# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-07 20:51GMT\n" "Last-Translator: Péter Hosszú \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(nincs)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "Ez a GnuCash-változat a \n" "%s \n" "URL-t nem támogatja." #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "A \n" " %s\n" "URL nem értelmezhető.\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Nem sikerült a csatlakozás a\n" " %s\n" "helyhez. A címzett, a felhasználói név, vagy a jelszó hibás." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Nem lehet a\n" " %s\n" "helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot küldeni." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Úgy tűnik, ez a fájl/URL egy újabb GnuCash-verzióból való.\n" "Fel kell frissítened a verziódat, hogy ezzel\n" "az állománnyal dolgozhass." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Úgy tűnik, a\n" " %s\n" "adatbázis nem létezik. Létrehozzuk?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" "adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" "és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" "Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy megsérült az adatállomány." #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "A szerver a\n" " %s\n" "URL-en hibát észlelt, esetleg hibás vagy sérült az adat." #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Nincs hozzáférési jogod:\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "A feldolgozás során hiba lépett fel:\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Hiba történt a fájl olvasásakor.\n" "Folytassuk? " #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl üres." #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl nem található." #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz\n" "tartozik. Akarod folytatni?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Ismeretlen fájltípus." #: src/app-file/gnc-file.c:208 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Ez az adatbázis egy régebbi GnuCash-verzióból való.\n" "Felfrissítsük az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "Az SQL adatbázist mások használják, és a felfrissítést nem lehet megcsinálni, amig ők ki nem jelentkeznek.\n" "Ha jelenleg nincs más felhasználó a rendszerben, nézd meg\n" "a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt bejelentkezésektől\n" "megszabadulni." #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Ismeretlen I/O hiba történt." #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "A legutóbbi mentés óta változások történtek. El akarod menteni?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:389 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Új fájl létrehozása" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" "adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" "és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" "Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:464 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "Összeegyeztet...(R)" #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl már létezik.\n" "Biztos, hogy felül akarod írni?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: src/app-file/gnc-file.c:683 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "Dolgozunk..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Reguláris kifejezés" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Kiegyenlítetlen zárójelek" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Veremtúlcsordulás - stack overflow" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Veremalulcsordulás - stack underflow" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Nem definált karakter" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Nem változó" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Memóriahiány" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Numerikus hiba" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "nincs kiegyenlítve (#cleared#):n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "ki van egyenlítve:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "összeegyeztetett:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "befagyasztva:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 msgid "Opening Balances" msgstr "Nyitó egyenlegek" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Retained Earnings" msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "Nyitó egyenleg" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "Követelés" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "Tartozás" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Elveszett számlák" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "(#Bill#)" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "Kiadás" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "Fizetés" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "Fizetés" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr "" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "Ár-információ" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(nincs)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "Összeg" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "Szám" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "Memó" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "Halaszt (P)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Transzfer számla" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Típusok" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "label812" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Új fájl létrehozása" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Új..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Leírás:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Típus:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Az ügyfél címe, ez kerül a számlára" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 #, fuzzy msgid "(type)" msgstr "Típus" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "A jelenlegi ár javítása." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Javít" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Név:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 #, fuzzy msgid "Number of days from now" msgstr "Oszlopok száma" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "Napok" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Portfolió" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "ablak1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Táblázatok" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "(#Custom#)" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Egyeztetés" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 #, fuzzy msgid "Company Name: " msgstr "A cég logó-képe." #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Művelet" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "Ügyfél címe" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "A felhasználó címe" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "Telefon" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "(#Custom#)" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "Egyenleg információ" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Pénznem:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "Hitelek (#Credit Lines#)" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "Ár-információ" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Ügyfél címe" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Teszt" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Betét (#deposit#)" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Végdátum:" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Teszt" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Felhasználói név:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Ügyfél címe" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Kamat" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "(#Bill#)" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Valutanem alapértéke" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 #, fuzzy msgid "Credit Account:" msgstr "Hitelszámlák" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "Kész" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Ár-információ" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Időintervallum (D)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "(#Bill Day:#)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Valutanem alapértéke" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "Új fájl létrehozása" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 #, fuzzy msgid "_New Invoice" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Új számla létrehozása" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "Új számla" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 #, fuzzy msgid "Edit this Invoice" msgstr "A jelenlegi ár javítása." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 #, fuzzy msgid "Display the toolbar" msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Eszközök (T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 #, fuzzy msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Mutassuk a memót?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 #, fuzzy msgid "Display the Status Bar" msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "Rendezési mód (O)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "Szokásos sorrend" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Dátum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "A tétel dátuma szerint" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Rendezés összeg szerint" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Rendezés a memó szerint" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "Ár" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "Rendezés leírás szerint" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Leírás" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Művelet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "Bevitel (E)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "Mégsem (C)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "Törlés (D)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 #, fuzzy msgid "Dup_licate" msgstr "Duplikátum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "Üres (B)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "Reportok (R)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Report-ablak megnyitása a jelenlegi regiszter számára" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Adó-report" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "Eszközök (T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Egy általános főkönyv-ablak megnyitása" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "Általános főkönyv (#ledger#) (G)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "Árak javítása (P)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Részvény- és (#mutual fund#) árucikkek megjelenítése és javítása" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Pénzügyi kalkulátor használata" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" msgstr "Pénzügyi kalkulátor" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Árak javítása (P)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 #, fuzzy msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "GnuCash kézikönyv" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 #, fuzzy msgid "_Tip Of The Day" msgstr "A nap ötlete (T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 #, fuzzy msgid "Close this invoice window" msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "Javít" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Bevitel" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikátum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Üresre" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 #, fuzzy msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Számla készítése (#invoice#)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Halaszt (P)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Betét (#deposit#)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "Dátumformátum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Elveszett számlák" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "(#Custom#)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Kifizetések:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Adóinformáció" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Szám" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Név" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Általános információ" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Tétel (#entry#)" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "Regiszter sorrend" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "Ár-információ" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "Bezár" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Alapértékek" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "Új ár:" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Rendezési mód (O)" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "Új érték" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "Táblázatok" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL." #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Meg kell adnod az áru nevét." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" "Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n" "vagy hagyd üresen." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "(#Custom#)" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "(#Custom#)" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "A cég logó-képe." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Tartalom" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Oszlopméret" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nincs számla kiválasztva" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Kiadási ábra" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "Felhasználói név:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Felhasználói név:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" "árat törölni akarod?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Dátum" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Elveszett számlák" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Egy létező tranzakciót akarsz felülírni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "Összesen:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "összesen" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "Adók (T)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Összesen:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Össz. részvény" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Kiválaszt..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Új fájl (F)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Javít" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "(#Bill#)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Kiadási oszlopdiagram" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Kiadási tortadiagram" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Kiadási tortadiagram" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Is Paid?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #, fuzzy msgid "Company Name " msgstr "A cég logó-képe." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "Egyszerű (#plain#)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "Halaszt (P)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Megnyitás" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "A számlának nevet kell adni." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Ki kell választanod egy biztonsági szintet." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Javít" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Új" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "Számla" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "A felhasználó neve" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "A számlának nevet kell adni." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" "árat törölni akarod?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Bezár" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #, fuzzy msgid "View/Edit Order" msgstr "Regiszter sorrend" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "Megjegyzés" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "Bezár" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "A felhasználó neve" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Bezár" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Válaszd ki az ellenőrizni vagy javítani kívánt számlát." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Nem választottál számlát." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "(#Bill#)" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nem választottál számlát." #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 #, fuzzy msgid "is" msgstr "(#Dist#)" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "(#Dist#)" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "Semmi" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Évek" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Semmi" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Helyi idő használata" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "" "A %s számla nem létezik.\n" "Létre akarod hozni?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A %s számla nem létezik.\n" "Létre akarod hozni?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Profit" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "Szülő (#parent#) számla" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A %s számla nem létezik.\n" "Létre akarod hozni?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "minta:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "minta: 12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "minta:Egy tranzakció leírása" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "Művelet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "minta:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "minta:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "minta:Kiadások:Autó:Üzemanyag" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "minta:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "minta:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "minta:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "minta:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Fizetés" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "Készpénz" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "Terhelés" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Bevételi (#income#) összeg:" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "Kiadási számlák" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "(#Dist#)" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "Számlatípus:" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Számlaablak" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "Ár" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Táblázatok" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "Táblázatok" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Számla" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "összesen" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "Adók (T)" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "(#Bill#)" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Leírás szerint" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "A jelen hónap vége" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "Válassz számlát" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Ismeretlen fájltípus." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "A report címe" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "A report címe" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Táblázatok" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 #, fuzzy msgid "label8" msgstr "label827" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 #, fuzzy msgid "label9" msgstr "label773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Kettős tétel" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "Érték" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 #, fuzzy msgid "Tax Account" msgstr "Számla" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Meg kell adnod az áru nevét." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Érték" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "" #: src/engine/Account.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "A feldolgozás során hiba lépett fel:\n" " %s\n" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "Tulajdon (#asset#)" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "Hitelkártya" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "Kintlévőség (#liability#)" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "Részvény" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "(#Mutual Fund#)" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "Bevétel" #: src/engine/Account.c:2524 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Bevétel (#receive#)" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Napi (360)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Nap" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:779 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "Hetek" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Heti" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Kéthetes" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Félhavi" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Félhavi" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Havi" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Negyedéves" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Negyedéves" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Évenkénti" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Évenkénti" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Árva (#orphan#)" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Kiegyenlítetlenség (#imbalance#)" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Tranzakció megosztása --" #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "Megosztás (#split#)" #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "Regiszter" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Új számla létrehozása" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Standard formátumú csekk nyomtatása" #: src/gnome/glade/register.glade:154 #, fuzzy msgid "Print _Check" msgstr "Csekk nyomtatása" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "Javítás (E)" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "Számla javítása (E)" #: src/gnome/glade/register.glade:223 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Keresés" #: src/gnome/glade/register.glade:233 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Új (N)" #: src/gnome/glade/register.glade:288 #, fuzzy msgid "S_elect Transactions" msgstr "Tranzakció törlése" #: src/gnome/glade/register.glade:298 #, fuzzy msgid "Date _Range" msgstr "Időintervallum (D)" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Lássunk mindent (A)" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Intervallum megadása...(R)" #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:349 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Összes" #: src/gnome/glade/register.glade:367 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "Összeegyeztetés (R)" #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "(#Cleared#)" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "befagyasztva:f" #: src/gnome/glade/register.glade:419 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "összeegyeztetett:y" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "Átvitel... (T)" #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "Összeegyeztet...(R)" #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 #, fuzzy msgid "_Stock Split..." msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)" #: src/gnome/glade/register.glade:479 #, fuzzy msgid "Chec_k & Repair" msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)" #: src/gnome/glade/register.glade:494 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #: src/gnome/glade/register.glade:506 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "Tranzakció (T)" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Számlareport-ablak (#invoice#) megnyitása a tranzakció számára" #: src/gnome/glade/register.glade:533 #, fuzzy msgid "_Account Report" msgstr "Számla-elválasztó" #: src/gnome/glade/register.glade:546 #, fuzzy msgid "_Transaction Report" msgstr "Tranzakció-report" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Nézzük a nap ötleteit" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "Segédlet (H)" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "(#fund#) -ok átvitele egyik számláról a másikra" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "A főszámla egyeztetése ehhez a regiszterhez" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Egy részvény megosztás vagy összevonás feljegyzése" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció feljegyzése" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Duplikált tranzakció" #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "-- Tranzakció megosztása --" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "Terv (#schedule#)" #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Ugrás a másik számla megfelelő tranzakciójához" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "Ugrás (J)" #: src/gnome/glade/register.glade:927 #, fuzzy msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Duplikált tranzakció" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Tranzakció-információ" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Szám:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Regiszter-időszakok" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Időintervallum figyelembe vétele" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Lássuk a legkorábbitól" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Kezdő dátum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Lássuk a legutolsóig" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Végdátum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Ma" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Tranzakció törlése" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Terv (#schedule#)" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Ugrás" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Tranzakció kivágása" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Tranzakció másolása" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Tranzakció beillesztése" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Rendezés a kimutatás dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "A kimutatás dátuma:" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "Számlaszám szerint" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "Szám" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Összeg szerint" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "Összeg" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Memó szerint" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "Memó" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Leírás szerint" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "Leírás" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 #, fuzzy msgid "Sort by Action" msgstr "Rendezés leírás szerint" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 #, fuzzy msgid "A_ction" msgstr "Művelet" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 #, fuzzy msgid "Sort by Notes" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 #, fuzzy msgid "N_otes" msgstr "Megjegyzés" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "Stílus" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció kibővítése" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "(#Auto-Split Ledger#)" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "Kétsoros (D)" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Árfolyam:" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "Report" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Számlainformáció" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Számla neve:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Számlakód:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Áru:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 #, fuzzy msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Tranzakció beillesztése" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Számlatípus:" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Szülő (#parent#) számla" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Árkvóta (price quote#) forrása" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Kvóták on-line bevitele" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Az árkvóták forrása:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Ezen kvóták időzónája:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "Általános információ" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Egyenleg információ" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Egyenleg:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Átvitel (#transfer#) tipusa" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Nyitóegyenleg ... (#Use Opening Balances Equity account#)" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Transzfer számla kiválasztása" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Új számlahierarchia létrehozása" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "A táltos segít Neked, hogy létrehozz egy GnuCash-számlakészletet\n" "a javaid (azaz beruházások, megtakarítások), a kintlévőségeid (például\n" "kölcsönök) és egyéb bevételeid és kiadásaid számára.\n" "\n" "Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ha nem akarsz most új számlákat létrehozni. " #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Valuta kiválasztása" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Válaszd ki a létrehozandó számlákat" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Válaszd ki azokat a kategóriákat, amelyek megfelelnek annak a módszernek,\n" "ahogyan a GnuCash-t használni fogod. Minden kiválasztott kategóriához \n" "egy csomó számla keletkezik. Válaszd ki a Számodra fontos kategóriákat. \n" "Később is létrehozhatsz további számlákat kézi úton." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Számlatípusok" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Mindent kiválaszt" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Teljes törlés" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Részletes leírás" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Add meg a nyitó egyenlegeket" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a számlára,\n" "és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k kivételével\n" "minden számlának lehet nyitóegyenlege. " #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "Számlanév" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Számla-létrehozás befejezése" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n" "\n" "\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n" "\n" "\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Válassz számlát" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "Számla" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Új?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..." #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Áruk" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Nemzeti valuták megmutatása" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "Kód" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "Törtrész" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "Új ár hozzáadása" #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása" #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "Pénzügyi kalkulátor" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "A tétel törlése" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Kiszámítás (#calculate#)" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Jelenlegi érték" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Jövőbeni érték" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "(#Compounding:#)" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Kifizetések:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "(#Period Payments#) vége" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "(#Period Payments#) kezdete" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "(#Discrete Compounding#)" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "(#Continuous Compounding#)" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "összesen" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Tényleges (#effective#) dátum:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Kezdeti kifizetés:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "GnuCash Segédlet" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "A segédlet témakörei" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Keresés a GnuCash segédletben" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Kereső kifejezés:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Csak egyetlen szót adjál meg a mezőben, és klikkelj a \"Keress\"-re. Jelenleg ez a kereső nem tud bonyolult kereséseket végrehajtani." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Keress" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "A keresés eredménye" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Új számlakészlet létrehozása" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "A QIF-fájlok importálása" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Mégsem" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Távolítsd el a jelölést, ha nem kell ez a dialógus a GnuCash következő indításakor. " #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Fusson a dialógus egy újabb felhasználó számára?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "Ár-editor" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Árak" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "Áru" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "Ár" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Új ár hozzáadása" #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Az összes olyan ár eltávolítása, amelyek régebbiek, mint egy megadott dátum." #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Régi Eltávolítása..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "A jelenlegi ár javítása." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "A részvényszámlák új online kvótáinak beolvasása." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Ár-információ" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Pénznem:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Ár:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Csekk nyomtatása" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "A csekk formátuma:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "A csekk pozíciója:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "A dátum formátuma:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "Saját (#custom#) csekkformátum" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "Fizető: (#payee#)" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "Összeg (szóban):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Összeg (számokkal):" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Megjegyzés:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "Egység:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "i (#y#)" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "Saját (#custom#) formátum" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Dolgozunk..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Fejléc" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 #, fuzzy msgid "Create " msgstr "Tartozás" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Eddig" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 #, fuzzy msgid "No End" msgstr "Nincs adat" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 #, fuzzy msgid "End Date: " msgstr "Végdátum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Oszlopok száma" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences" msgstr "Oszlopok száma" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Tranzakció törlése" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Pénznem:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Kezdő dátum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 #, fuzzy msgid "Not scheduled" msgstr "Terv (#schedule#)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "Online" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 #, fuzzy msgid "days." msgstr "Napok" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "Hetek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Bevitel" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Ma" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Ma" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Ma" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Keresés" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "Heti" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." msgstr "Válaszd ki a report dátumát" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Kéthetes" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 #, fuzzy msgid "months." msgstr "Hónapok" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "Első opció" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Félhavi" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Egyéb" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "Havi" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 #, fuzzy msgid "Occuring in" msgstr "Visszatérő (#recurring#)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "Negyedéves" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "Évenkénti" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" msgstr "Évenkénti" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 #, fuzzy msgid "year(s)." msgstr "Évek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "Nap" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "Évenkénti" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Aktuális tranzakciók" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" msgstr "A report valutája" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "Új" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "Második opció" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Újra betöltés" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 #, fuzzy msgid "Template Transactions" msgstr "Tranzakció törlése" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "Kezdő dátum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 #, fuzzy msgid "End " msgstr "Eddig" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "A tavalyi év vége" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "Végdátum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "Tranzakció-report" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Tranzakció törlése" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "Napok" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Tranzakció-információ" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Dátum" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "Betét (#deposit#)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Táblázatok" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Nem változó" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Érték" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Duplikált tranzakció" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "Tranzakció beillesztése" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Mindent kiválaszt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Adóinformáció" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Összeg:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "Elveszett számlák" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Új számla" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "Fizetés" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Kamat" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Számlák létrehozása" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Új számla" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Tranzakció beillesztése" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843 #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Áttekintés" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Dátum: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "Időintervallum (D)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "Kezdeti lépések" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Bevétel" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 #, fuzzy msgid "Postpone" msgstr "Halaszt (P)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Engedmény" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "A varázsló segít, hogy létrehozz egy részvénymegosztást vagy összesítést." #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Részvényszámla" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Válaszd ki a számlát, amelyhez részvény-megosztást vagy összevonást akarsz jegyezni." #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Shares" msgstr "Részvények" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "(#Stock Split Details#)" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Add meg (#stock split or merger#) dátumát, és a nyert vagy vesztett (#share#)-ek számát.