# nano 1.2.1 (Indonesian) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2001, 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 11:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/browser.c:220 #, fuzzy msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883 #: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: src/browser.c:266 src/browser.c:318 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622 #: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551 #: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382 #: src/rcfile.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/browser.c:307 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. #: src/browser.c:670 src/browser.c:679 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. #: src/browser.c:676 msgid "(parent dir)" msgstr "" #: src/browser.c:803 src/search.c:180 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:807 src/search.c:184 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:813 src/search.c:190 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:819 src/search.c:196 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489 #: src/search.c:546 src/search.c:549 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: src/browser.c:1045 src/search.c:555 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: src/files.c:228 #, fuzzy msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: src/files.c:244 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: src/files.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: src/files.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" #: src/files.c:606 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: src/files.c:609 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: src/files.c:636 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: src/files.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:722 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:724 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: src/files.c:963 #, fuzzy msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: src/files.c:1371 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/files.c:1386 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" #: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527 #: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639 #: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584 #: src/files.c:2593 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/files.c:1459 src/nano.c:669 #, fuzzy msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: src/files.c:1561 src/text.c:2317 src/text.c:2329 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" #: src/files.c:1840 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: src/files.c:1841 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: src/files.c:1843 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #: src/files.c:1851 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:1852 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:1853 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: src/files.c:1856 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:1857 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:1858 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: src/files.c:1985 #, fuzzy msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: src/files.c:1994 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "" #: src/files.c:2431 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 #. * characters. #: src/global.c:265 src/prompt.c:1304 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/global.c:266 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: src/global.c:267 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/global.c:268 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: src/global.c:269 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:270 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:271 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 #. * characters. #: src/global.c:274 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:277 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Di mana" #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 #. * characters. #: src/global.c:281 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:282 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:284 msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:285 msgid "End of Par" msgstr "" #: src/global.c:286 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:288 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: src/global.c:290 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:291 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" #: src/global.c:294 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: src/global.c:297 #, fuzzy msgid "PrevHstory" msgstr "Sejarah" #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 #. * characters. #: src/global.c:300 #, fuzzy msgid "NextHstory" msgstr "Sejarah" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:308 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:310 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Baris pertama" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:312 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:315 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: src/global.c:316 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:319 #, fuzzy msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: src/global.c:321 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: src/global.c:325 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:326 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:328 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:330 #, fuzzy msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:331 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:332 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: src/global.c:334 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:336 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:338 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:340 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:341 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:343 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:345 #, fuzzy msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: src/global.c:346 msgid "Repeat last search" msgstr "" #: src/global.c:348 #, fuzzy msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:349 #, fuzzy msgid "Indent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: src/global.c:350 #, fuzzy msgid "Unindent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: src/global.c:352 msgid "Move forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: src/global.c:353 msgid "Move back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: src/global.c:355 msgid "Move forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" #: src/global.c:356 #, fuzzy msgid "Move back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" #: src/global.c:358 #, fuzzy msgid "Move to the previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:359 #, fuzzy msgid "Move to the next line" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: src/global.c:361 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: src/global.c:363 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: src/global.c:366 #, fuzzy msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: src/global.c:368 #, fuzzy msgid "Move to the end of the current paragraph" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: src/global.c:371 #, fuzzy msgid "Move to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:373 #, fuzzy msgid "Move to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:375 #, fuzzy msgid "Move to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/global.c:377 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:379 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:383 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:385 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:388 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:390 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:392 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:394 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: src/global.c:396 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: src/global.c:399 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:402 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:406 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" #: src/global.c:409 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: src/global.c:412 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:414 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:418 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:422 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:424 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:427 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:430 