# Italian messages for libgphoto2_port. # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Marco Colombo , 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015 # Daniele Medri , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-05 13:07+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Porta generica" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Errore non specificato" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "Problema di I/O" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri non corretti" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operazione non gestita" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Limite fisso superato" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Timeout durante la lettura o la scrittura sulla porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Porta seriale non gestita" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "Porta USB non gestita" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Porta sconosciuta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Errore durante il caricamento di una libreria" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Errore durante l'inizializzazione della porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Errore durante la lettura dalla porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Errore durante la scrittura sulla porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Errore durante l'aggiornamento delle impostazioni della porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Errore durante l'impostazione della velocità della porta seriale" # FIXME #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Errore nella rimozione di una condizione di halt sulla porta USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Impossibile trovare il dispositivo richiesto sulla porta USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Impossibile reclamare il dispositivo USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "errore in libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "L'operazione \"%s\" non è gestita da questo dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "La porta non è ancora stata inizializzata" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "basso" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "alto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Nessuna descrizione dell'errore disponibile" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Media \"%s\"" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "La fotocamera è già in uso." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Impossibile scollegare il driver del kernel per il dispositivo." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Impossibile interrogare il driver del kernel per il dispositivo." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Impossibile reclamare l'interfaccia %d (%s). Assicurarsi che nessun altro programma (%s) o un modulo del kernel (come %s) stia usando il device e che si abbia accesso in lettura e scrittura al device." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "servizio MacOS PTPCamera" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "programma sconosciuto che usa libgphoto2" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Impossibile rilasciare l'interfaccia %d (%s)." # FIXME #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Impossibile reimpostare la porta USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Impossibile riattaccare il driver del kernel per il dispositivo." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Impossibile impostare la configurazione %d/%d (%s)" # FIXME #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Impossibile impostare altsetting da %d a %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Impossibile trovare il dispositivo USB (vendor 0x%x, prodotto 0x%x). Assicurarsi che il dispositivo sia connesso al computer." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "L'id del vendor o del prodotto (0x%x,0x%x) fornito non è valido." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Impossibile trovare il dispositivo USB (classe 0x%x, sottoclasse 0x%x, protocollo 0x%x). Assicurarsi che il dispositivo sia connesso al computer." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Impossibile bloccare il device \"%s\"" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Il device \"%s\" è bloccato dal pid %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Non è stato possibile bloccare il device \"%s\" (dev_lock ha restituito %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\"." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\" perché bloccato dal pid %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\" (dev_unlock ha restituito %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Porta seriale %i" #: serial/unix.c:326 #, fuzzy #| msgid "Serial Port %i" msgid "Serial Port Device" msgstr "Porta seriale %i" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Impossibile chiudere \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Impossibile scrivere sulla porta (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Errore di parità." # FIXME #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Sequenza di risposta di parità 0xff 0x%02x inattesa." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Pin %i sconosciuto." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Impossibile ottenere il livello del pin %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Impossibile impostare il livello del pin %i a %i (%s)." #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Impossibile svuotare \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Impossibile impostare la velocità di trasmissione a %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Impossibile scollegare il driver \"%s\" del kernel per il dispositivo." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Impossibile chiudere la porta USB (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "Archiviazione di massa USB con IO direct" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Impossibile chiudere \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Impossibile fare il seek all'offset: %x su \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Impossibile scrivere sul \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Impossibile leggere da \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Il dispositivo \"%s\" è bloccato da un'altra applicazione." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Impossibile fare il lock di \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Impossibile fare l'unlock di \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "Archiviazione di massa USB con raw SCSI" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Impossibile mandare il comando scsi a: \"%s\" (%m)."