# Hungarian translation of psmisc # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # # Emese Kovacs , 2006. # Gabor Kelemen , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:50+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Kilövi ezt: %s(%s%d) ? (i/N) " #: src/killall.c:77 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Elküldi a(z) %s(%s%d) szignált? (i/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Nem kérhető le a felhasználói azonosító a folyamat állapotából\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:682 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "%s(%d) részleges találat átlépése\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) kilőve a(z) %d szignállal\n" #: src/killall.c:459 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: nem lett folyamat kilőve\n" #: src/killall.c:497 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Használat: pidof [ -eg ] NÉV...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e megköveteli a pontos egyezést nagyon hosszú nevek esetén;\n" " átlépi, ha a parancssor nem érhető el\n" " -g a folyamatcsoport azonosítójának megjelenítése a folyamat\n" " azonosítója helyett\n" " -V verzióinformációk megjelenítése\n" "\n" #: src/killall.c:511 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Használat: killall [-Z KONTEXTUS] [-u FELHASZNÁLÓ] [ -eIgiqrvw ] [ -SZIGNÁL ] NÉV...\n" #: src/killall.c:514 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Használat: killall [KAPCSOLÓ]... [--] NÉV...\n" #: src/killall.c:517 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact megköveteli a pontos egyezést nagyon hosszú nevek esetén;\n" " -I,--ignore-case a folyamatnév-illesztés ne legyen kis- és\n" " nagybetűérzékeny\n" " -g,--process-group folyamatcsoport kilövése folyamat helyett\n" " -i,--interactive megerősítés kérése kilövés előtt\n" " -l,--list az összes ismert szignálnév felsorolása\n" " -q,--quiet ne kérdezzen\n" " -r,--regexp a NÉV értelmezése kiterjesztett reguláris kifejezésként\n" " -s,--signal SZIGNÁL ezen szignál elküldése a SIGTERM helyett\n" " -u,--user FELHASZNÁLÓ csak a FELHASZNÁLÓ nevében futó folyamatok kilövése\n" " -v,--verbose értesítés, ha a szignál küldése sikeres\n" " -V,--version verzióinformációk megjelenítése\n" " -w,--wait várja meg, amíg a folyamatok meghalnak\n" #: src/killall.c:533 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP csak a kontextussal rendelkező folyamatok kilövése\n" " (meg kell előznie az egyéb argumentumokat)\n" #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger és Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "A PSmisc csomagra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA\n" "Ez egy szabad szoftver, a GNU General Public License feltételei mellett\n" "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" #: src/killall.c:656 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "A(z) %s felhasználó nem található\n" #: src/killall.c:715 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "A nevek maximális száma %d\n" #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "a(z) %s üres (nincs csatlakoztatva?)\n" #: src/fuser.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Használat: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n NÉVTÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n" " [ - ] [ -n NÉVTÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Megjeleníti, hogy mely folyamatok használják a megnevezett fájlokat, foglalatokat\n" "vagy fájlrendszereket.\n" "\n" " -a a nem használt fájlokat is megjeleníti\n" " -c csatolt fájlrendszer\n" " -f csendben figyelmen kívül marad (a POSIX kompatibilitás miatt)\n" " -i kérdés kilövés előtt (a -k nélkül figyelmen kívül marad)\n" " -k a megnevezett fájlokhoz hozzáférő folyamatok kilövése\n" " -l a rendelkezésre álló szignálnevek felsorolása\n" " -m a megnevezett fájlrendszereket használó összes folyamat\n" " megjelenítése\n" " -n NÉVTÉR keresés ebben a névtérben (file, udp, vagy tcp)\n" " -s néma működés\n" " -SZIGNÁL ezen szignál elküldése a SIGKILL helyett\n" " -u felhasználói azonosítók megjelenítése\n" " -v bőbeszédű kimenet\n" " -V verzióinformációk megjelenítése\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4 csak IPv4 foglalatok keresése\n" " -6 csak IPv6 foglalatok keresése\n" #: src/fuser.c:113 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - kapcsolók visszaállítása\n" "\n" " udp/tcp nevek: [helyi_port][,[távoli_gép][,[távoli_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:120 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:147 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "A /proc könyvtár nem nyitható meg: %s\n" #: src/fuser.c:283 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Nem foglalható memória az