# Pesan bahasa Indonesia untuk cryptsetup. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Arif E. Nugroho , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-10 20:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/libdevmapper.c:184 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pemeta-perangkat. Apakah kernel modul dm_mod telah dimuat?\n" #: lib/libdevmapper.c:412 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID untuk perangkat %s telah terpotong.\n" #: lib/random.c:74 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" #: lib/random.c:78 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "" #: lib/random.c:167 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "" #: lib/random.c:194 #, fuzzy #| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Tipe perangkat sandi %s yang diminta tidak diketahui.\n" #: lib/random.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading passphrase.\n" msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi.\n" #: lib/setup.c:161 #, fuzzy #| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi backend crypto.\n" #: lib/setup.c:167 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi backend crypto.\n" #: lib/setup.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Hash %s LUKS yang diminta tidak didukung.\n" #: lib/setup.c:192 lib/loopaes/loopaes.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key processing error.\n" msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Terjadi kesalahan dalam pengolahan kunci.\n" #: lib/setup.c:228 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Semua slot kunci telah penuh.\n" #: lib/setup.c:235 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih diantara 0 dan %d.\n" #: lib/setup.c:241 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Slot kunci %d penuh, mohon pilih yang lain.\n" #: lib/setup.c:339 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Masukan kata sandi untuk %s: " #: lib/setup.c:495 #, fuzzy #| msgid "Cannot read device %s.\n" msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Tidak dapat membaca perangkat %s.\n" #: lib/setup.c:503 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:559 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Header LUKS terdeteksi tetapi perangkat %s terlalu kecil.\n" #: lib/setup.c:575 lib/setup.c:1019 #, fuzzy #| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Operasi ini tidak didukung untuk perangkat crypt %s.\n" #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:986 lib/setup.c:1722 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Perangkat %s tidak aktif.\n" #: lib/setup.c:635 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:748 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Parameter crypt tidak valid.\n" #: lib/setup.c:753 lib/setup.c:857 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ukuran kunci tidak valid.\n" #: lib/setup.c:793 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Tidak dapat memformat LUKS tanpat perangkat.\n" #: lib/setup.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s untuk akses %s%s.\n" #: lib/setup.c:834 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't wipe header on device %s.\n" msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Tidak dapat menghapus kepala di perangkat %s.\n" #: lib/setup.c:852 #, fuzzy #| msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Tidak dapat memformat LUKS tanpat perangkat.\n" #: lib/setup.c:912 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Tipe perangkat sandi %s yang diminta tidak diketahui.\n" #: lib/setup.c:1034 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "" #: lib/setup.c:1119 lib/setup.c:1166 lib/setup.c:1214 lib/setup.c:1269 #: lib/setup.c:1343 lib/setup.c:1412 lib/setup.c:1458 lib/setup.c:1782 #: lib/setup.c:1883 lib/setup.c:2022 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Operasi ini hanya didukunga untuk perangkat LUKS.\n" #: lib/setup.c:1126 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Volume %s tidak aktif.\n" #: lib/setup.c:1138 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Volume %s telah disuspend.\n" #: lib/setup.c:1176 lib/setup.c:1224 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Volume %s tidak disuspend.\n" #: lib/setup.c:1231 lib/setup.c:1582 lib/setup.c:1596 src/cryptsetup.c:286 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Masukan kata sandi: " #: lib/setup.c:1283 lib/setup.c:1357 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Tidak dapat menambahkan slot kunci, seluruh slot tidak aktif dan tidak ada volume kunci yang disediakan.\n" #: lib/setup.c:1292 lib/setup.c:1363 lib/setup.c:1367 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Masukan kata sandi: " #: lib/setup.c:1309 lib/setup.c:1380 lib/setup.c:1384 lib/setup.c:1435 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Masukan kasa sandi baru untuk slot kunci: " #: lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1689 lib/setup.c:1793 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Kunci volume tidak cocok dengan volume.\n" #: lib/setup.c:1464 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n" #: lib/setup.c:1469 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak digunakan.\n" #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1651 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Perangkat %s telah ada.\n" #: lib/setup.c:1663 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Tidak dapat mendapatkan kunci volume untuk perangkat.\n" #: lib/setup.c:1694 #, fuzzy #| msgid "Device %s is not active.\n" msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Perangkat %s tidak aktif.\n" #: lib/setup.c:1718 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Perangkat %s sibuk.\n" #: lib/setup.c:1726 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Perangkat %s tidak valid.\n" #: lib/setup.c:1749 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Penyangga kunci volume terlalu kecil.\n" #: lib/setup.c:1757 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Tidak dapat mendapatkan kunci volume untuk perangkat.\n" #: lib/setup.c:1763 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Operasi ini tidak didukung untuk perangkat crypt %s.\n" #: lib/utils.c:270 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Perangkat %s tidak ada atau akses ditolak.\n" #: lib/utils.c:280 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s untuk akses %s%s.\n" #: lib/utils.c:281 msgid "exclusive " msgstr "ekslusif " #: lib/utils.c:282 msgid "writable" msgstr "dapat-ditulis" #: lib/utils.c:282 msgid "read-only" msgstr "baca-saja" #: lib/utils.c:289 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Tidak dapat membaca perangkat %s.\n" #: lib/utils.c:386 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "" #: lib/utils.c:390 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi mengenai perangkat %s.\n" #: lib/utils.c:396 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "" #: lib/utils.c:404 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran nol.