# Hungarian Translation of GpsDrive. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Emese Kovács , 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 2.08pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:04+0200\n" "Last-Translator: Emese Kovács \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/battery.c:797 msgid "Bat." msgstr "Telep" #: src/battery.c:831 msgid "TC" msgstr "TC " #: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen" #: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200 #: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225 #: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314 #: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360 #: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s" #: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen" #: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375 msgid "unable to connect to Website" msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez" #: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446 msgid "read from Webserver" msgstr "olvasás a webkiszolgálóról" #: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s" #: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s" #: src/download_map.c:494 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Letöltés: %d kB" #: src/download_map.c:510 msgid "Download FAILED!" msgstr "Letöltés sikertelen!" #: src/download_map.c:513 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB" #: src/download_map.c:836 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Válassz koordinátát és léptéket" #: src/download_map.c:839 msgid "Download map" msgstr "Térkép letöltése" #: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388 #: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390 #: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: src/download_map.c:871 msgid "Map covers" msgstr "Térkép lefedi" #: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400 msgid "Scale" msgstr "Lépték" #: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "A hely megadásához kattinthat\n" "a térképre is." #: src/download_map.c:915 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Proxy és port:" #: src/download_map.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Using proxy: %s on port %d\n" msgstr "" "\n" "Használt proxy: %s, a port: %d" #: src/download_map.c:1014 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!" #: src/friends.c:455 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/friendsd.c:532 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "szerver: kérlek ne futtass rendszergazdaként!\n" #: src/friendsd.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:194 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:199 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:204 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277 msgid "can't open socket for port " msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: " #: src/gps_handler.c:257 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:281 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "NMEA mód, 2222-es port" #: src/gps_handler.c:289 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "NMEA Mód, 2947-es port" #: src/gps_handler.c:556 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Időtúllépés, nem jön adat a GPS vevőtől!" #: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706 #: src/gps_handler.c:829 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot" #: src/gps_handler.c:619 msgid "No GPS used" msgstr "Nincs GPS használatban" #: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891 msgid "Simulation mode" msgstr "Szimulációs mód" #: src/gps_handler.c:623 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot" #: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nincs elég műhold a láthatáron!" #: src/gpsdrive.c:729 msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: src/gpsdrive.c:731 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "Ne indítsd el a GpsDrive-ot rendszergazda (root) felhasználóként!!!" #: src/gpsdrive.c:1218 msgid "--- street name not available ---" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1356 msgid "N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1363 msgid "S" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1369 msgid "W" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1375 msgid "E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1450 msgid "No map available for this position!" msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!" #: src/gpsdrive.c:1526 msgid "" "\n" "Loop detected, please report!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1778 msgid "Sending message to friends server..." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1856 msgid "Message for:" msgstr "Üzenet a következőnek:" #: src/gpsdrive.c:1892 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dátum: %s" #: src/gpsdrive.c:1940 msgid "Please select message recipient" msgstr "Címzett kijelölése" #: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292 #: src/settings.c:2151 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299 #: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310 msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: src/gpsdrive.c:2026 msgid "" "\n" "Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2074 #, c-format msgid "GUI mode '%s' not supported" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2092 #, c-format msgid "config file '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2108 #, c-format msgid "screenshot directory '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2133 msgid "Navigation System" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2134 #, fuzzy msgid "Website: http://www.gpsdrive.de" msgstr " http://www.gpsdrive.cc " #: src/gpsdrive.c:2139 msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2141 #, fuzzy msgid "force display of position even it is invalid" msgstr "-F akkor is írja ki a helyzetet, ha érvénytelen\n" #: src/gpsdrive.c:2143 #, fuzzy msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)" msgstr "-i NMEA checksum figyelmen kívül hagyása (rizikós, csak rossz GPS-vevőkhöz)\n" #: src/gpsdrive.c:2145 msgid "start in Position Mode" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2147 msgid "don't show splash screen" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2149 #, fuzzy msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen" msgstr "-1 egy gombos egér, pl. érintőképernyő\n" #: src/gpsdrive.c:2151 msgid "show some debug info" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2153 msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2155 #, fuzzy msgid "correct the altitude by adding this value" msgstr "-H X magasságkorrekció, hozzáadja ezt az értéket a magassághoz\n" #: src/gpsdrive.c:2155 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2157 #, fuzzy msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)" msgstr "-b X az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n" #: src/gpsdrive.c:2157 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2159 #, fuzzy msgid "set config file to use" msgstr "Használandó útvonalpont fájlok" #: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "set debugging level" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2163 #, fuzzy msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de" msgstr "-f X Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n" #: src/gpsdrive.c:2163 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "set window geometry, e.g. 800x600" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2167 msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2169 #, fuzzy msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output" msgstr "-o soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2173 msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2175 #, fuzzy msgid "show version info" msgstr "-v kiírja a program nevét és változatát\n" #: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140 #: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145 #: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839 #: src/main_gui.c:981 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2225 msgid "none" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395 #, c-format msgid "Parsing of options failed: %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter \n" "\n" "Version %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2486 msgid "Disabling database support!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2495 msgid "" "\n" "Kismet server found\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2529 #, c-format msgid "Failed to parse %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2579 msgid "Using speech output" msgstr "Navigációs beszéd használata" #: src/gpsdrive.c:2631 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Köszönjük, hogy használod a GpsDrive-ot!\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:2634 msgid "" "\n" "\n" "All Unit Tests were successful.\n" "\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:99 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:101 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:102 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:149 msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:271 msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "A következő képfájl nem található: %s" #: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876 msgid "nmi" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/gpsnasamap.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "A következő képfájl nem található: %s" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1011 msgid "File succesfully saved" msgstr "" #: src/gpx.c:1049 #, fuzzy msgid "Please select a file" msgstr "Címzett kijelölése" #: src/gpx.c:1054 #, c-format msgid "" "Name:\n" "%s\n" "Description:\n" "%s\n" "Author:\n" "%s\n" "created by:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s\n" "Waypoints:\n" "%d\n" "Routes:\n" "%d (%d)\n" "Tracks:\n" "%d (%d)\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1101 msgid "1.1" msgstr "" #: src/gpx.c:1112 msgid "Additional Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1122 msgid "Route Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1124 msgid "Track Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1126 msgid "Short Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1132 msgid "Description" msgstr "" #: src/gpx.c:1137 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/gpx.c:1142 msgid "Author Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1148 msgid "Author Email" msgstr "" #: src/gpx.c:1199 #, fuzzy msgid "Select a GPX file" msgstr "Válassz térképfájlt" #: src/gpx.c:1222 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "GPS Infó" #: src/gpx.c:1271 #, fuzzy msgid "Enter a GPX filename" msgstr "Térképfájl neve" #: src/gui.c:267 src/gui.c:334 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:302 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n" "Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n" "Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:359 src/icons.c:364 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:242 msgid "Select a map file" msgstr "Válassz térképfájlt" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:312 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n" "\n" "Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n" "Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n" "az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n" "Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra." #: src/import_map.c:319 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!" #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Importálási segéd, 1. lépés" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Importálási segéd, 2. lépés" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Első pont elfogadása" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:350 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: src/import_map.c:360 msgid "Go up" msgstr "Fel" #: src/import_map.c:363 msgid "Go left" msgstr "Balra" #: src/import_map.c:366 msgid "Go right" msgstr "Jobbra" #: src/import_map.c:369 msgid "Go down" msgstr "Le" #: src/import_map.c:372 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: src/import_map.c:392 msgid "Screen X" msgstr "Képernyő X" #: src/import_map.c:394 msgid "Screen Y" msgstr "Képernyő Y" #: src/import_map.c:406 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:437 msgid "Browse filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: src/import_map.c:827 msgid "SELECTED" msgstr "KIJELÖLT" #: src/main_gui.c:352 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656 #: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670 msgid "mi/h" msgstr "mf/h" #: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674 msgid "knots" msgstr "csomó" #: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657 #, fuzzy msgid "Avg. Speed" msgstr "Átl. sebesség" #: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658 #, fuzzy msgid "Max. Speed" msgstr "Max. sebesség" #: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654 #: src/main_gui.c:2392 msgid "Bearing" msgstr "Bearing" #: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659 #: src/main_gui.c:2398 msgid "Heading" msgstr "Heading" #: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655 msgid "Turn" msgstr "" #: src/main_gui.c:736 msgid "Time remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660 #: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235 msgid "Altitude" msgstr "Magasság" #: src/main_gui.c:845 msgid "Odometer" msgstr "Távolságmérő" #: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662 msgid "GPS Precision" msgstr "" #: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663 msgid "Current Time" msgstr "" #: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664 msgid "Position" msgstr "" #: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665 #, fuzzy msgid "Map Scale" msgstr "Lépték" #: src/main_gui.c:1129 #, fuzzy msgid "No GPS" msgstr "Nincs GPS használatban" #: src/main_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Simulation Mode" msgstr "Szimulációs mód" #: src/main_gui.c:1449 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/main_gui.c:1482 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Útvonalpont" #: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652 #, fuzzy msgid "Distance to Target" msgstr "A cél távolsága" #: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661 #, fuzzy msgid "Trip Odometer" msgstr "Távolságmérő" #: src/main_gui.c:1704 msgid "Satellite Info" msgstr "" #: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106 #, fuzzy msgid "Map Control" msgstr "GpsDrive Vezérlő" #: src/main_gui.c:1799 msgid "Options" msgstr "" #: src/main_gui.c:1804 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Térkép" #: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: src/main_gui.c:1806 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Térkép letöltése" #: src/main_gui.c:1821 #, fuzzy msgid "GPX Track" msgstr "Útvonal" #: src/main_gui.c:1822 msgid "GPX Route" msgstr "" #: src/main_gui.c:1823 #, fuzzy msgid "GPX Waypoints" msgstr "Útvonalpontok" #: src/main_gui.c:1824 #, fuzzy msgid "GpsDrive Track" msgstr "GpsDrive v" #: src/main_gui.c:1841 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Importálás" #: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351 msgid "Track" msgstr "Útvonal" #: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "El_némítás" #: src/main_gui.c:1856 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr " Üzenet " #: src/main_gui.c:1863 #, fuzzy msgid "Reset Trip" msgstr "Törlés" #: src/main_gui.c:1894 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/main_gui.c:1931 #, fuzzy msgid "Zooms in on the current map" msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása" #: src/main_gui.c:1933 #, fuzzy msgid "Zooms out on the current map" msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése" #: src/main_gui.c:1953 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása" #: src/main_gui.c:1955 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása" #: src/main_gui.c:1966 msgid "Mute Speech" msgstr "" #: src/main_gui.c:1977 msgid "Disable output of speech" msgstr "Beszéd kikapcsolása" #: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321 msgid "Route List" msgstr "" #: src/main_gui.c:2005 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Útvonalpontok" #: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885 msgid "POI" msgstr "" #: src/main_gui.c:2024 msgid "Show Points Of Interest found in Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:2046 msgid "WP" msgstr "" #: src/main_gui.c:2056 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file way.txt" msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen" #: src/main_gui.c:2069 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Ú_P-k mutatása" #: src/main_gui.c:2078 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen" #: src/main_gui.c:2085 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Lépték" #: src/main_gui.c:2092 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven" #: src/main_gui.c:2135 msgid "+" msgstr "" #: src/main_gui.c:2136 msgid "-" msgstr "" #: src/main_gui.c:2373 msgid "GPS-Time" msgstr "GPS idő" #: src/main_gui.c:2379 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221 #, fuzzy msgid "Friends" msgstr "Befejezés" #: src/main_gui.c:2388 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/main_gui.c:2430 msgid "Map scale" msgstr "Lépték" #: src/main_gui.c:2436 msgid "Pref. scale" msgstr "Kedvenc lépték" #: src/main_gui.c:2458 msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." msgstr "" #: src/main_gui.c:2473 #, fuzzy msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" #: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: src/main_gui.c:2699 msgid "Controls" msgstr "" #: src/main_gui.c:2702 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/map_handler.c:146 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "GpsDrive Vezérlő" #: src/map_handler.c:151 msgid "Auto _best map" msgstr "Legjo_bb térkép" #: src/map_handler.c:156 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Mindig a legrészletesebb térkép mutatása" #: