# Italian messages for man-db. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Copyright (C) 1999 Colin Watson (msgids) # Giovanni Bortolozzo , 1999. # Giuseppe Sacco , 2003, 2004, 2005, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.13.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-21 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-28 16:35+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "avviso: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli" #: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "impossibile determinare la directory corrente" #: lib/security.c:80 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo" #: lib/security.c:120 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "non esiste l'utente man «%s» con setuid" #: lib/xregcomp.c:50 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "errore grave: regex «%s»: %s" #: libdb/db_delete.c:108 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "non esiste la chiave multipla %s" #: libdb/db_lookup.c:81 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "impossibile bloccare l'indice %s della cache" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "indice %s della cache corrotto" #: libdb/db_lookup.c:94 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s" #: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "trovato solo %d campo" msgstr[1] "trovati solo %d campi" #: libdb/db_lookup.c:353 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s" #: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "La base di dati %s è corrotta; la si ricrei con mandb --create" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "avviso: %s non ha l'identificatore di versione\n" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "avviso: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n" #: libdb/db_ver.c:82 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in %s" #: src/accessdb.c:62 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[BASE DI DATI MAN]" #: src/accessdb.c:63 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "La base di dati man predefinita è %s%s." #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61 #: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:116 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112 src/manpath.c:66 src/whatis.c:127 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" msgstr "genera messaggi di debug" #: src/accessdb.c:138 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "impossibile aprire %s in lettura" #: src/catman.c:102 msgid "[SECTION...]" msgstr "[SEZIONE...]" #: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "imposta il percorso di ricerca per le pagine di manuale a PATH" #: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:145 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:146 msgid "use this user configuration file" msgstr "usa questo file di configurazione utente" #: src/catman.c:200 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d" #: src/catman.c:276 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s" #: src/catman.c:297 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n" #: src/catman.c:350 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s" #: src/catman.c:417 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "impossibile leggere la base di dati %s" #: src/catman.c:433 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "impossibile aggiornare %s" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "avviso: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto" #: src/check_mandirs.c:136 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "avviso: %s: link simbolico o richiesta ROFF «.so» errato(a)" #: src/check_mandirs.c:296 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "avviso: %s: viene ignorato un file vuoto" #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "avviso: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita" #: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952 #: src/straycats.c:91 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "impossibile ricercare nella directory %s" #: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "impossibile fare chown su %s" #: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "avviso: impossibile creare la directory per le pagine cat %s" #: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "impossibile fare chmod su %s" #: src/check_mandirs.c:510 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s" #: src/check_mandirs.c:558 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache" #: src/check_mandirs.c:581 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso «%s/%s». Attendere..." #: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/check_mandirs.c:936 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Rimozione delle vecchie voci dalla base dati in %s...\n" #: src/descriptions_store.c:62 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "avviso: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)" #: src/globbing_test.c:58 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "PERCORSO SEZIONE NOME" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311 msgid "EXTENSION" msgstr "ESTENSIONE" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "limita la ricerca alle estensioni di tipo ESTENSIONE" #: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "cerca le pagine senza distinzione tra maiuscolo e minuscolo (predefinito)" #: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "cerca le pagine con distinzione tra maiuscolo e minuscolo" #: src/globbing_test.c:67 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "interpreta il nome della pagina come una espressione regolare" #: src/globbing_test.c:68 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "il nome della pagina contiene caratteri jolly" #: src/lexgrog.l:724 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "avviso: whatis per %s eccede di %d byte, troncato." msgstr[1] "avviso: whatis per %s eccede di %d byte, troncato." #: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541 #: src/man-recode.c:180 src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162 #: src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 msgid "FILE..." msgstr "FILE..." #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "I predefiniti sono --man e --whatis." #: src/lexgrog_test.c:80 msgid "parse as man page" msgstr "interpreta come una pagina di manuale" #: src/lexgrog_test.c:81 msgid "parse as cat page" msgstr "interpreta come una pagina cat" #: src/lexgrog_test.c:82 msgid "show whatis information" msgstr "mostra informazioni whatis" #: src/lexgrog_test.c:84 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "mostra la serie ipotizzata di filtri pre–processo" #: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICA" #: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337 msgid "use selected output encoding" msgstr "usa la codifica indicata per l'output" #: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: opzioni incompatibili" #: src/man.c:173 src/man-recode.c:237 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s" #: src/man.c:257 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SEZIONE] PAGINA..." #: src/man.c:279 msgid "reset all options to their default values" msgstr "reimposta tutte le opzioni ai loro valori predefiniti" #: src/man.c:280 msgid "WARNINGS" msgstr "AVVISI" #: src/man.c:282 