\n" #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:428 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Perangkat %s terlalu kecil.\n" #: lib/utils.c:423 #, c-format msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" msgstr "" #: lib/utils.c:450 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "PERINGATAN!!! Kemungkinan menggunakan memori tidak aman. Apakah anda root?\n" #: lib/utils.c:456 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Tidak dapat mendapatkan prioritas proses.\n" #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "setpriority %u failed: %s" msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "setpriority %u gagal: %s" #: lib/utils.c:470 #, fuzzy #| msgid "Cannot unlock memory." msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Tidak dapat membuka kunci memori." #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:316 #: lib/utils_crypt.c:325 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi.\n" #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi dari terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:230 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Memverifikasi kata sandi: " #: lib/utils_crypt.c:237 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Kata sandi tidak cocok.\n" #: lib/utils_crypt.c:292 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file %s.\n" msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Gagal membuka berkas kunci %s.\n" #: lib/utils_crypt.c:301 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file %s.\n" msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Gagal memperoleh data statistik berkas kunci %s.\n" #: lib/utils_crypt.c:333 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi.\n" #: lib/utils_crypt.c:351 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:356 #, fuzzy #| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Tidak dapat membaca berkas cadangan header %s.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:75 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran sektor untuk %s" #: lib/luks1/keyencryption.c:102 #, fuzzy #| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Kunci harus kelipatan dari 8 bit" #: lib/luks1/keyencryption.c:125 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Gagal untuk memperoleh direktori pemeta-perangkat." #: lib/luks1/keyencryption.c:141 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Gagal untuk mengkonfigurasi pemetaan kunci dm-crypt untuk perangkat %s.\n" "Periksa apakah kernel mendukung cipher %s (periksa syslog untuk informasi lebih lanjut).\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:151 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Gagal untuk membuka perangkat penyimpan kunci sementara.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:158 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Gagal untuk mengakses perangkat penyimpan kunci sementara.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:148 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Berkas %s yang diminta telah ada.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:168 lib/luks1/keymanage.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not LUKS device.\n" msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Perangkat %s bukan perangkat LUKS.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:188 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Tidak dapat menulis berkas cadangan header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:215 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Berkas cadangan %s tidak ada.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:223 #, fuzzy #| msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Berkas cadangan tidak berisi header LUKS yang valid.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:236 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas cadangan header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:242 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Tidak dapat membaca berkas cadangan header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:253 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Data offset atau ukuran kunci berbeda di perangkat dan cadangan, pengembalian gagal.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:261 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Perangkat %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:262 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "tidak berisi header LUKS. Mengganti header dapat menghancurkan data di perangkat itu." #: lib/luks1/keymanage.c:263 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "telah berisi header LUKS. Mengganti header dapat mengganti slot kunci yang telah ada." #: lib/luks1/keymanage.c:264 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "PERINGATAN: header perangkat ril memiliki UUID berbeda dengan cadangan!" #: lib/luks1/keymanage.c:279 lib/luks1/keymanage.c:401 #: lib/luks1/keymanage.c:434 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:314 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "versi LUKS %d tidak didukung.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:506 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Hash %s LUKS yang diminta tidak didukung.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:373 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:455 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Error selama memperbarui header LUKS di perangkat %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:462 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Error membaca-kembali header LUKS setelah memperbarui di perangkat %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Pilihan PBKDF2 tidak kompatibel (menggunakan algoritma hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:511 lib/luks1/keymanage.c:593 #, fuzzy #| msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n" msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Format UUID yang disediakan berbeda, membuat yang baru.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:536 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: pembacaan garam acak gagal.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:553 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: digest header gagal (menggunakan hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:618 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Slot kunci %d aktif, hapus terlebih dahulu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:623 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Slot kunci %d material terdapat terlalu sedikit stripes. Manipulasi header?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:690 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Gagal untuk menulis di penyimpanan kunci.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:775 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Gagal untuk membaca dari penyimpanan kunci.