\n" "Részvény (#merger#)-ek (negatív (#split#)-ek) esetében negatív értéket adj a (#share distribution#) -nak\n" "A tranzakcióhoz megadható egy leírás is, vagy marad az alap-bejegyzés." #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "(#Share Distribution:#)" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" "Ha a megosztáshoz (#split#) részvényárat akarsz megadni, írd be.\n" "Ez a rovat üresen is hagyható." #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Új ár:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Készpénz (#in lieu#)" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Ha a részvénymegosztás (#stock#) pénzkifizetést eredményez,\n" "add meg itt a kifizetés részleteit. Egyébként klikkelj a \"Tovább\"-ra." #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "Készpénz-összeg:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "Vagyonszámla (#asset#)" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" "Ha befejezted a részvény (#stock#) megosztást vagy összevonást (#split ot merger#), akkor klikkelj a \"Vége\"-re.\n" "Az eddigiek módosításához klikkelj a \"Vissza\"-ra. Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz,\n" "a változtatás elmarad." #: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "Adóinformáció" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 msgid "Accounts Selected:" msgstr "A kiválasztott számlák:" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade/tax.glade:229 msgid "Select Subaccounts" msgstr "Alszámlák kiválasztása:" #: src/gnome/glade/tax.glade:288 msgid "TXF Categories" msgstr "TXF kategóriák" #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "Forma" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "(#Payer Name Source#)" #: src/gnome/glade/tax.glade:402 msgid "Current Account" msgstr "A jelenlegi számla (#current#)" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "Felhasználói név és jelszó" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "Felhasználói név:" #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "Jelszó" #: src/gnome/dialog-commodities.c:259 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" "Ez az árucikk jelenleg használatban van \n" "legalább egy számládnál. Nem szabad törölnöd." #: src/gnome/dialog-commodities.c:273 msgid "" "This commodity has price quotes. Are\n" "you sure you want to delete the selected\n" "commodity and its price quotes?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodities.c:281 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "" "Biztos hogy törölni akarod a \n" "jelenlegi árut?" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "Meg kell adnod az értékét a többi mennyiségnek is." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "A kamat nem lehet nulla." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "A kifizetések száma nem lehet nulla." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "A kifizetések száma nem lehet negatív." #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Összes számla" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98 msgid "Balanced" msgstr "Kiegyenlített (#balanced#)" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152 #: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:327 #: intl-scm/guile-strings.c:333 intl-scm/guile-strings.c:3577 #: intl-scm/guile-strings.c:4091 msgid "Reconcile" msgstr "Összeegyeztetés" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Új ár:" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2765 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74 msgid "old-file-import" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75 #, fuzzy msgid "user:price-editor" msgstr "Ár-editor" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76 msgid "user:stock-split" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77 msgid "user:xfer-dialog" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" "árat törölni akarod?" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342 msgid "Remove old prices" msgstr "A régi árak törlése" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "A dátum előtti összes árat töröljük." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 msgid "You must select a commodity." msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a currency." msgstr "Ki kell választnod egy pénznemet." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Adj meg egy érvényes összeget." #: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "A számla nincs kiegyenlítve.\n" "Biztos, hogy befejezed a munkát?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819 #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl már létezik.\n" "Biztos, hogy felül akarod írni?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897 msgid "" "Scheduled Transactions without a template\n" "transaction cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 #, fuzzy msgid "(never)" msgstr "(nincs)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798 #, fuzzy msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140 #, fuzzy msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced.\n" "You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n" "being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380 msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809 #, fuzzy msgid "Ready to create" msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811 #, fuzzy msgid "Needs values for variables" msgstr "Nem változó" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Bevétel" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818 #, fuzzy msgid "Postponed" msgstr "Halaszt (P)" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946 #, fuzzy msgid "Obsolete" msgstr "Kész" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3553 #: intl-scm/guile-strings.c:3941 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap ötlete" #: src/gnome/dialog-totd.c:120 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Mutasd meg ezt a dialógust legközelebb is" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "A nap ötlete:" #: src/gnome/druid-hierarchy.c:866 #, fuzzy msgid "You must enter a valid balance." msgstr "Adj meg egy érvényes árat." #: src/gnome/druid-loan.c:550 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Mező" #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:552 #, fuzzy msgid "3/1 Year" msgstr "Év" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:553 #, fuzzy msgid "5/1 Year" msgstr "Év" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:554 #, fuzzy msgid "7/1 Year" msgstr "Év" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:555 #, fuzzy msgid "10/1 Year" msgstr "Év" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:640 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:652 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "Mutassuk a számlát?" #: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "Loan" msgstr "Kölcsön" #: src/gnome/druid-loan.c:1053 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" "árat törölni akarod?" #: src/gnome/druid-loan.c:1170 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1258 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1340 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát." #: src/gnome/druid-loan.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Kifizetések:" #: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358 msgid "Principal" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: intl-scm/guile-strings.c:1259 intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Interest" msgstr "Kamat" #: src/gnome/druid-loan.c:2259 msgid "Escrow " msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/gnome/druid-stock-split.c:254 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Érvényes elosztói mennyiséget kell megadnod." #: src/gnome/druid-stock-split.c:263 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget." #: src/gnome/druid-stock-split.c:271 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Adj meg egy érvényes árat,\n" "vagy hagyd üresen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:280 msgid "The price must be positive." msgstr "Az ár pozitív kell legyen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:317 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" "Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n" "vagy hagyd üresen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "A készpénz-elosztás (#distribution#) pozitív kell legyen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:339 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Ki kell választani egy bevételi számlát\n" "a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)." #: src/gnome/druid-stock-split.c:349 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Ki kell választani egy aktíva (#asset#) számlát\n" "a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)." #: src/gnome/druid-stock-split.c:442 msgid "Error adding price." msgstr "Hiba az ár hozzáadásánál." #: src/gnome/druid-stock-split.c:731 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "Add meg a GnuCash hálózati jelmondatot:" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "A GnuCash hálózat engedélyezése (#authorization#) nem sikerült." #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Add meg a jelmondatot:" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "Ellenőrizd a jelmondatot:" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "A jelmondatok nem egyeznek." #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Dolgozunk..." #: src/gnome/reconcile-list.c:204 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "Összeegyeztetett:R" #: src/gnome/top-level.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:" #: src/gnome/top-level.c:212 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:3955 #: intl-scm/guile-strings.c:4129 intl-scm/guile-strings.c:4137 #: intl-scm/guile-strings.c:4143 intl-scm/guile-strings.c:4173 msgid "Account Tree" msgstr "Számla-fa" #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:4131 msgid "Name of account view" msgstr "A számlanézet neve" #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541 #: src/gnome/window-acct-tree.c:705 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Egy számla megnyitásához először\n" "ki kell válassz egy megnyitandó számlát." #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "Egy számla javításához először\n" "ki kell válassz egy javítandó számlát.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:440 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:444 #, c-format msgid "This account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:498 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Egy számla törléséhez először\n" "ki kell válassz egy törlendő számlát.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:592 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" "Egy számla összeegyeztetéséhez először\n" "ki kell válassz egy számlát." #: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Válaszd ki az ellenőrizni vagy javítani kívánt számlát." #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1288 msgid "Open the selected account" msgstr "A kiválasztott számla megnyitása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1310 msgid "Edit the selected account" msgstr "A kiválasztott számla javítása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:868 msgid "Edit the account view options" msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1317 msgid "Delete selected account" msgstr "A kiválasztott számla törlése" #: src/gnome/window-acct-tree.c:911 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "A számla ellenőrzése és javítása (A)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása ebben a számlában." #: src/gnome/window-acct-tree.c:920 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Alszámlák ellenőrzése es kijavítása (u)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása ebben a számlában és ennek alszámláiban." #: src/gnome/window-acct-tree.c:929 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Ellenőrzes es kijavítás mindenütt (A)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:930 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása minden számlában" #: src/gnome/window-acct-tree.c:964 #, fuzzy msgid "Open Account" msgstr "Számla megnyitása (O)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:972 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Alszámla megnyitása (u)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350 msgid "Stock S_plit..." msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275 msgid "_New Account..." msgstr "Új számla... (N)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316 msgid "_Delete Account" msgstr "Számla törlése (D)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1292 msgid "_Check & Repair" msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343 msgid "_Account" msgstr "Számla (A)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269 msgid "_Open Account" msgstr "Számla megnyitása (O)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1295 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Alszámla megnyitása (u)" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:159 #, fuzzy msgid "Net Assets total" msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:163 msgid "Net Assets non currency commodities total" msgstr "" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:167 #, fuzzy msgid "Net Assets grand total" msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:172 msgid "Net Assets" msgstr "Nettó vagyon (#assets#)" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:195 #, fuzzy msgid "Profits total" msgstr "Haszon (#profit#)" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:199 msgid "Profits non currency commodities total" msgstr "" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:203 #, fuzzy msgid "Profits grand total" msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:208 msgid "Profits" msgstr "Haszon (#profit#)" #: src/gnome/window-main.c:556 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "Klikkelj a \"Vége\"-re a GnuCash befejezéséhez." #: src/gnome/window-main.c:609 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:640 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n" "Pénzkezelés GNU-módra!" #: src/gnome/window-main.c:730 #, fuzzy msgid "Export _Accounts..." msgstr "Számlák exportálása..." #: src/gnome/window-main.c:731 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba" #: src/gnome/window-main.c:741 #, fuzzy msgid "_New File" msgstr "Új fájl (F)" #: src/gnome/window-main.c:742 msgid "Create a new file" msgstr "Új fájl létrehozása" #: src/gnome/window-main.c:746 #, fuzzy msgid "New Account _Tree" msgstr "Új számla-fa (A)" #: src/gnome/window-main.c:747 msgid "Open a new account tree view" msgstr "Új számla-fa nézet nyitása" #: src/gnome/window-main.c:755 #, fuzzy msgid "Open in a New Window" msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)" #: src/gnome/window-main.c:756 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "Új, felsőszintű GnuCash-ablak megnyitása a jelenlegi nézet számára" #: src/gnome/window-main.c:760 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Új dokumentum megnyitása" #: src/gnome/window-main.c:766 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "QIF importálás" #: src/gnome/window-main.c:768 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Export" #: src/gnome/window-main.c:790 #, fuzzy msgid "Ta_x Options" msgstr "Opciók" #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Az összes bevételi és kiadási számla adó-információinak bevitele" #: src/gnome/window-main.c:802 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Reportok (R)" #: src/gnome/window-main.c:803 #, fuzzy msgid "Refresh this window" msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: src/gnome/window-main.c:811 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:818 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:825 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:836 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Tranzakció törlése" #: src/gnome/window-main.c:837 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása" #: src/gnome/window-main.c:843 msgid "_Since Last Run..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:844 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:862 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "Aktuális tranzakciók" #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "Commodity _Editor" msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)" #: src/gnome/window-main.c:894 msgid "Financial _Calculator" msgstr "Pénzügyi kalkulátor (C)" #: src/gnome/window-main.c:901 msgid "_Find Transactions" msgstr "Tranzakció keresése (F)" #: src/gnome/window-main.c:902 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Tranzakció megkeresése" #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "A nap ötlete (T)" #: src/gnome/window-main.c:954 msgid "_Windows" msgstr "Ablakok (W)" #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "Save the file to disk" msgstr "A fájl elmentése a diszkre" #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Close the current notebook page" msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása" #: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "Exit" msgstr "Vége" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "Exit GnuCash" msgstr "A GnuCash leállítása" #: src/gnome/window-reconcile.c:434 #, fuzzy msgid "Interest Payment" msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:3699 #, fuzzy msgid "Interest Charge" msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: src/gnome/window-reconcile.c:455 #, fuzzy msgid "Payment From" msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)" #: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" msgstr "Válassz számlát" #: src/gnome/window-reconcile.c:474 #, fuzzy msgid "Payment To" msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: src/gnome/window-reconcile.c:485 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: src/gnome/window-reconcile.c:486 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:4017 msgid "Reconcile Information" msgstr "Összeegyeztetési információ" #: src/gnome/window-reconcile.c:677 msgid "Statement Date:" msgstr "A kimutatás dátuma:" #: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Starting Balance:" msgstr "Induló egyenleg:" #: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859 msgid "Ending Balance:" msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:" #: src/gnome/window-reconcile.c:688 msgid "Include Subaccounts" msgstr "Alszámlák hozzávétele" #: src/gnome/window-reconcile.c:752 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:754 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:940 msgid "Debits" msgstr "Követelések (#debits#)" #: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1683 msgid "Credits" msgstr "Hitelek" #: src/gnome/window-reconcile.c:1105 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?" #: src/gnome/window-reconcile.c:1230 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Az összeegyeztetési információ javítása beleértve a (#statement#) -dátumot és a záróegyenleget is." #: src/gnome/window-reconcile.c:1240 msgid "_Finish" msgstr "Vége (F)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének befejezése" #: src/gnome/window-reconcile.c:1248 msgid "_Postpone" msgstr "Halaszt (P)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1257 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhagyása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460 msgid "Open the account" msgstr "A számla megnyitása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "_New" msgstr "Új (N)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához" #: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 msgid "Edit the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392 #: src/gnome/window-reconcile.c:1452 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése" #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "A GnuCash-segédlet megnyitása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1342 msgid "_Reconcile" msgstr "Összeegyeztetés (R)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1344 msgid "_Transaction" msgstr "Tranzakció (T)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish" msgstr "Vége" #: src/gnome/window-reconcile.c:1869 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #: src/gnome/window-reconcile.c:1879 msgid "Difference:" msgstr "Különbség:" #: src/gnome/window-reconcile.c:2068 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "A számla nincs kiegyenlítve.\n" "Biztos, hogy befejezed a munkát?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "El akarod halasztani ezt az egyeztetést, és majd később megcsinálod?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Megváltoztattad ennek az egyeztetési ablaknak a tartalmát.\n" "Biztos, hogy mégsem kell?" #: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:3971 msgid "General Ledger" msgstr "Általános főkönyv (#ledger#)" #: src/gnome/window-register.c:809 msgid "General Ledger Report" msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)" #: src/gnome/window-register.c:813 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolió" #: src/gnome/window-register.c:815 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portfolió-report" #: src/gnome/window-register.c:819 msgid "Search Results" msgstr "Keresés eredménye (#search results#)" #: src/gnome/window-register.c:821 msgid "Search Results Report" msgstr "(#Search Results Report#)" #: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:198 #: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:2543 #: intl-scm/guile-strings.c:3579 intl-scm/guile-strings.c:4093 msgid "Register" msgstr "Regiszter" #: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:2465 msgid "Register Report" msgstr "Regiszter-report" #: src/gnome/window-register.c:844 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "Alszámlák hozzávétele" #: src/gnome/window-register.c:1481 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:768 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:902 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" "Biztos, hogy ezt:\n" " %s\n" "törölni akarod a\n" " %s \n" "tranzakcióból?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158 msgid "(no memo)" msgstr "(nincs memó)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 msgid "(no description)" msgstr "(nincs leírás)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót fogsz törölni!" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904 msgid "Present:" msgstr "Most:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905 msgid "Future:" msgstr "Majd: (#A jövőben#)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906 msgid "Cleared:" msgstr "(#Cleared:#)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907 msgid "Reconciled:" msgstr "Összeegyeztetett:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 msgid "Projected Minimum:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 msgid "Shares:" msgstr "(#Shares:#)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 msgid "Current Value:" msgstr "Jelenlegi érték:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141 msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323 msgid "View" msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:128 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: src/gnome-search/dialog-search.c:210 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Kiválaszt..." #: src/gnome-search/dialog-search.c:717 #, fuzzy msgid "Add criterion" msgstr "Művelet" #: src/gnome-search/dialog-search.c:725 msgid "all criteria are met" msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:730 msgid "any criteria are met" msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "New %s" msgstr "Új" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, fuzzy msgid "item" msgstr "Cím" #: src/gnome-search/search-account.c:166 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nem választottál számlát." #: src/gnome-search/search-account.c:209 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "Számlák egyeztetése" #: src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "Új számla létrehozása" #: src/gnome-search/search-account.c:214 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "Számlák egyeztetése" #: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2071 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" msgstr "Válassz számlát" #: src/gnome-search/search-account.c:231 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" msgstr "Elveszett számlák" #: src/gnome-search/search-account.c:262 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Válassz számlát" #: src/gnome-search/search-account.c:266 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)" #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 #, fuzzy msgid "set true" msgstr "igaz" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:217 #, fuzzy msgid "is not on" msgstr "Egy lista-opció" #: src/gnome-search/search-date.c:218 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "Regiszter" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214 #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220 #: src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:285 #, fuzzy msgid "has credits or debits" msgstr "Tartozás vagy követelés" #: src/gnome-search/search-numeric.c:288 #, fuzzy msgid "has debits" msgstr "Követelések (#debits#)" #: src/gnome-search/search-numeric.c:290 #, fuzzy msgid "has credits" msgstr "Hitelek" #: src/gnome-search/search-string.c:183 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget." #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "Reguláris kifejezés" #: src/gnome-search/search-string.c:270 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Tartalom" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:344 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" msgstr "Kis-nagybetűk különböznek" #: src/gnome-search/search.glade:23 #, fuzzy msgid "Search for..." msgstr "Kereső kifejezés:" #: src/gnome-search/search.glade:117 #, fuzzy msgid "New Item...." msgstr "Új..." #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:188 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Keress" #: src/gnome-search/search.glade:208 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Kereső kifejezés:" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "A keresés típusa" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "Új keresés" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "A jelenlegi keresés finomítása" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "Add hozzá a jelenlegi keresés eredményét" #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből" #: src/gnome-search/search.glade:460 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:468 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "Másodlagos aktív szín" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "(#Cleared#)" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97 msgid "Cleared" msgstr "(#Cleared#)" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99 #, fuzzy msgid "Reconciled" msgstr "Összeegyeztetett:" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "befagyasztva:f" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "Kód" #: src/gnome-utils/commodity.glade:23 msgid "Select currency/security " msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #: src/gnome-utils/commodity.glade:108 #, fuzzy msgid "Select user information here..." msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)" #: src/gnome-utils/commodity.glade:165 msgid "Currency/security:" msgstr "Valuta/biztonság(#security#):" #: src/gnome-utils/commodity.glade:258 #, fuzzy msgid "New Security" msgstr "Biztonság" #: src/gnome-utils/commodity.glade:366 msgid "Full name:" msgstr "Teljes név:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:383 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "Szimbólum/rövidítés:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:417 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP vagy más kód:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:434 msgid "Fraction traded:" msgstr "(#Fraction traded#):" #: src/gnome-utils/commodity.glade:463 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "Add meg az áru (#commodity#) teljes nevét. Pl: USA dollár" #: src/gnome-utils/commodity.glade:480 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "Add meg az áru (#commodity#) szimbolumát (#ticker#) vagy valutakódját. Pl: USD" #: src/gnome-utils/commodity.glade:512 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "Add meg az áru (#commodity#) típusát. Részvények esetében ez gyakran a tőzsdén használt megnevezés. Válassz egy létező típust a listából, vagy adj meg egy új típust a billentyűzettel." #: src/gnome-utils/commodity.glade:524 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Adj meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. De ez a mező biztonsággal üresen is hagyható." #: src/gnome-utils/commodity.glade:551 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome-utils/commodity.glade:568 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Add meg az áru legkisebb forgalmazható töredékét. Csak egész számban forgalmazható részvények esetében adj meg 1-et." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "Áru:" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Ki kell választanod egy árut.\n" "Új létrehozásához klikkelj az \"Új\"-ra." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nem hozhatsz létre új nemzeti valutát." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745 msgid "That commodity already exists." msgstr "Ez az árucikk már létezik." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Ki kell töltened az áruhoz tartozó \"Teljes név\", \"Szimbólum/rövidítés\",\n" " és \"Típus\" mezőket." #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select Default" msgstr "Alapérték kiválasztása" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Alapérték" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581 msgid "No options!" msgstr "Nincs opció!" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash beállítások" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126 msgid "Select pixmap" msgstr "Pixmap kiválasztása." #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137 msgid "Use local time" msgstr "Helyi idő használata" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:468 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nem lehet nyitóegyenleget létrehozni." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:732 msgid "Field" msgstr "Mező" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:733 msgid "Old Value" msgstr "Régi érték" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:734 msgid "New Value" msgstr "Új érték" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:760 msgid "Verify Changes" msgstr "Változtatások ellenőrzése" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:774 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "A következő változtatásokat kell megcsinálni. Folytatod?" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967 msgid "The account must be given a name." msgstr "A számlának nevet kell adni." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018 msgid "You must select an account type." msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Ilyen nevű számla már van." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Vagy egy megfelelő nyitóegyenleget kell megadnod, vagy üresen hagyod." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" "Vagy kiválasztasz egy átviteli (#transfer#) számlát, vagy\n" "kiválasztod a nyitóegyenlegek (#equity#) számláját." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581 msgid "New top level account" msgstr "Új legfelső szintű számla" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703 msgid "Edit Account" msgstr "Számla javítása" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) új számla" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1667 #: intl-scm/guile-strings.c:2621 intl-scm/guile-strings.c:2729 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Account Code" msgstr "Számlakód" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Most:" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Regiszter-report" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1537 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 intl-scm/guile-strings.c:2663 #: intl-scm/guile-strings.c:4187 msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Egyenleg-lap" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "(#Cleared#) (c)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Minimum" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:747 intl-scm/guile-strings.c:767 #: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:985 intl-scm/guile-strings.c:1409 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1533 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:1905 #: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:4207 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Adó-report" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:4211 msgid "Tax Info" msgstr "Adóinformáció" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Weeks" msgstr "Hetek" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2269 msgid "Months" msgstr "Hónapok" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Years" msgstr "Évek" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "Óta" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "Mostantól" #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:3131 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028 #, fuzzy msgid "(unnamed)" msgstr "(névtelen)" #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "Új..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "Not found" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 #, fuzzy msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl nem található." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 #, fuzzy msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "A biztonsági HTTP hozzáférés le van tiltva.\n" "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "A HTTP hozzáférés le van tiltva.\n" "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:928 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" "A GnuCash hálózat le van tiltva, és a (#link#), amire klikkeltél igénybe venné.\n" "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610 msgid "" msgstr "" #: src/gnome-utils/print-session.c:112 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása" #: src/gnome-utils/print-session.c:165 msgid "Print Preview" msgstr "Áttekintés kinyomtatása" #: src/gnome-utils/window-help.c:330 msgid "Enter URI to load:" msgstr "Add meg a betöltendő URI-t:" #: src/gnome-utils/window-help.c:618 #: src/report/report-gnome/window-report.c:852 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/gnome-utils/window-help.c:619 #: src/report/report-gnome/window-report.c:853 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Egy lépés vissza a parancs-történelemben" #: src/gnome-utils/window-help.c:627 #: src/report/report-gnome/window-report.c:861 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: src/gnome-utils/window-help.c:628 #: src/report/report-gnome/window-report.c:862 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Egy lépés előre a parancs-történelemben" #: src/gnome-utils/window-help.c:637 #: src/report/report-gnome/window-report.c:870 msgid "Reload" msgstr "Újra betöltés" #: src/gnome-utils/window-help.c:638 msgid "Reload the current document" msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése" #: src/gnome-utils/window-help.c:647 msgid "Open a new document" msgstr "Új dokumentum megnyitása" #: src/gnome-utils/window-help.c:655 #: src/report/report-gnome/window-report.c:879 msgid "Stop" msgstr "Állj" #: src/gnome-utils/window-help.c:656 #: src/report/report-gnome/window-report.c:880 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések elfelejtése" #: src/gnome-utils/window-help.c:666 msgid "Print Help window" msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása" #: src/gnome-utils/window-help.c:676 msgid "Close this Help window" msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 msgid "Transfer Funds" msgstr "Tőke átvitele (#fund#)" #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 msgid "Transfer Information" msgstr "Információ átvitele" #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787 msgid "Transfer From" msgstr "Innen ==>" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2311 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Lássuk a Bevételt/Kiadást" #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789 msgid "Transfer To" msgstr "==> Ide" #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 msgid "Currency Transfer" msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)" #: src/gnome-utils/transfer.glade:550 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Árfolyam:" #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855 msgid "To Amount:" msgstr "Cél összeg: (#to amount#)" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Ár-információ" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Ettől" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Eddig" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Ár-információ" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Az átutalás elintézéséhez meg kell nevezned\n" "egy forrás-számlát vagy egy cél-számlát vagy mindkettőt.