msgid "enable warnings from groff" msgstr "abilita gli avvisi di groff" #: src/man.c:284 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Principale modalità operativa:" #: src/man.c:285 msgid "equivalent to whatis" msgstr "equivalente a whatis" #: src/man.c:286 msgid "equivalent to apropos" msgstr "equivalente a apropos" #: src/man.c:287 msgid "search for text in all pages" msgstr "ricerca di testo in tutte le pagine" #: src/man.c:288 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "stampa la posizione fisica della/e pagina/e di manuale" #: src/man.c:292 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "stampa la posizione fisica del/dei file cat" #: src/man.c:295 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpreta argomenti PAGE come nome/i di file locale/i" #: src/man.c:297 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "usato da catman per riformattare pagine cat non aggiornate" #: src/man.c:299 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "genera pagine sorgente codificate in CODIFICA" #: src/man.c:301 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Cercare pagine di manuale:" #: src/man.c:302 src/whatis.c:143 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" #: src/man.c:303 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "imposta la localizzazione per questa specifica ricerca di man" #: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" #: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "usa pagine di manuale per altri sistemi" #: src/man.c:308 src/whatis.c:136 msgid "LIST" msgstr "ELENCO" #: src/man.c:309 msgid "use colon separated section list" msgstr "usa elenchi di sezioni separate da virgola" #: src/man.c:316 msgid "show all pages matching regex" msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde all'espressione regolare" #: src/man.c:318 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde ai caratteri jolly" #: src/man.c:320 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "fa sì che --regex e --wildcard corrispondano solo al nome pagina, non alle descrizioni" #: src/man.c:323 msgid "find all matching manual pages" msgstr "trovare tutte le pagine di manuale corrispondenti" #: src/man.c:324 msgid "force a cache consistency check" msgstr "forza il controllo di coerenza della cache" #: src/man.c:326 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "non provare pagine interne, esempio «man foo bar» => «man foo-bar»" #: src/man.c:329 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Controllare l'output formattato:" #: src/man.c:330 msgid "PAGER" msgstr "PAGER" #: src/man.c:331 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "usare il programma PAGER per mostrare il risultato" #: src/man.c:332 src/man.c:344 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: src/man.c:333 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "fornisce il paginatore «less» con un prompt" #: src/man.c:335 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "mostra la traduzione ASCII di alcuni caratteri latin1" #: src/man.c:339 msgid "turn off hyphenation" msgstr "spegne la sillabazione" #: src/man.c:342 msgid "turn off justification" msgstr "spegne la giustificazione" #: src/man.c:345 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "STRING indicata quale preprocessore eseguire:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:349 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "usare %s per formattare le pagine" #: src/man.c:350 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #: src/man.c:351 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "usare %s con il device selezionato" #: src/man.c:352 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:354 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "usare %s o BROWSER per mostrare l'output HTML" #: src/man.c:355 msgid "RESOLUTION" msgstr "RISOLUZIONE" #: src/man.c:357 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "usare groff e mostrare tramite gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:360 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "usare groff e forzarlo a produrre ditroff" #: src/man.c:631 src/man.c:772 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Non c'è il manuale per %s\n" #: src/man.c:634 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(In alternativa, quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?)\n" #: src/man.c:638 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n" #: src/man.c:639 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "Per esempio, provare «man man».\n" #: src/man.c:769 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n" #: src/man.c:778 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Si veda «%s» per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n" #: src/man.c:1397 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "preprocessore «%c» sconosciuto, lo ignoro" #: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "impossibile rinominare %s in %s" #: src/man.c:1804 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "impossibile impostare la data per %s" #: src/man.c:1813 src/man.c:1850 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "impossibile fare unlink di %s" #: src/man.c:1879 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "impossibile creare una pagina cat temporanea per %s" #: src/man.c:1994 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "impossibile creare una directory temporanea" #: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s" #: src/man.c:2035 src/man.c:2066 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "impossibile rimuovere la directory %s" #: src/man.c:2196 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2488 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "impossibile scrivere in %s in modo catman" #: src/man.c:2567 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat" #: src/man.c:3338 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n" #: src/man.c:3481 src/man.c:4341 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d" #: src/man.c:3680 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite" #: src/man.c:4284 msgid " Manual page " msgstr " Pagina di manuale " #: src/man-recode.c:108 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t CODIFICA {--suffix SUFFISSO | --in-place} NOMEFILE..." #: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99 msgid "CODE" msgstr "CODIFICA" #: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99 msgid "encoding for output" msgstr "codifica per l'output" #: src/man-recode.c:112 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFFISSO" #: src/man-recode.c:113 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "suffisso da appendere al nome del file di output" #: src/man-recode.c:115 msgid "overwrite input files in place" msgstr "sovrascrive i file di input" #: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "produrre meno avvisi" #: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "si deve specificare una codifica per l'output" #: src/man-recode.c:155 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "si deve usare --suffix oppure --in-place" #: src/man-recode.c:159 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "--suffix e --in-place sono mutuamente esclusivi" #: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "impossibile rimuovere %s" #: src/manconv.c:239 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "impossibile