# Hungarian translation of GNU sed # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002. # Mihály Gyulai , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0.8\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 08:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-26 09:28+0100\n" "Last-Translator: Mihály Gyulai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: sed/compile.c:172 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Több `!'" #: sed/compile.c:173 msgid "Unexpected `,'" msgstr "Váratlan `,'" #: sed/compile.c:174 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "Nem lehet használni a +N-t vagy ~N-t elso címként" #: sed/compile.c:175 msgid "Unmatched `{'" msgstr "Nincs párban `{'" #: sed/compile.c:176 msgid "Unexpected `}'" msgstr "Nincs párban `}'" #: sed/compile.c:177 msgid "Extra characters after command" msgstr "Extra karakterek a parancs után " #: sed/compile.c:178 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "`a', `c' vagy `i' parancs után \\ szükséges" #: sed/compile.c:179 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' nem igényel címzést" #: sed/compile.c:180 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": nem igényel címzést" #: sed/compile.c:181 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Megjegyzésben nem lehet címzés" #: sed/compile.c:182 msgid "Missing command" msgstr "Hiányzó parancs" #: sed/compile.c:183 msgid "Command only uses one address" msgstr "A parancs csak egy címzést használ" #: sed/compile.c:184 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Befejezetlen regex cím" #: sed/compile.c:185 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Befejezetlen `s' parancs" #: sed/compile.c:186 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Befejezetlen `y' parancs" #: sed/compile.c:187 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Ismeretlen `s' opció" #: sed/compile.c:188 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "többszörös `p' opció, `s' parancs mellett" #: sed/compile.c:189 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "többszörös `g' opció, `s' parancs mellett" #: sed/compile.c:190 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "többszörös szám opció, `s' parancs mellett" #: sed/compile.c:191 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "a(z) `s' parancs szám opciója nem lehet nulla" #: sed/compile.c:192 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "a(z) `y' parancs szövegeinek hossza különböző" #: sed/compile.c:193 msgid "expected newer version of sed" msgstr "a 'sed' program újabb verziójára van szükség" #: sed/compile.c:236 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "A meghívott savchar() egy váratlan értékkel tért vissza (%x)" #: sed/compile.c:1331 msgid "Unknown command:" msgstr "Ismeretlen parancs:" #: sed/compile.c:1352 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fájl %s sor %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1355 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e kifejezés #%lu, karakter %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1555 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Az ugráshoz (`%s') nem találom a címkét" #: sed/execute.c:505 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: nem lehet olvasni %s: %s\n" #: sed/execute.c:530 sed/execute.c:542 #, c-format msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Nem lehet megnyitni az átmeneti fájlt: %s: %s" #: sed/execute.c:728 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "BELSŐ HIBA: rossz cím típus" #: sed/execute.c:1022 sed/execute.c:1200 msgid "error in subprocess" msgstr "hiba az alfolyamatban" #: sed/execute.c:1024 msgid "option `e' not supported" msgstr "az `e' opció nincs támogatva" #: sed/execute.c:1202 msgid "`e' command not supported" msgstr "az `e' parancs nincs támogatva" #: sed/execute.c:1438 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "BELSŐ HIBA: Rossz parancs %c" #: sed/regexp.c:39 lib/regcomp.c:665 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincsen előző reguláris kifejezés" #: sed/regexp.c:40 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Nem lehet módosítót megadni üres reguláris kifejezéshez" #: sed/regexp.c:134 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Hibás hivatkozás (\\%d) a(z) `s' parancs RHS-ére" #: sed/sed.c:95 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R --regexp-perl\n" " Perl 5 reguláris kifejezés nyelvtanának használata.\n" #: sed/sed.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Használat: %s [OPCIÓ]... {parancsok sorozata} [bemeneti fájl] ...\n" "\n" "-n, --quiet, --silent\n" " elnyomja az alapértelmezett kimenetet\n" "-e script, --expression=héjprogram\n" " hozzáadja a héjprogramot a végrehajtandó parancsokhoz \n" "-f héjprogram-fájl, --file=héjprogram-fájl\n" " hozzáadja a héjprogram fájlt a végrehajtandó parancsokhoz\n" "-i[végződés], --in-place[=végződés]\n" "\n" "-l N, --line-length=N\n" " meghatározza az 'l' parancshoz a sortörés értékét\n" "-r, --regexp-extended\n" " kiterjesztett reguláris kifejezés használata a héjprogramban\n" "%s -s, --separate\n" " a fájlokat különállóknak tekinti\n" "-u, --unbuffered\n" " --help megjeleníti ezt a segítséget és kilép\n" "-V, --version kiírja a verzió adatokat és kilép\n" "\n" "Ha nem -e, --expression, -f, vagy --file opció lett megadva, akkor az első\n" "nem opció paraméter lesz végrehajtva. Az összes maradék paramétert \n" "bemeneti fájlnévnek veszi; ha nincs bemeneti fájl megadva, akkor \n" "a szabványos bemenetről olvas.\n" "\n" #: sed/sed.c:129 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "A fordítási hibákat kérem a gyulai@fbi.hu címre küldeni. \n" "Angolul ide: %s . A levél Tárgy mezejében legyen ott a `%s' szó.\n" #: sed/sed.c:254 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed verzió %s\n" #: sed/sed.c:255 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "" "A GNU 3.02.80-as sed verzión alapszik\n" "\n" #: sed/sed.c:257 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed verzió %s\n" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Ez egy ingyenes számítógépes program. A forrásban megtalálhatók a másolás feltételei.\n" "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n" "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n" #: lib/utils.c:126 #, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt: %s" #: lib/utils.c:160 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "nem tudom a(z) %d elemet ide írni %s: %s" #: lib/utils.c:175 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "olvasási hiba %s: %s" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: lib/regcomp.c:152 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Hibás reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen összehasonlító karakter" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakterosztály-név" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lezáró visszaperjel" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen vissza-hivatkozás" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nincs párban [ vagy [^" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nincs párban ( vagy \\(" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nincs párban \\{" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-nak érvénytelen a tartalma" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Invalid range end" msgstr "Sorozat érvénytelen vége" #: lib/regcomp.c:185 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kevés a memória" #: lib/regcomp.c:188 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:191 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés túl korai vége" #: lib/regcomp.c:194 msgid "Regular expression too big" msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:197 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nincs párban ) vagy \\)"