src/map_handler.c:167 msgid "Pos. _mode" msgstr "Poz. _mód" #: src/map_handler.c:174 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép." #: src/map_handler.c:184 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:187 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:212 msgid "Shown map type" msgstr "Térképtípus mutatása" #: src/map_handler.c:309 msgid "Error in line " msgstr "Hiba a következő sorban: " #: src/map_handler.c:311 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n" "amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n" "Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n" "fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n" "\n" "Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n" "típusú fájlneveket a topológiai térképekhez." #: src/map_handler.c:640 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:" #: src/map_handler.c:690 msgid "Map found!" msgstr "Megvan a térkép!" #: src/nmea_handler.c:147 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen" #: src/poi.c:530 #, c-format msgid "%ldrows read\n" msgstr "" #: src/poi.c:768 msgid "all types" msgstr "" #: src/poi.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n" #: src/poi_gui.c:136 #, fuzzy msgid "Select Reference Point" msgstr "Referenciapont kijelölése" #: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:196 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:202 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054 #, fuzzy msgid "POI-Info" msgstr "GPS Infó" #: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:595 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000 msgid "Type" msgstr "" #: src/poi_gui.c:686 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:715 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:856 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:874 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:879 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Tizedes helyzet" #: src/poi_gui.c:889 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:894 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:906 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Cél kijelölése" #: src/poi_gui.c:912 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:937 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1040 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1057 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1063 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Törlés" #: src/poi_gui.c:1085 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Útvonal szerkesztése" #: src/poi_gui.c:1089 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1099 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1116 msgid "Jump to POI" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1118 msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "Kijelölt:" #: src/poi_gui.c:1138 msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1155 #, fuzzy msgid "Select Point" msgstr "Referenciapont kijelölése" #: src/poi_gui.c:1157 #, fuzzy msgid "Use selected entry as reference point" msgstr "Referenciapont kijelölése" #: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406 msgid "Close this window" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1237 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Útvonal szerkesztése" #: src/poi_gui.c:1306 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Útvonal infó" #: src/poi_gui.c:1341 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Útvonal indítása" #: src/poi_gui.c:1343 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1349 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Útvonal indítása" #: src/poi_gui.c:1351 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Útvonal indítása" #: src/poi_gui.c:1368 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1383 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Útvonal létrehozása" #: src/poi_gui.c:1385 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1395 msgid "Export current route to a GPX File" msgstr "" #: src/routes.c:278 msgid "Waypoint" msgstr "Útvonalpont" #: src/routes.c:291 msgid "Define route" msgstr "Útvonal definiálása" #: src/routes.c:299 msgid "Start route" msgstr "Útvonal indítása" #: src/routes.c:308 msgid "Take all WP as route" msgstr "Útvonal az összes pontból" #: src/routes.c:313 msgid "Abort route" msgstr "Útvonal megszakítása" #: src/routes.c:373 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Útvonalpont hozzáadásához\n" "kattints a listára!" #: src/routes.c:376 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "A következő útvonalpont\n" "kiválasztásához kattints\n" "egy listaelemre!" #: src/routes.c:424 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság." #: src/routes.c:428 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon." #: src/routes.c:431 msgid "Abort your journey" msgstr "Út megszakítása" #: src/routes.c:593 src/routes.c:628 msgid "Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:594 msgid "Quicksaved Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:609 msgid "Routepoint added." msgstr "" #: src/routes.c:633 msgid "Unnamed Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:643 msgid "waypoint.routepoint" msgstr "" #: src/settings.c:117 msgid "GPS Initialization done." msgstr "" #: src/settings.c:431 src/settings.c:439 msgid "EnterYourName" msgstr "IdeÍrdBeANeved" #: src/settings.c:442 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:495 msgid "Speech output enabled." msgstr "" #: src/settings.c:727 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file" msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen" #: src/settings.c:893 src/settings.c:1501 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/settings.c:897 src/settings.c:1505 msgid "On" msgstr "Be" #: src/settings.c:901 src/settings.c:1509 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/settings.c:905 msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." msgstr "" #: src/settings.c:909 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Switches simulation mode off" msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása" #: src/settings.c:940 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Maximális CPU terhelés" #: src/settings.c:947 #, no-c-format msgid "" "Select the approximate maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." msgstr "" #: src/settings.c:971 msgid "Maps directory" msgstr "Térképkönyvtár" #: src/settings.c:972 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Térképkönyvtár" #: src/settings.c:978 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl." #: src/settings.c:1000 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:1008 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1018 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1046 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Ú_tvonal mutatása" #: src/settings.c:1048 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:1063 msgid "Show Shadows" msgstr "Árnyékok mutatása" #: src/settings.c:1065 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen" #: src/settings.c:1080 msgid "Show zoom level" msgstr "" #: src/settings.c:1082 msgid "This will show the current zoom level of the map" msgstr "" #: src/settings.c:1097 msgid "Show scalebar" msgstr "" #: src/settings.c:1099 msgid "This will show the scalebar in the map" msgstr "" #: src/settings.c:1114 msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)" msgstr "" #: src/settings.c:1116 msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!" msgstr "" #: src/settings.c:1136 msgid "Position Marker" msgstr "" #: src/settings.c:1147 msgid "Choose the appearance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:1172 #, fuzzy msgid "Show battery" msgstr "Térképtípus mutatása" #: src/settings.c:1174 msgid "This will show the state of charge of your battery if available" msgstr "" #: src/settings.c:1189 #, fuzzy msgid "Show temperature" msgstr "Térképtípus mutatása" #: src/settings.c:1191 msgid "This will show the temperature of your CPU if available" msgstr "" #: src/settings.c:1228 msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "" #: src/settings.c:1246 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:1253 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:1264 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:1292 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1303 msgid "Other Features" msgstr "" #: src/settings.c:1313 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Kijelsző színe" #: src/settings.c:1356 #, fuzzy msgid "Choose Track color" msgstr "Útvonal színének beállítása" #: src/settings.c:1360 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1365 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1378 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1382 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1387 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1400 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1404 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1409 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1415 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024 msgid "Waypoints" msgstr "Útvonalpontok" #: src/settings.c:1423 msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából" #: src/settings.c:1432 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából" #: src/settings.c:1438 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából" #: src/settings.c:1441 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1446 msgid "Choose color for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1450 msgid "Set here the color of the dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1455 msgid "Choose font for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1461 msgid "Set here the font of the dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1513 #, fuzzy msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához." #: src/settings.c:1516 #, fuzzy msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához." #: src/settings.c:1519 msgid "Switches night mode off" msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása" #: src/settings.c:1551 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1562 #, fuzzy msgid "Nightmode" msgstr "Éjszakai mód be" #: src/settings.c:1574 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Bezárás" #: src/settings.c:1598 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1600 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1602 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1604 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1606 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Telep" #: src/settings.c:1608 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1618 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1636 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1645 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Útvonalpontok" #: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Válassz térképfájlt" #: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1704 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló" #: src/settings.c:1714 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1718 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1727 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Metrikus" #: src/settings.c:1751 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1780 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1799 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "ÚP címke" #: src/settings.c:1853 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Útvonalpontok" #: src/settings.c:1861 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1871 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1961 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Ne használj több mint\n" "100 útvonalpont (way*.txt) fájlt!" #: src/settings.c:2008 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:2016 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:2055 msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" #: src/settings.c:2060 msgid "Your name" msgstr "A neved" #: src/settings.c:2069 msgid "Enable friends service" msgstr "" #: src/settings.c:2079 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen" #: src/settings.c:2083 msgid "Days" msgstr "Nap" #: src/settings.c:2085 msgid "Hours" msgstr "Óra" #: src/settings.c:2087 msgid "Minutes" msgstr "Perc" #: src/settings.c:2133 msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:2137 msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "" #: src/settings.c:2140 msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "" #: src/settings.c:2159 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:2167 msgid "Lookup" msgstr "Keresés" #: src/settings.c:2183 msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "" #: src/settings.c:2187 msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "" #: src/settings.c:2190 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" #: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:2209 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:2251 msgid "Enable speech output using espeak" msgstr "" #: src/settings.c:2262 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/settings.c:2267 msgid "Voice" msgstr "" #: src/settings.c:2309 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:2312 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Állapot" #: src/settings.c:2354 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2357 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2360 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:2362 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:2377 msgid "Output Settings" msgstr "" #: src/settings.c:2385 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Sebesség" #: src/settings.c:2401 msgid "Reinit GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2416 msgid "GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2451 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "GpsDrive állapot" #: src/splash.c:113 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:121 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "r : Add current cursor position to end of route\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:132 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:142 msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive v" #: src/splash.c:148 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" "\n" "\n" "A legújabb változat megtalálható itt: http://www.gpsdrive.cc\n" #: src/splash.c:152 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: Ne használd navigációhoz! \n" "\n" #: src/splash.c:157 msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" #: src/splash.c:162 #, fuzzy msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen" #: src/splash.c:170 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Gyorsbillentyűk:\n" #: src/splash.c:177 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "A többi gyorsbillentyűt " #: src/splash.c:180 msgid "underlined" msgstr "aláhúzott" #: src/splash.c:183 msgid " letters in the button text.\n" msgstr " betűk jelölik a gombokon.\n" #: src/splash.c:186 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Jó szórakozást!" #: src/splash.c:303 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: src/splash.c:374 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" #: src/splash.c:386 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" #: src/splash.c:397 msgid "Message text:\n" msgstr "Üzenet szövege:\n" #: src/splash.c:504 #, fuzzy msgid "Starting GPS Drive" msgstr "GPSD indítása" #: src/splash.c:524 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:594 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:597 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n" "Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n" "make install\n" "\n" #: src/track.c:84 msgid "Select a track file" msgstr "Útvonalfájl kiválasztása" #: src/track.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" "\n" "a távolság ugrás nagyobb, mint 1000km/h-s sebességet feltételez, figyelmen kívül hagyva\n" #: src/waypoint.c:436 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:447 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Név" #: src/waypoint.c:456 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:488 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:526 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Útvonalpont neve: " #: src/waypoint.c:529 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:534 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "/_Misc. Menu" #~ msgstr "/_Menü" #~ msgid "/_Misc. Menu/Maps" #~ msgstr "/_Menü/Térképek" #~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map" #~ msgstr "/_Menü/Térképek/_Importálás" #~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager" #~ msgstr "/_Menü/Térképek/_Térképkezelő" #~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager" #~ msgstr "/_Menü/Út_vonalpont-kezelő" #~ msgid "/_Misc. Menu/_Load track file" #~ msgstr "/_Menü/Ú_tvonalfájl betöltése" #~ msgid "/_Misc. Menu/Messages" #~ msgstr "/_Menü/Üzenetek" #~ msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target" #~ msgstr "/_Menü/Üzenetek/Üzenet küldése mozgó célpontnak" #~ msgid "/_Misc. Menu/Help" #~ msgstr "/_Menü/Súgó" #~ msgid "/_Misc. Menu/Help/About" #~ msgstr "/_Menü/Névjegy" #~ msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics" #~ msgstr "/_Menü/Súgó/Témák" #~ msgid "Stop GPSD" #~ msgstr "GPSD leállítása" #~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" #~ msgstr "Leállítja a GPSD-t és szimulációs módba kapcsol" #~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode" #~ msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "no garmin support compiled in\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "nincs garmin támogatás a programba fordítva\n" #~ msgid "got RMC data, using it\n" #~ msgstr "megvan az RMC adat, használjuk\n" #~ msgid "got no RMC data, using GGA data\n" #~ msgstr "nincs RMC adat, GGA adat használata\n" #~ msgid "Reading data from %s" #~ msgstr "Adat olvasása innen: %s" #~ msgid "GARMIN Mode" #~ msgstr "GARMIN mód" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" #~ "Please install the program as root with:\n" #~ "make install\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Figyelem: gpsdriveanim.gif betöltése sikertelen!