scrivere sullo standard output" #: src/manconv.c:467 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: carattere incomplete alla fine del buffer" #: src/manconv_main.c:94 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f CODIFICA[:...]] -t CODIFICA [NOMEFILE]" #: src/manconv_main.c:97 msgid "CODE[:...]" msgstr "CODE[:...]" #: src/manconv_main.c:98 msgid "possible encodings of original text" msgstr "possibile codifica del testo originario" #: src/mandb.c:109 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MANPATH]" #: src/mandb.c:113 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "lavora silenziosamente, eccetto per avvisi su problemi" #: src/mandb.c:115 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "non cercare o aggiungere pagine cat alla base di dati" #: src/mandb.c:117 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "non rimuovere vecchie voci dalla base di dati" #: src/mandb.c:118 msgid "produce user databases only" msgstr "produrre solo le basi di dati utente" #: src/mandb.c:120 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "creare le basi di dati da zero anziché aggiornare" #: src/mandb.c:121 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "controllare la correttezza delle pagine di manuale" #: src/mandb.c:122 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" #: src/mandb.c:123 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "aggiornare solo la voce di questo nomefile" #: src/mandb.c:280 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "impossibile scrivere in %s" #: src/mandb.c:285 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "impossibile leggere da %s" #: src/mandb.c:614 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n" #: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Rimozione delle vecchie directory delle pagine cat %s...\n" #: src/mandb.c:896 #, c-format msgid "Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if the --user-db option was used.\n" msgstr "Solo l'utente «%s» può creare o aggiornare le basi di dati di sistema; proseguo come se fosse stata usata l'opzione --user-db.\n" #: src/mandb.c:919 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "avviso: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath" #: src/mandb.c:988 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d sottodirectory man conteneva pagine di manuale più nuove.\n" msgstr[1] "%d sottodirectory man contenevano pagine di manuale più nuove.\n" #: src/mandb.c:994 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina di manuale.\n" msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine di manuale.\n" #: src/mandb.c:998 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina cat.\n" msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine cat.\n" #: src/mandb.c:1003 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d vecchia voce di base di dati è stata rimosse.\n" msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n" #: src/mandb.c:1022 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Nessuna base di dati è stata creata." #: src/manp.c:325 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso" #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "avviso: %s" #: src/manp.c:337 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "avviso: %s non è una directory" #: src/manp.c:666 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "avviso: $PATH non impostata" #: src/manp.c:673 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "avviso: $PATH vuota" #: src/manp.c:701 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "avviso: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s" #: src/manp.c:712 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "avviso: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s" #: src/manp.c:724 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "avviso: $MANPATH già impostata, inserisco %s" #: src/manp.c:738 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "avviso: $MANPATH già impostata, ignoro %s" #: src/manp.c:801 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "impossibile analizzare la lista di directory «%s»" #: src/manp.c:857 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s" #: src/manp.c:893 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "avviso: la directory essenziale %s non esiste" #: src/manp.c:1351 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "avviso: %s non inizia con %s" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "mostra percorsi relativi per pagine cat" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "mostra il manpath globale intero" #: src/manpath.c:128 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "avviso: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione %s" #: src/straycats.c:301 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Ricerca delle pagine cat sotto %s...\n" #: src/ult_src.c:74 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "avviso: %s è un link simbolico spezzato" #: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "impossibile risolvere %s" #: src/ult_src.c:430 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s è auto referenziante" #: src/whatis.c:122 msgid "KEYWORD..." msgstr "PAROLACHIAVE..." #: src/whatis.c:124 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "L'opzione --regex è attiva in modalità predefinita." #: src/whatis.c:128 msgid "print verbose warning messages" msgstr "stampa messaggio di avvisi prolissi" #: src/whatis.c:129 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "interpretare ogni parola chiave come una espressione regolare" #: src/whatis.c:131 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "cercare ogni parola chiave come corrispondenza esatta" #: src/whatis.c:132 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "la, o le, parola chiave contiene caratteri jolly" #: src/whatis.c:134 msgid "require all keywords to match" msgstr "impone che tutte le parole chiavi corrispondano" #: src/whatis.c:135 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "non regolare l'output in base alla larghezza del terminale" #: src/whatis.c:137 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "ricercare solo in queste sezioni (separate da virgole)" #: src/whatis.c:144 msgid "define the locale for this search" msgstr "definire la localizzazione per questa ricerca" #: src/whatis.c:241 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s cosa?\n" #: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "avviso: %s contiene un riferimento a se stesso" #: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405 msgid "(unknown subject)" msgstr "(oggetto sconosciuto)" #: src/whatis.c:834 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: niente di appropriato.\n" #: src/zsoelim.l:186 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: .so troppe richieste una dentro l'altra o ricorsive" #: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: avviso: richiesta .so fallita" #: src/zsoelim.l:223 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .so, ignorato" #: src/zsoelim.l:293 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .lf, ignorato" #: src/zsoelim.l:333 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: virgolettato non terminato in una richiesta roff" #: src/zsoelim_main.c:73 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "opzione di compatibilità (ignorata)"