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/global.c:431 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: src/global.c:433 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:434 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:437 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:438 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: src/global.c:442 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" #: src/global.c:445 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:447 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:449 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:450 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:478 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:484 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:489 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:505 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:528 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:534 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "UnCut Text" msgstr "UnCut Teks" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:544 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:552 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: src/global.c:574 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: src/global.c:582 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:590 #, fuzzy msgid "Unindent Text" msgstr "UnCut Teks" #: src/global.c:595 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: src/global.c:599 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: src/global.c:604 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:608 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:613 src/global.c:1076 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:617 src/global.c:1080 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:621 msgid "Home" msgstr "Awal" #: src/global.c:625 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/global.c:648 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Kurung Lain" #: src/global.c:652 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:656 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:662 msgid "Previous File" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:667 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/global.c:673 src/text.c:2433 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/global.c:677 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:681 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:685 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/global.c:689 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:698 msgid "CutTillEnd" msgstr "" #: src/global.c:710 msgid "Word Count" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:824 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: src/global.c:915 #, fuzzy msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:952 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:958 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:965 msgid "Append" msgstr "Tambah" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:971 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:978 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 #. * characters. #: src/global.c:1015 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: src/global.c:1046 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "File Sesudahnya" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:1147 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:1285 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: src/global.c:1289 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/global.c:1293 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" #: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: src/global.c:1307 src/global.c:1309 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1316 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" #: src/global.c:1319 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1322 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/global.c:1325 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: src/global.c:1329 msgid "Long line wrapping" msgstr "" #: src/global.c:1335 src/global.c:1338 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1346 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Backup File" #: src/global.c:1354 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer file multi" #: src/global.c:1359 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: src/global.c:1367 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: src/global.c:1373 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Tunda" #: src/help.c:238 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:247 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:253 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: src/help.c:262 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: src/help.c:271 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:277 #, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: src/help.c:304 #, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:313 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:317 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: src/help.c:330 #, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: src/help.c:345 #, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: src/help.c:358 #, fuzzy msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: src/help.c:368 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:377 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:408 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/help.c:446 src/help.c:497 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/nano.c:567 #, fuzzy msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: src/nano.c:663 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:680 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" #: src/nano.c:773 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: src/nano.c:778 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: src/nano.c:781 msgid "Show this message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/nano.c:782 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "" #: src/nano.c:783 #, fuzzy msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #: src/nano.c:785 #, fuzzy msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:786 #, fuzzy msgid "Save backups of existing files" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" #: src/nano.c:787 #, fuzzy msgid "-C " msgstr "-o [dir]" #: src/nano.c:787 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:788 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:791 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:794 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:797 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #: src/nano.c:802 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" #: src/nano.c:805 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" #: src/nano.c:808 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:810 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:813 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: src/nano.c:815 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" #: src/nano.c:817 #, fuzzy msgid "-Q " msgstr "-Q [str]" #: src/nano.c:817 #, fuzzy msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=[str]" #: src/nano.c:818 #, fuzzy msgid "Quoting string" msgstr "String kuote, default \"> \"" #: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "" #: src/nano.c:824 #, fuzzy msgid "-T <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:824 #, fuzzy msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[num]" #: src/nano.c:825 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Set lebar tab ke num" #: src/nano.c:827 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" #: src/nano.c:830 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: src/nano.c:833 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:836 #, fuzzy msgid "-Y " msgstr "-Y [str]" #: src/nano.c:836 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax [str]" #: src/nano.c:837 #, fuzzy msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #: src/nano.c:839 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: src/nano.c:841 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:844 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: src/nano.c:845 #, fuzzy msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: src/nano.c:848 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:853 #, fuzzy msgid "-o " msgstr "-o [dir]" #: src/nano.c:853 #, fuzzy msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: src/nano.c:854 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: src/nano.c:857 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: src/nano.c:859 #, fuzzy msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:859 #, fuzzy msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#cols]" #: src/nano.c:860 msgid "Set wrapping point at column #cols" msgstr "" #: src/nano.c:863 #, fuzzy msgid "-s " msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:863 #, fuzzy msgid "--speller=" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:864 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: src/nano.c:867 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: src/nano.c:868 #, fuzzy msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: src/nano.c:870 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/nano.c:872 #, fuzzy msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: src/nano.c:873 #, fuzzy msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan suspend" #: src/nano.c:877 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" #: src/nano.c:887 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: src/nano.c:892 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:893 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: src/nano.c:971 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" #: src/nano.c:993 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: src/nano.c:1056 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" #: src/nano.