illeszkedő folyamat részére: %s\n" #: src/fuser.c:316 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "A(z) %s csatlakoztatási pont nem érhető el: %s\n" #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s nem érhető el: %s\n" #: src/fuser.c:476 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "A(z) %s helyi port nem oldható fel: %s\n" #: src/fuser.c:492 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Ismeretlen helyi port AF: %d\n" #: src/fuser.c:553 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" protokollfájl: %s\n" #: src/fuser.c:746 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "A névtér kapcsoló argumentumot igényel." #: src/fuser.c:755 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Érvénytelen névtérnév" #: src/fuser.c:811 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "A fájlok csak a csatlakoztatási pont kapcsolóval használhatók" #: src/fuser.c:840 msgid "No process specification given" msgstr "Nincs megadva folyamatmeghatározás" #: src/fuser.c:845 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "A csatlakoztatott és a csatlakoztatási pont nem használhatók együtt" #: src/fuser.c:852 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "az összes kapcsoló nem használható a néma kapcsolóval." #: src/fuser.c:856 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Nem lehet egyszerre csak IPv4 és csak IPv6 foglalatokat keresni" #: src/fuser.c:901 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s FELHASZNÁLÓ PID HOZZÁFÉRÉS PARANCS\n" #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #: src/fuser.c:1019 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "A(z) %s fájl nem érhető el: %s\n" #: src/fuser.c:1113 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "A /proc/net/unix könyvtár nem nyitható meg: %s\n" #: src/fuser.c:1149 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "Az /etc/mtab nem nyitható meg: %s\n" #: src/fuser.c:1198 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Kilövi a(z) %d folyamatot? (i/N) " #: src/fuser.c:1222 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "A(z) %d folymat kilövése nem sikerült: %s\n" #: src/fuser.c:1237 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Nem nyitható meg hálózati foglalat\n" #: src/fuser.c:1241 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Nem található a foglalat eszközszáma.\n" #: src/peekfd.c:75 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Hiba a csatlakozás közben a(z) %i folyamatazonosítóhoz\n" #: src/peekfd.c:83 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:95 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Használat: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 8 bites tiszta adatfolyamok kiírása.\n" " -n ne jelenítse meg az írás/olvasást az fd fejlécekből.\n" " -c új gyermekfolyamatok megjelenítése.\n" " -d többszörös olvasások/írások eltávolítása a kimenetből.\n" " -V verzióinformációk kiírása.\n" " -h ezen súgó kiírása.\n" "\n" " A CTRL-C segítségével megszakítható a kimenet.\n" #: src/pstree.c:374 #, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "Belső hiba: A MAX_DEPTH nem elég nagy.\n" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Használat: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | FELHASZNÁLÓ ]\n" " pstree -V\n" "Megjeleníti a folyamatok fáját.\n" "\n" " -a parancssori argumentumok megjelenítése\n" " -A ASCII sorrajzoló karakterek használata\n" " -c azonos részfákat ne tömörítse\n" " -h az aktuális folyamat és őseinek kiemelése\n" " -H PID az adott folyamat és őseinek kiemelése\n" " -G VT100 sorrajzoló karakterek használata\n" " -l ne csonkítsa a hoszú sorokat\n" " -n kimenet rendezése PID szerint\n" " -p a PID-ek megjelenítése; magába foglalja a -c kapcsolót\n" " -u az uid átmenetek megjelenítése\n" " -U UTF-8 (Unicode) sorrajzoló karakterek használata\n" " -V verzióinformációk megjelenítése\n" #: src/pstree.c:768 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z a SELinux biztonsági kontextusok megjelenítése\n" #: src/pstree.c:771 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID kezdés ezzel a PID-del; az alapértelmezés az 1 (init)\n" " FELHASZNÁLÓ csak az adott felhasználó folyamataiból kiinduló fák\n" " megjelenítése\n" "\n" #: src/pstree.c:778 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "A TERM nincs beállítva\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "A terminál képességei nem kérhetők le\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Nincs ilyen felhasználónév: %s\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Nem találhatók folyamatok.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "A bezáráshoz nyomj entert\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: ismeretlen szignál; a %s -l felsorolja a szignálokat.\n"