\n" #~ "Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n" #~ "make install\n" #~ "\n" #~ msgid "NESW" #~ msgstr "NESW" #~ msgid "unused" #~ msgstr "nem használt" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:" #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Útvonalpont beállítása" #~ msgid "/Misc. Menu/Messages" #~ msgstr "/Menü/Üzenetek" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Útvonalpont nevének megadása" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr " Útvonalpont típusa: " #~ msgid "Create a route using some waypoints from this list" #~ msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével" #~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" #~ msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából" #, fuzzy #~ msgid "Jump to the selected waypoint" #~ msgstr "" #~ "A következő útvonalpont\n" #~ "kiválasztásához kattints\n" #~ "egy listaelemre!" #~ msgid "-h print this help\n" #~ msgstr "-h emlékeztetőt ír ki\n" #~ msgid "-d turn on debug info\n" #~ msgstr "-d bekapcsolaja a hibakeresést\n" #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D sok-sok hibakereső infó\n" #~ msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" #~ msgstr "-e Festival-Lite (flite) használata a felolvasáshoz\n" #~ msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgstr "-t soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n" #~ msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" #~ msgstr "-n Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n" #~ msgid "" #~ "-l X Select language of the voice,\n" #~ " X may be english, spanish or german\n" #~ msgstr "" #~ "-l X Hang nyelvének kiválasztása,\n" #~ " X lehet angol, spanyol vagy német\n" #~ msgid "" #~ "-s X set height of the screen, if autodetection\n" #~ " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgstr "" #~ "-s X a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n" #~ " az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n" #~ msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" #~ msgstr "-r X képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n" #~ msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" #~ msgstr "-a nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n" #~ msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" #~ msgstr "-c X a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n" #~ msgid "-x create separate window for menu\n" #~ msgstr "-x menü külön ablakban\n" #~ msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgstr "-p beállítások PDA-hoz (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgid "-q disable SQL support\n" #~ msgstr "-q SQL támogatás kikapcsolása\n" #~ msgid "" #~ "-z don't display zoom factor and scale\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "-z ne mutassa a nagyítás mértékét és a léptéket\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Garmin protocol detection disabled!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so not found.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so nem található\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MySQL support disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "a MySQL támogatás ki van kapcsolva\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can only choose between english, spanish and german\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Csak angol, spanyol vagy német választható!\n" #~ "\n" #~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" #~ msgstr "/Menü/Térképek/Térképkezelő" #~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" #~ msgstr "/Menü/Útvonapont-kezelő" #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "Térkép _letöltése" #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "S_QL használata" #~ msgid "HomeBase" #~ msgstr "Saját bázis" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Útvonal mentése" #~ msgid "Street map" #~ msgstr "Utca térkép" #~ msgid "Topo map" #~ msgstr "Dombor. térkép" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Map file" #~ msgstr "Térképfájl" #~ msgid "Time at Dest." #~ msgstr "Hátralévő idő" #~ msgid "000,00000N" #~ msgstr "000,00000N" #~ msgid "000,00000E" #~ msgstr "000,00000E" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Number of used satellites" #~ msgstr "Használt műholdak száma" #~ msgid "/Misc. Menu" #~ msgstr "/Menü" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Térkép letöltése az internetről" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Kilépés a programból" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "SQL szerver használata az útvonalpontokhoz" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Megnyitja a súgóablakot" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "A GpsDrive beállításai" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából" #~ msgid "Select the map scale of avail. maps." #~ msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása" #~ msgid "Please donate to GpsDrive" #~ msgstr "Kérlek támogasd adománnyal a GpsDrive fejlesztését" #~ msgid "About GpsDrive donation" #~ msgstr "Hogyan adakozz a GpsDrive projektnek" #~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgid "About GpsDrive" #~ msgstr "A GpsDrive névjegye" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "ÚP címke betűtípusának beállítása" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "Nagy kijelző betűtípusának beállítása" #~ msgid "Setting big display color" #~ msgstr "Nagy kijelző színének beállítása" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Egyéb beállítások" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Szimuláció: cél követése" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "GPS beállítások" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "GARMIN próba" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "DGPS-IP használata" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "Earthmate GPS" #~ msgid "Use serial conn." #~ msgstr "Soros kapcsolat használata" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfész" #~ msgid "Baudrate" #~ msgstr "Sebesség (baud)" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Mértékegység" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Mérföld" #~ msgid "Nautic" #~ msgstr "Tengeri" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Éjszakai világítási mód" #~ msgid "Font and color settings" #~ msgstr "Betűtípus és szín beállítások" #~ msgid "Big display" #~ msgstr "Nagy kijelző" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)" #~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" #~ msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." #~ msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van." #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" #~ msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!" #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Földrajzi információ" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Geo infó" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Napfelkelte" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Napnyugta" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Csill." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Tengeri" #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civil" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Időzóna" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Éjszaka" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Nappal" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Mértékegység:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "mérföld" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "tengeri mérföld/csomó" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilométer" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Útvonal információ" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Össz. idő" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Szervernév" #~ msgid "SQL selection criterias" #~ msgstr "SQL lekérdezés paraméterei" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "Dist. limit[km] " #~ msgstr "Táv. korlát[km] " #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Bekapcsoljuk?" #, fuzzy #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Szimuláció mód" #~ msgid "include" #~ msgstr "csak ezeket" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "ezeket ne" #, fuzzy #~ msgid "Aeronautical settings" #~ msgstr "Egyéb beállítások" #~ msgid "Fly" #~ msgstr "Repülés" #~ msgid "Plane mode" #~ msgstr "Repülő mód" #~ msgid "Use VFR" #~ msgstr "VFR használata" #~ msgid "Use IFR" #~ msgstr "IFR használata" #~ msgid "max. horizontal deviation " #~ msgstr "max. vízszintes eltérés" #~ msgid "max. vertical deviation " #~ msgstr "max. függőleges eltérés" #~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" #~ msgstr "függ. eltérés esetén figyelmeztetés kikapcsolása 5000 láb (MSL) felett" #~ msgid "Nautic settings" #~ msgstr "Hajózási beállítások" #~ msgid "rows inserted: %d\n" #~ msgstr "beszúrt sorok: %d\n" #~ msgid "rows deleted: %d\n" #~ msgstr "törölt sorok: %d\n" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nem, indítsd a szimulációt" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n" #~ "Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?" #~ msgid "No GPS Fix found!" #~ msgstr "GPS Fix nem található!" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Távolság " #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Ikon betöltve" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégse" #~ msgid "Nightmode off" #~ msgstr "Éjszakai mód ki" #~ msgid "Decimal lat/long display" #~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Delete WP" #~ msgstr "Útvonalpont törlése" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Load track" #~ msgstr "Útvonal betöltése" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Műholdak" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "See the manpage for program details\n" #~ "\n" #~ "Mouse control (clicking on the map):\n" #~ "===================================\n" #~ "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ "Middle mouse button : Display position again\n" #~ "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ "Shift right mouse button : larger map\n" #~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ "Short cuts:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zoom in\n" #~ "- : Zoom out\n" #~ "s : larger map\n" #~ "a : smaller map\n" #~ "t : select target\n" #~ "d : download map\n" #~ "i : import map\n" #~ "l : load track\n" #~ "h : show help\n" #~ "q : quit program\n" #~ "b : toggle auto best map\n" #~ "w : toggle show waypoints\n" #~ "o : toggle show tracks\n" #~ "u : enter setup menu\n" #~ "n : switches off night mode for 30 seconds\n" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "\n" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GpsDrive Súgó\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n" #~ "\n" #~ "Egér (kattintás a térképen):\n" #~ "===================================\n" #~ "Bal egérgomb : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n" #~ "Jobb egérgomb : Célpont beállítása a térképen\n" #~ "Középső egérgomb : Újra megmutatja a helyzetet\n" #~ "Shift-bal egérgomb : Kisebb térkép\n" #~ "Shift-jobb egérgomb : Nagyobb térkép\n" #~ "Control-bal egérgomb : Útvonalpont beállítása a térképen\n" #~ "Control-jobb egérgomb : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n" #~ "\n" #~ "Forróbillentyűk:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Nagyítás\n" #~ "- : Kicsinyítés\n" #~ "s : Nagyobb térkép\n" #~ "a : Kisebb térkép\n" #~ "t : Célpont kiválasztás\n" #~ "d : Térkép letöltése\n" #~ "i : Térkép importálása\n" #~ "l : Útvonal betöltése\n" #~ "h : Súgó mutatása\n" #~ "q : Kilépés\n" #~ "b : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n" #~ "w : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n" #~ "o : Útvonalak láthatósága ki/be\n" #~ "u : Beállítások menü\n" #~ "n : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n" #~ "x : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n" #~ "\n" #~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n" #~ "\n" #~ "Jó szórakozást!\n" #~ "\n" #~ msgid "GpsDrive Help" #~ msgstr "GpsDrive súgó" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok "