# Pesan bahasa indonesia untuk psmisc. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 08:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Bunuh %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:77 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Sinyal %s(%s%d) ? (y/N)" #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh UID dari status proses\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:682 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Ekspresi regular buruk: %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "melewatkan pencocokan bagian %s(%d)\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Terbunuh %s(%s%d) dengan sinyal %d\n" #: src/killall.c:459 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: tidak ada proses terbunuh\n" #: src/killall.c:497 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: pidof [ -eg ] NAMA...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e membutuhkan pencocokan yang tepat untuk setiap nama panjang;\n" " dilewatkan jika baris perintah tidak tersedia\n" " -g menampilkan proses grup ID dari pada proses ID\n" " -V tampilkan informasi versi\n" "\n" #: src/killall.c:511 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Penggunaan: killall [-Z KONTEKS] [-u PENGGUNA] [-eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAMA...\n" #: src/killall.c:514 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Penggunaan: killall [OPSI]... [--] NAMA...\n" #: src/killall.c:517 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact membutuhkan pencocokan tepat untuk setiap nama panjang\n" " -I,--ignore-case pencocokan nama proses tidak memperhatikan besar huruf\n" " -g,--process-group bunuh proses grup daripada proses\n" " -i,--interactive tanya untuk konfirmasi sebelum membunuh\n" " -l,--list daftar seluruh nama sinyal yang diketahui\n" " -q,--quiet jangan tampilkan komplain\n" " -r,--regexp interpretasikan NAMA sebagai sebuah ekstensi ekpresi regular\n" " -s,--signal SINYAL kirim sinyal ini daripada SIGTERM\n" " -u,--user PENGGUNA bunuh hanya proses yang berjalan sebagai PENGGUNA\n" " -v,--verbose laporkan jika sinyal telah secara sukses dikirimkan\n" " -V,--version tampilkan informasi versi\n" " -w,--wait tunggu untuk proses untuk mati\n" #: src/killall.c:533 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP hanya bunuh proses yang memiliki konteks\n" " (harus diawali dengan argumen lain)\n" #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1993-2005 Werner Almesberger dan Craid Small\n" "\n" #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc datang dengan SECARA ABSOLUT TIDAK ADA GARANSI.\n" "Ini adalah aplikasi bebas, anda diperbolehkan untuk meredistribusikannya dibawah\n" "ketentuan dari GNU General Public License.\n" "Untuk informasi mengenai masalah ini, lihat berkas bernama COPYING.\n" #: src/killall.c:656 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Tidak dapat menemukan pengguna %s\n" #: src/killall.c:715 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Jumlah maksimal dari nama adalah %d\n" #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s adalah kosong (belum dimount ?)\n" #: src/fuser.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Penggunaan: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAMA...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAMA...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Tampilkan proses yang menggunakan nama berkas, socket, atau sistem berkas.\n" "\n" " -a tampilkan berkas yang tidak digunakan juga\n" " -c mounted FS\n" " -f secara diam diabaikan (untuk kompabilitas POSIX)\n" " -i tanya sebelum membunuh (abaikan tanpa -k)\n" " -k bunuh proses yang mengakses berkas bernama\n" " -l daftar nama sinyal yang tersedia\n" " -m tampilkan seluruh proses menggunakan sistem berkas bernama\n" " -n SPACE cari di ruang nama ini (berkas, udp, atau tcp)\n" " -s beroperasi secara sunyi\n" " -SIGNAL kirim sinyal ini daripada SIGKILL\n" " -u tampilkan ID pengguna\n" " -v keluaran verbose\n" " -V tampilkan informasi versi\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4 cari di socket IPv4 saja\n" " -6 cari di socket IPpv6 saja\n" #: src/fuser.c:113 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - opsi reset\n" "\n" " nama udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:120 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:147 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka direktori /proc: %s\n" #: src/fuser.c:283 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk proc yang sesuai: %s\n" #: src/fuser.c:316 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik titik pemasangan %s: %s\n" #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n" #: src/fuser.c:476 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat meresolf port lokal %s: %s\n" #: src/fuser.c:492 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Port lokal AF %d tidak diketahui\n" #: src/fuser.c:553 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas protokol \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:746 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Opsi nama ruang membutuhkan sebuah argumen." #: src/fuser.c:755 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Nama nama-ruang tidak valid" #: src/fuser.c:811 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas dengan opsi titik-pemasangan" #: src/fuser.c:840 msgid "No process specification given" msgstr "Tidak ada spesifikasi proses yang diberikan" #: src/fuser.c:845 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Anda tidak dapat menggunakan tanda terpasang dan titik-pemasangan bersamaan" #: src/fuser.c:852 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "semua opsi tidak dapat digunakan dengan opsi silent." #: src/fuser.c:856 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Anda tidak dapat mencari hanya untuk IPv4 dan hanya untuk IPv6 socket di waktu yang sama" #: src/fuser.c:901 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s PENGGUNA PID AKSES PERINTAH\n" #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951 msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #: src/fuser.c:1019 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik berkas %s: %s\n" #: src/fuser.c:1113 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1149 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka /etc/mtab: %s\n" #: src/fuser.c:1198 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Bunuh proses %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1222 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Tidak dapat membunuh proses %d: %s\n" #: src/fuser.c:1237 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Tidak dapat membuka sebuah socket network.\n" #: src/fuser.c:1241 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Tidak dapat menemukan nomor perangkat socket.\n" #: src/peekfd.c:75 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Error mengattach ke pid %i\n" #: src/peekfd.c:83 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 2008 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:95 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Penggunaan: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 keluarkan 8 bit stream bersih.\n" " -n jangan tampilkan baca/tulis dari header fd.\n" " -c lihat di proses anak baru apapun juga.\n" " -d hapus duplikasi baca/tulis dari keluaran.\n" " -V tampilkan informasi versi.\n" " -h tampilkan bantuan ini.\n" "\n" " Tekan CTRL-C untuk mengakhiri keluaran.\n" #: src/pstree.c:374 #, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "Internal error: MAX_DEPTH tidak cukup besar.\n" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Penggunaan: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | PENGGUNA ]\n" " pstree -V\n" "Tampilkan sebuah pohon proses.\n" "\n" " -a tampilkan argumen baris perintah\n" " -A gunakan baris ASCII karakter gambar\n" " -c jangan kompak subtree identik\n" " -h highlight proses sekarang dan pendahulunya\n" " -H PID highlight proses ini dan pendahulunya\n" " -G gunakan baris VT100 karakter gambar\n" " -l jangan potong baris panjang\n" " -n urutkan keluaran berdasarkan PID\n" " -p tampilkan PID; mengimplikasikan -c\n" " -u tampilkan perubahan uid\n" " -U gunakan UTF-8 (Unicode) baris karakter gambar\n" " -V tampilkan informasi versi\n" #: src/pstree.c:768 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z tampilkan konteks keamanan SELinux\n" #: src/pstree.c:771 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID awal di PID ini; baku adalah 1 (init)\n" " PENGGUNA tampilkan hanya pohon yang berakar dari proses pengguna ini\n" "\n" #: src/pstree.c:778 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM tidak diset\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Tidka dapat memperoleh kapabilitas terminal\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Tidak ada nama pengguna seperti itu: %s\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Tidak ada proses yang ditemukan.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Tekan Enter untuk menutup\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: sinyal tidak diketahui; %s -l daftar sinyal.\n"