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:785 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak terkunci.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:821 src/cryptsetup.c:624 src/cryptsetup.c:807 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Tidak ada kunci tersedia dengan kata sandi ini.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:839 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih slot kunci diantara 0 dan %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:853 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:142 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:143 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:175 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:225 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:100 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:100 msgid "create device" msgstr "buat perangkat" #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 #: src/cryptsetup.c:112 src/cryptsetup.c:119 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:101 msgid "remove device" msgstr "hapus perangkat" #: src/cryptsetup.c:102 msgid "resize active device" msgstr "ubah ukuran perangkat aktif" #: src/cryptsetup.c:103 msgid "show device status" msgstr "tampilkan status perangkat" #: src/cryptsetup.c:104 src/cryptsetup.c:106 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:104 msgid "formats a LUKS device" msgstr "format sebuah perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:118 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:105 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "buka perangkat LUKS sebagai pemetaan " #: src/cryptsetup.c:106 msgid "add key to LUKS device" msgstr "tambahkan kunci ke perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "hapus kunci yang diberikan atau berkas kunci dari perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:108 #, fuzzy #| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "hapus kunci yang diberikan atau berkas kunci dari perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:109 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:109 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "hapus kunci dengan nomor dari perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:113 #: src/cryptsetup.c:114 src/cryptsetup.c:115 src/cryptsetup.c:116 #: src/cryptsetup.c:117 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:110 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "tampilkan UUID dari perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:111 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "periksa untuk header partisi LUKS" #: src/cryptsetup.c:112 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "hapus pemetaan LUKS" #: src/cryptsetup.c:113 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "dump informasi partisi LUKS" #: src/cryptsetup.c:114 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Hentikan perangkat LUKS dan hapus kunci (semua IO dihentikan)." #: src/cryptsetup.c:115 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Lanjutkan perangkat LUKS yang dihentikan." #: src/cryptsetup.c:116 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Buat cadangan header perangkat LUKS dan slot kunci" #: src/cryptsetup.c:117 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Kembalikan header perangkat LUKS dan slot kunci" #: src/cryptsetup.c:118 #, fuzzy #| msgid "open LUKS device as mapping " msgid "open loop-AES device as mapping " msgstr "buka perangkat LUKS sebagai pemetaan " #: src/cryptsetup.c:119 #, fuzzy #| msgid "remove LUKS mapping" msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "hapus pemetaan LUKS" #: src/cryptsetup.c:202 msgid "Command successful.\n" msgstr "Perintah berhasil.\n" #: src/cryptsetup.c:216 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Perintah gagal dengan kode %i" #: src/cryptsetup.c:317 #, fuzzy #| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Pilihan --header-backup-file dibutuhkan.\n" #: src/cryptsetup.c:466 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Ini akan memaksa menulis data di %s secara permanen." #: src/cryptsetup.c:468 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "alokasi memori error dalam action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:480 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Tidak ada pola spesifikasi cipher yang dikenal terdeteksi.\n" #: src/cryptsetup.c:486 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:502 src/cryptsetup.c:919 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Masukan kata sandi LUKS: " #: src/cryptsetup.c:556 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:647 src/cryptsetup.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "key slot %d selected for deletion.\n" msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "slot kunci %d terpilih untuk penghapusan.\n" #: src/cryptsetup.c:650 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Kunci %d tidak aktif. Tidak dapat menghapus.\n" #: src/cryptsetup.c:658 src/cryptsetup.c:705 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Ini adalah slot kunci terakhir. Perangkat mungkin akan menjadi tidak stabil setelah menghapus kunci ini." #: src/cryptsetup.c:659 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang tersisa: " #: src/cryptsetup.c:687 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang akan dihapus: " #: src/cryptsetup.c:789 #, fuzzy #| msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang akan dihapus: " #: src/cryptsetup.c:826 #, fuzzy #| msgid "Enter LUKS passphrase: " msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Masukan kata sandi LUKS: " #: src/cryptsetup.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak terkunci.\n" #: src/cryptsetup.c:845 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:850 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file %s.\n" msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Gagal memperoleh data statistik berkas kunci %s.\n" #: src/cryptsetup.c:908 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1011 src/cryptsetup.c:1032 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Pilihan --header-backup-file dibutuhkan.\n" #: src/cryptsetup.c:1070 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " adalah salah satu dari:\n" #: src/cryptsetup.c:1076 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " adalah perangkat untuk dibuat dibawah %s\n" " adalah perangkat terenkripsi\n" " adalah nomor slot kunci LUKS untuk dimodifikasi\n" " adalah berkas kunci opsional untuk kunci baru untuk aksi luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:1083 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1088 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" #| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" #| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Parameter baku yang terkompilasi dalam perangkat penyandi:\n" "\tterbuka: %s, Kunci: %d bits, Hash kata sandi : %s\n" "\tLUKS1 : %s, Kunci: %d bits, Hash kepala LUKS: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1156 msgid "Show this help message" msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini" #: src/cryptsetup.c:1157 msgid "Display brief usage" msgstr "Tampilkan penggunaan singkat" #: src/cryptsetup.c:1161 msgid "Help options:" msgstr "Pilihan bantuan:" #: src/cryptsetup.c:1162 msgid "Print package version" msgstr "Tampilkan versi paket" #: src/cryptsetup.c:1163 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Tampilkan pesan kesalahan secara lebih detail" #: src/cryptsetup.c:1164 msgid "Show debug messages" msgstr "Tampilkan pesan penelusuran" #: src/cryptsetup.c:1165 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Cipher yang digunakan untuk mengenkripsi ke disk (lihat /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1166 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hash yang digunakan untuk membuat kunci enkripsi dari kata sandi" #: src/cryptsetup.c:1167 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifikasi kata sandi dengan menanyakan itu dua kali" #: src/cryptsetup.c:1168 #, fuzzy #| msgid "Read the volume (master) key from file." msgid "Read the key from a file." msgstr "Baca volume (master) kunci dari berkas." #: src/cryptsetup.c:1169 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Baca volume (master) kunci dari berkas." #: src/cryptsetup.c:1170 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1171 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Besar dari kunci enkripsi" #: src/cryptsetup.c:1171 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:1172 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1172 src/cryptsetup.c:1173 msgid "bytes" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1173 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1174 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Nomor slot untuk kunci baru (baku adalah yang kosong pertama)" #: src/cryptsetup.c:1175 msgid "The size of the device" msgstr "Besar dari perangkat" #: src/cryptsetup.c:1175 src/cryptsetup.c:1176 src/cryptsetup.c:1177 #: src/cryptsetup.c:1183 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTOR" #: src/cryptsetup.c:1176 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Awal ofset dalam perangkat backend" #: src/cryptsetup.c:1177 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Berapa banyak sektor dari data terenkripsi yang dilewatkan di awal" #: src/cryptsetup.c:1178 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Buat pemetaan baca-saja" #: src/cryptsetup.c:1179 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "waktu iterasi PBKDF2 untuk LUKS (dalam mdet)" #: src/cryptsetup.c:1179 msgid "msecs" msgstr "mdetik" #: src/cryptsetup.c:1180 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Jangan tanya untuk konfirmasi" #: src/cryptsetup.c:1181 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Waktu habis untuk pertanyaan interaktif kata sandi (dalam detik)" #: src/cryptsetup.c:1181 msgid "secs" msgstr "detik" #: src/cryptsetup.c:1182 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Seberapa sering masukan dari kata sandi dapat dicoba" #: src/cryptsetup.c:1183 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Sesuaikan muatan di batas sektor - untuk luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1184 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Berkas dengan header LUKS dan cadangan slot kunci." #: src/cryptsetup.c:1185 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1186 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1187 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1188 #, fuzzy #| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgid "UUID for device to use." msgstr "DM-UUID untuk perangkat %s telah terpotong.\n" #: src/cryptsetup.c:1189 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1190 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1207 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[PILIHAN...] ]" #: src/cryptsetup.c:1247 msgid "Argument missing." msgstr "Argumen hilang." #: src/cryptsetup.c:1253 msgid "Unknown action." msgstr "Aksi tidak diketahui." #: src/cryptsetup.c:1268 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: membutuhkan %s sebagai argumen" #: src/cryptsetup.c:1277 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1286 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1295 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1302 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Kunci harus kelipatan dari 8 bit" #: src/cryptsetup.c:1309 #, fuzzy #| msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgid "Key slot is invalid." msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n" #: src/cryptsetup.c:1316 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1323 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1328 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1331 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1335 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1340 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1345 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "" #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" #~ msgstr "Tidak dapat membaca %d bytes dari berkas kunci %s.\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Slot kunci %d telah terverifikasi.\n" #~ msgid "Invalid key size %d.\n" #~ msgstr "Besar kunci %d tidak valid.\n" #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" #~ msgstr "Tidak dapat melakukan verifikasi kata sandi di masukan bukan tty.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Peringatan: pembacaan yang melelahkan diminta, tetapi berkas kunci %s bukan sebuah berkas biasa, fungsi mungkin tidak pernah kembali.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka perangkat: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET gagal di perangkat %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE gagal di perangkat %s.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s bukan perangkat LUKS.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s bukan perangkat LUKS." #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identik ke luksKillSlot - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "modifikasi perangkat aktif - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Aksi muat kembali telah ditinggalkan. Mohon gunakan \"dmsetup reload\" dalam kasus anda benar benar membutuhkan fungsi ini.\n" #~ "PERINGATAN: jangan gunakan muat-kembali untuk menyentuk perangkat LUKS. Jika itu masalahnya, tekan Ctrl-C sekarang.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Pilihan sudah ditinggalkan --no-exclusive diabaikan.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Baca kunci dari sebuah berkas (dapat berupa /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Ditinggalkan, lihat halaman petunjuk penggunaan.)"