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850 #: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "サポートしていません" #: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: 未実装の %s です\n" #: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "reserved STO cmd %d" msgstr "STO cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "reserved OPR cmd %d" msgstr "OPR cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "reserved CTL cmd %d" msgstr "CTL cmd %d は予約済です" #. stack byte from image #. arg: none. #: vms-tir.c:1169 #, fuzzy msgid "stack-from-image not implemented" msgstr "Stack-from-image は実装されていません" #: vms-tir.c:1187 #, fuzzy msgid "stack-entry-mask not fully implemented" msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません" #. compare procedure argument #. arg: cs symbol name #. by argument index #. da argument descriptor #. #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. #: vms-tir.c:1201 msgid "PASSMECH not fully implemented" msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1220 #, fuzzy msgid "stack-local-symbol not fully implemented" msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1233 #, fuzzy msgid "stack-literal not fully implemented" msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1254 #, fuzzy msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632 #: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not fully implemented" msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "obj code %d not found" msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません" #: vms-tir.c:2043 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません" #: vms-tir.c:2331 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした" #: xcofflink.c:1244 #, c-format msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません" #: xcofflink.c:1297 #, c-format msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません" #: xcofflink.c:1320 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています" #: xcofflink.c:1332 #, c-format msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1368 #, c-format msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です" #: xcofflink.c:1520 #, c-format msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません" #: xcofflink.c:1627 #, c-format msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています" #: xcofflink.c:1958 #, c-format msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません" #: xcofflink.c:2095 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました" #: xcofflink.c:2116 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません" #: xcofflink.c:2761 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #: xcofflink.c:2894 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "" #: xcofflink.c:3455 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています" #: xcofflink.c:4448 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" #: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119 #, c-format msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります" #: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130 #, c-format msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません" #: xcofflink.c:5325 #, c-format msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392 #, fuzzy msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "" #: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131 #, c-format msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224 #, c-format msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363 #, c-format msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365 #, c-format msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367 #, fuzzy, c-format msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579 #, fuzzy msgid "unsupported reloc" msgstr "サポートされていない再配置タイプです" #: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858 #, fuzzy, c-format msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867 #, fuzzy, c-format msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています" #: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876 #, fuzzy, c-format msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885 #, fuzzy, c-format msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895 #, fuzzy, c-format msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: peigen.c:985 pepigen.c:985 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 #, c-format msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]" #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]" #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]" #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]" #: peigen.c:1020 pepigen.c:1020 msgid "Security Directory" msgstr "セキュリティディレクトリ" #: peigen.c:1021 pepigen.c:1021 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]" #: peigen.c:1022 pepigen.c:1022 msgid "Debug Directory" msgstr "デバッグディレクトリ" #: peigen.c:1023 pepigen.c:1023 msgid "Description Directory" msgstr "記述子ディレクトリ" #: peigen.c:1024 pepigen.c:1024 msgid "Special Directory" msgstr "スペシャルディレクトリ" #: peigen.c:1025 pepigen.c:1025 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]" #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "ロード設定ディレクトリ" #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 msgid "Bound Import Directory" msgstr "境界 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ" #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 msgid "Delay Import Directory" msgstr "遅延 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031 msgid "Reserved" msgstr "予約済" #: peigen.c:1094 pepigen.c:1094 msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1099 pepigen.c:1099 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n" #: peigen.c:1136 pepigen.c:1136 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n" #: peigen.c:1139 pepigen.c:1139 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145 msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n" #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 #, fuzzy msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr " Table Stamp Chain Name Thunk\n" #: peigen.c:1204 pepigen.c:1204 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL 名: %s\n" #: peigen.c:1215 pepigen.c:1215 #, fuzzy msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Hint/Ord メンバ名\n" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 #, fuzzy msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n" #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n" "\n" #: peigen.c:1420 pepigen.c:1420 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n" #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1429 pepigen.c:1429 msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "名前 \t\t\t\t" #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 msgid "Number in:\n" msgstr "各種の数値:\n" #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n" #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n" #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448 msgid "Table Addresses\n" msgstr "テーブルアドレス\n" #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t" #: peigen.c:1456 pepigen.c:1456 msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t" #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\t序数テーブル \t\t\t" #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n" #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Forwarder RVA" #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 msgid "Export RVA" msgstr "Export RVA" #: peigen.c:1513 pepigen.c:1513 msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[序数/名前ポインタ] テーブル\n" #: peigen.c:1568 pepigen.c:1568 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: peigen.c:1572 pepigen.c:1572 msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1575 pepigen.c:1575 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" #: peigen.c:1577 pepigen.c:1577 #, fuzzy msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n" #: peigen.c:1647 pepigen.c:1647 msgid " Register save millicode" msgstr " レジスタ保存ミリコード" #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 msgid " Register restore millicode" msgstr " レジスタ復元ミリコード" #: peigen.c:1653 pepigen.c:1653 msgid " Glue code sequence" msgstr " グルーコード列" #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n" #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "固有 0x%x\n" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s が整数レジスタを使っています" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s は浮動小数レジスタを使っています" #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグをセットしません" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします" #~ msgid "integer" #~ msgstr "整数" #~ msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point" #~ msgstr "エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っています" #~ msgid "soft" #~ msgstr "ソフト" #~ msgid "hard" #~ msgstr "ハード" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "サポートしている" #~ msgid "does not" #~ msgstr "サポートしていません" #~ msgid "does" #~ msgstr "サポートしています" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしましょう" #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" #~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません" #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" #~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません" #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" #~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です" #~ msgid "v850ea architecture" #~ msgstr "v850ea アーキテクチャ" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セクション = 0x%.8lx\n" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in" #~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません" #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" #~ msgstr " vma: Hint Time Forward DLL First\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"