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" #: src/nano.c:1242 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: src/nano.c:1243 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: src/nano.c:1421 src/winio.c:1284 msgid "Unknown Command" msgstr "" #: src/nano.c:1485 #, fuzzy msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #: src/nano.c:1488 #, fuzzy msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #: src/nano.c:1880 src/rcfile.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:1936 src/rcfile.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #: src/prompt.c:1275 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/prompt.c:1276 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: src/prompt.c:1277 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:1291 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/prompt.c:1296 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prompt.c:1301 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/rcfile.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/rcfile.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: src/rcfile.c:227 src/search.c:61 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:248 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:303 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:310 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: src/rcfile.c:459 #, fuzzy msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #: src/rcfile.c:464 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:484 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "" #: src/rcfile.c:502 msgid "Missing regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:574 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:685 #, fuzzy msgid "Missing flag" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: src/rcfile.c:725 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:761 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgstr "unset flag %d!\n" #: src/rcfile.c:833 #, c-format msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:895 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #: src/search.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: src/search.c:200 #, fuzzy msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti)" #: src/search.c:202 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #: src/search.c:922 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #: src/search.c:990 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/search.c:1015 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ayo, yang masuk akal" #: src/search.c:1168 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/search.c:1235 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: src/text.c:58 #, fuzzy msgid "Mark Unset" msgstr "Unset Tanda" #: src/text.c:442 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: src/text.c:1272 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/text.c:1668 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: src/text.c:1860 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: src/text.c:1946 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" #: src/text.c:1948 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." #: src/text.c:2040 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" #: src/text.c:2091 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2094 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" #: src/text.c:2097 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" #: src/text.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2348 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:2353 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: src/text.c:2418 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "" #: src/text.c:2419 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/utils.c:368 src/utils.c:380 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano kehabisan memori!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #: src/winio.c:1585 msgid "Unicode Input" msgstr "" #: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr " Dimodifikasi " #: src/winio.c:2196 #, fuzzy msgid "View" msgstr " View " #: src/winio.c:2210 #, fuzzy msgid "DIR:" msgstr " DIR: " #: src/winio.c:2217 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "File: " #: src/winio.c:3238 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" #: src/winio.c:3357 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: src/winio.c:3358 #, fuzzy msgid "version" msgstr "versi " #: src/winio.c:3359 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: src/winio.c:3360 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: src/winio.c:3361 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3362 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: src/winio.c:3363 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: src/winio.c:3364 #, fuzzy msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "Namafile adalah %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Backup %s ke %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Tulis >%s\n" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Goto Dibatalkan" #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Membackup file" #~ msgid "Auto wrap" #~ msgstr "Wrap otomatis" #~ msgid "Invoke the help menu" #~ msgstr "Panggil menu bantuan" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Ganti teks dalam editor" #~ msgid "Search for text within the editor" #~ msgstr "Cari teks dalam editor" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "Naik satu baris" #~ msgid "Move down one line" #~ msgstr "Turun satu baris" #~ msgid "Insert a tab character" #~ msgstr "Masukkan karakter tab" #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" #~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "Pencarian backward" #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Tulis file dalam format DOS" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" #~ msgid "Back up original file when saving" #~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Cari tanda kurung lain" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naik" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Turun" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Arah" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+LINE" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #~ msgid "Do regular expression searches" #~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [num]" #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #~ msgid "Could not invoke \"%s\"" #~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #~ msgid "Cannot resize top win" #~ msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: menset jendela\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: jendela bawah\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: membuka file\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "set flag %d!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #~ msgid "\"%s...\" not found" #~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #~ msgid "Invalid regex \"%s\"" #~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Pencarian Dibatalkan" #~ msgid "Replace Cancelled" #~ msgstr "Penggantian dibatalkan" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Dibatalkan" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "input '%c' (%d)\n" #~ msgid " File: ..." #~ msgstr " File: ..." #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " DIR: ..." #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Kesalahan generik" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "string val=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Mode Pico" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Terganti 1 tempat" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ganti dengan [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"