\n" "Különben a tranzakció nem lesz rögzítve." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" "A %s számla nem létezik.\n" "Létre akarod hozni?" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Meg kell adnod egy átutalandó összeget." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Adj meg egy érvényes árat." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Adj meg egy érvényes cél-összeget." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "Hitelszámlák" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Számla javítása" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Összeg:" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" "A fájl, amit betöltesz, egy korábbi GnuCash-változattól származik. \n" "A valutákkal, részvényekkel és (#mutual funds#) -kal kapcsolatos információt\n" "fel kell frissíteni az új verzió számára. \n" "\n" "Ez a dialógus megkérdez Tőled néhány további adatot minden \n" "valutáról, részvényről és (#mutual fund#) -ról, ami a számláidon \n" "szerepel. Miután ezeket az információkat megadtad, felfrissítheted \n" "a számláidat a GnuCash új verziója számára. \n" "\n" "Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a betöltés abbamarad. " #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "A számláid felfrissítése az új információval" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" "Klikkelj a \"Befejez\"-re, ekkor az általad megadott informácóval \n" "a számláid felfrissülnek.\n" "\n" "Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ekkor a fájl betöltése abbamarad. \n" "\n" "Klikkelj a \"Vissza\"-ra, ekkor újra megnézheted a valutáid kiválasztását." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" "Válaszd ki a valuta vagy a biztonság (#security#) típusát. Nemzeti valuták\n" "esetében használd a \"VALUTA\"-t. Adj meg egy új típust a mezőben (#box#),\n" "ha a listában nem találsz megfelelőt." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Adj valamilyen beszédes nevet a pénznemnek vagy a részvénynek,\n" "például \"USA dollár\" vagy \"Red Hat részvény\"" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "A névhez adj meg egy szimbólumot (#ticker#) (például \"RHAT\"), vagy\n" "nemzeti valuta szimbólumot (például \"USD\"), vagy valamilyen más egyértelmű rövidítést." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" "Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt, és\n" "a következő valutára vagy részvényre kerülsz." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" "Értéket kell adnod a típusnak, a névnek,\n" "és a valuta/részvény rövidítésének." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Adj meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust." #: src/import-export/generic-import.glade:86 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:200 #, fuzzy msgid "Account ID" msgstr "Számla" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..." #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:527 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:325 #: src/import-export/generic-import.glade:609 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:441 msgid "A" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:454 msgid "R" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:467 msgid "EDIT" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:480 #, fuzzy msgid "Select Import Action" msgstr "Válassz számlát" #: src/import-export/generic-import.glade:494 msgid "" "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" "\n" "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:712 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikált tranzakció" #: src/import-export/generic-import.glade:725 msgid "Other Account" msgstr "Egyéb számla" #: src/import-export/generic-import.glade:752 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:777 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: src/import-export/generic-import.glade:849 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: src/import-export/generic-import.glade:978 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban" #: src/import-export/generic-import.glade:1029 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "(#Contingency#)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n" "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n" "through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n" "feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116 msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167 #, fuzzy msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234 #, fuzzy msgid "HBCI account name" msgstr "A QIF számla neve" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 msgid "GnuCash account name" msgstr "A GnuCash számla neve" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274 msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n" "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:1233 #: intl-scm/guile-strings.c:1235 #, fuzzy msgid "HBCI Setup" msgstr "Alapbeállítás" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313 #, fuzzy msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "Számlacímkék használata" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327 msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Tranzakció keresése" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415 msgid "Execute Now" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "Egyéb számlanév" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "Ügyfél neve" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "Bank" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "Ügyfél neve" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973 #, fuzzy msgid "something" msgstr "Teszt" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "Egyéb számlanév" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "Bank" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083 msgid "Add current" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "Tranzakció-report" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:1279 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 intl-scm/guile-strings.c:1293 msgid "Progress" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "A jelenlegi számla (#current#)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "A jelenlegi számla (#current#)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625 msgid "Log Messages" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656 msgid "Close when finished" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Tranzakciók" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:1115 #: intl-scm/guile-strings.c:1151 intl-scm/guile-strings.c:1345 #: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1809 #: intl-scm/guile-strings.c:1909 intl-scm/guile-strings.c:1985 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2213 #: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:2665 msgid "From" msgstr "Ettől" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778 msgid "Last retrieval date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897 #, fuzzy msgid "Enter date:" msgstr "Végdátum:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836 #, fuzzy msgid "Earliest possible date" msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:693 #: intl-scm/guile-strings.c:745 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1153 intl-scm/guile-strings.c:1347 #: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1811 #: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:1987 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2165 intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2363 #: intl-scm/guile-strings.c:2667 msgid "To" msgstr "Eddig" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "Új" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933 msgid "HBCI Version" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Lássuk a program verzióját." #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Jelszó" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 #, fuzzy msgid "Enter new Password" msgstr "Felhasználói név és jelszó" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 #, fuzzy msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Jelszó" #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:535 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" returned a nonzero \n" "exit code which means it has not been finished successfully. \n" "The further HBCI setup can only be finished if the AqHBCI \n" "Setup Wizard is run successfully. Please try to start and \n" "successfully finish the AqHBCI Setup Wizard program again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "Did you install the package \"aqhbci-qt-tools\" of AqHBCI? \n" "If not, please install it now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" "A %s számla nem létezik.\n" "Létre akarod hozni?" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185 #, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:267 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:280 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have one further wrong retry left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:287 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have two further wrong retries left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297 msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n" "Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection.\n" "Please try again later. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333 msgid "" "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:342 msgid "" "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" "has been found for that medium. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:540 intl-scm/guile-strings.c:1277 #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Unspecified" msgstr "Meghatározatlan" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:560 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:653 msgid "Choose HBCI bank" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:654 msgid "" "More than one HBCI bank is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:723 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:799 #, c-format msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:733 msgid "Choose HBCI customer" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:734 msgid "" "More than one HBCI customer is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:809 #, fuzzy msgid "Choose HBCI user" msgstr "Valuta kiválasztása" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:810 msgid "" "More than one HBCI user is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99 #, fuzzy msgid "HBCI Get Balance" msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103 #, fuzzy msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "Tranzakció kivágása" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "Tranzakció kivágása" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:108 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:120 #, fuzzy msgid "Online Actions" msgstr "Online" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:455 #: intl-scm/guile-strings.c:1237 intl-scm/guile-strings.c:1319 #: intl-scm/guile-strings.c:1325 intl-scm/guile-strings.c:1331 #: intl-scm/guile-strings.c:1337 intl-scm/guile-strings.c:4089 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407 #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:335 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:338 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "Számla törlése (D)" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:340 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "Egyéb számlanév" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:342 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Egyéb számlakód" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:345 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Hitelszámlák" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:347 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "Hitelszámlák" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:349 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Hitelszámlák" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:762 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:771 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Ismeretlen" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:483 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be \n" "interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n" "point and comma, compared to your locale settings. \n" "\n" "This does not result in a valid online transfer job.\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' \n" "at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n" "the account number might contain an error. Should the online \n" "transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:673 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the \n" "bank is refusing to execute the job. Please check \n" "the log window for the exact error message of the \n" "bank. The line with the error message contains a \n" "code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:803 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925 msgid "Do you really want to sort the list of templates?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:249 msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not \n" "support Balance download in this HBCI version. In the latter \n" "case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n" "Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:262 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 #, c-format msgid "" "For your information: This account also \n" "has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222 #, fuzzy msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:178 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates,\n" "but you cancelled the transfer dialog.\n" "Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:209 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:212 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Tranzakció keresése" #: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 #, fuzzy msgid "OFX Import" msgstr "QIF importálás" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 #, fuzzy msgid "Import OFX files" msgstr "QIF fájl importálása" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) típusú \n" "fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n" "és sok más program által írtakból. \n" "\n" "Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n" "amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n" "\n" "Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n" "vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához." #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 #, fuzzy msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Válaszd ki a betöltendő fájlt. Ha a \"Tovább\"-ra klikkelsz, a program betölti a fájlt\n" "és elemzi. Lehet, hogy néhány, a fájlban lévő számlákkal kapcsolatos \n" "kérdésre válaszolnod kell.\n" "\n" "Lehetőség van tetszőlegesen sok fájl betöltésére, tehát nincs gond, ha \n" "az adataid több fájlban vannak. \n" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 #, fuzzy msgid "OFX Filename:" msgstr "QIF-fájl:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 #, fuzzy msgid "OFX files you have loaded" msgstr "A betöltött QIF-fájlok:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 #, fuzzy msgid "OFX Files" msgstr "QIF-fájlok" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "" "Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n" "Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n" "\n" "Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n" "importálási eljárás következő lépése kerül sorra. " #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 msgid "Load another file" msgstr "Másik fájl betöltése" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361 msgid "Select QIF File" msgstr "Válaszd ki a QIF-fájlt" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" "A fájl nem található, vagy olvasásra védett.\n" "Válassz ki egy másik fájlt." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" "Ez a QIF fájl már be van töltve.\n" "Válassz ki egy másik fájlt." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" "Figyelmeztetés a QIF fájl betöltésekor:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" "A QIF fájl betöltése nem sikerült:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" "A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825 msgid "You must enter an account name." msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt.A számláid nem változtak." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679 msgid "(split)" msgstr "(megosztás)" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Meg kell adnod az áru típusát." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Meg kell adnod az áru nevét." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Meg kell adnod az áru rövidítését." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Adj meg információt \"%s\"-ról." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Válaszd ki az áru árfolyamát (#exchange#) vagy besorolását (#listing#) (NASDAQ, NYSE stb.)." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Add meg az áru teljes nevét, például \"Red Hat Részvény\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "Add meg a név szimbólumát (#ticker symbol#) (pl. \"RHAT\") vagy egyértelmű rövidítését." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." msgstr "QIF importálas..." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Quicken QIF fájl importálása" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "QIF importálás" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF fájl importálása" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) típusú \n" "fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n" "és sok más program által írtakból. \n" "\n" "Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n" "amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n" "\n" "Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n" "vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "QIF-fájl:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Válassz egy dátumformátumot ehhez a QIF fájlhoz" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" "A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, \n" "hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet állapítani, \n" "hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.\n" "A most importált fájlban azonban több formátum is alkalmazható a dátumokra. \n" "\n" "Válassz egy dátumformátumot a fájl számára. Európai programok által készített\n" "QIF-fájlok dátumformátuma feltehetően \"nap-hó-év\", míg\n" "az USA-ban készült QIF-fájlok dátumformátuma \"hó-nap-év\". \n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy másikat." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" "A jelenleg betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, de \n" "nem tartalmazza ennek a számlának a nevét. \n" "\n" "Adj meg egy nevet a számlának. Ha a fájlt egy másik számlázó program \n" "exportálta, akkor ugyanazt a nevet kell megadnod, amit az exportáló \n" "program használt.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "A számla neve:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "A betöltött QIF-fájlok:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 msgid "QIF Files" msgstr "QIF-fájlok" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" "Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n" "Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n" "\n" "Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n" "importálási eljárás következő lépése kerül sorra. " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Számlák és részvény (#holdings#)" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "A következő oldalon a program összeveti a QIF fájljaidban lévő számlákat, részvényeidet \n" "és (#mutual funds#) -jaidat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik egy azonos, \n" "vagy hasonló nevű és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor azt használja a program az összevetés során. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát\n" "ugyanolyan névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a javasolt\n" "GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható.\n" "\n" "Megjegyzendő, hogy a GnuCash sok olyan új számlát hoz majd létre, ami nem létezett\n" "az eredeti pénzügyi programban, például külön számla jön létre minden részvényed,\n" "brókermegbízásod (#brokerage commision#) számára. \n" "Speciális \"(#Equity#)\" számlák (alapesetben a megtakarított bevételek (#Retained Earnings#) alszámlái) is keletkeznek, melyek a nyitó egyenleg forrásai stb.\n" "Mindezek a számlák a következő oldalon láthatók, akár meg is változtathatók,\n" "de célszerű őket békén hagyni.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 msgid "QIF account name" msgstr "A QIF számla neve" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "Kilkkelj a \"Következő\"-re a QIF kategóriák összevetéséhez (#matching#)" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Bevételi és kiadási kategóriák" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "" "A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy\n" "kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája\n" "egy GnuCash számlába kerül.\n" "\n" "A következő oldalon látható a QIF kategóriák es a GnuCash számlák megfeleltetése.\n" "Egy megfeleltetést meg lehet változtatni, ehhez a kategória nevét tartalmazó\n" "sorra kell klikkelni.\n" "\n" "Ha később meggondolod magad, akkor a GnuCash-en belül a számlastruktúra\n" "biztonságosan átszervezhető." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "A QIF kategóriák és a GnuCash számlák összevetése" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 msgid "QIF category name" msgstr "A QIF kategória neve" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "Klikkelj a \"Tovább\"-ra (#Next#), és add meg a QIF fájlban használt valutát." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "(#Payees and memos#)" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" "Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig\n" "tartalmaznak számláról és kategóriáról információt, amelyek alapján\n" "GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat.\n" "\n" "A következő oldalon látható a QIF számla- vagy kategória-információ nélküli\n" "tranzakciók (#Payee#) és memó (#Memo#) mezeiben lévő szöveg. Alapesetben ezek\n" "a tranzakciók a GnuCash-ben a 'Határozatlan' (#Unspecified#) számlához kerülnek.\n" "Ha egy másik számlát választasz ki, választásod a további QIF-fájlok esetében\n" "is érvényes lesz. " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "A (#payees/memos#) mezők összevetése a GnuCash számlákkal" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "(#QIF payee/memo#)" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Add meg az új számla pénznemét" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" "A QIF-et importáló program jelenleg nem tud többvalutás QIF fájlokat kezelni.\n" "A QIF fájl összes importált számlája ugyanarra a valutára kell vonatkozzon.\n" "Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n" "\n" "Válaszd ki az importálandó tranzakciók valutáját:\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" "Klikkel a \"Tovább\"-ra, majd adj meg adatokat az importált fájlban\n" "lévő részvényekről és (#mutual fund#) -okról." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "Forgalmazható javak (#Tradable commodities#)" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" "A következő oldalakon az importálandó QIF fájl(ok)ban előforduló\n" "részvényekkel, (#mutual fund#) -okkal és egyeb (#tradable commodity#) -kkel\n" "kapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több információra van szüksége\n" "a (#tradable commodity#) -kről, mint amennyi a QIF-formátumban megjeleníthető.\n" "\n" "Minden részvénynek, (#mutual fund#) -nak és egyéb árunak kell legyen\n" "típusa, neve és rövidítése. A típus az az (#exchange#) vagy lista, ahol a részvény\n" "található (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n" "\n" "Vizsgáld meg, hogy van-e megfelelő létező típus. Ha nincs, egy újat is megadhatsz\n" "az input mezőben. Nézd meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e az áru\n" "típusánál az (#exchange#)-en vagy listán használt szimbólummal (#ticker#)." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának betöltésekor a QIF fájlban\n" "duplikált információ fordulhat elő, ami már a GnuCash-fájlban szerepel.\n" "A GnuCash megkísérli a létező tranzakciók duplikált információit felderíteni.\n" "\n" "A következő oldalon határozhatod meg, hogy egy létező tranzakció melyik\n" "importált tranzakciónak felel meg. Az importált tranzakciók a lap bal oldalán vannak,\n" "a kiválasztott bal oldali tranzakció lehetséges megfelelői a jobb oldalon láthatók.\n" "Több meglévő tranzakció felehet meg egy importált tranzakciónak; a megfelelőt\n" "a \"Dup\" oszlopba való klikkeléssel választhatod ki.\n" "\n" "A Gnucash szabályait, amelyekkel a duplikált tranzakciókat megtalálja, megadhatod\n" "a \"GnuCash Beállítások\" dialógus \"QIF Import\" szekciójában.\n" "\n" "Klikkelj a \"Tovább\"-ra, és indul a duplikált tranzakciók keresése. " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "A kiválasztott új tranzakció lehetséges duplumai (#duplicate#)" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "Dup?" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Klikkelj a \"Vége\"-re, és megtörténik az adatok importálása a munkaterületről,\n" "valamint a GnuCash számlák felfrissítése. A számlákat és kategóriákat\n" "megfeleltető információt, amit megadtál, a program elmenti, a legközelebbi\n" " QIF-importálásnál alapértelmezésnek tekinti.\n" "\n" "Clikkelj a \"Vissza\"-ra, és akkor kijavíthatod a számlák és kategóriák\n" "megfeleltetését, továbbá megváltoztathatod az új számlák valutáját és\n" "biztonsági (#security#) beállításait, illetve a munkaterülethez további fájlokat\n" "adhatsz.\n" "\n" "Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a QIF importálás elmarad." #: src/import-export/import-account-matcher.c:279 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Összes számla" #: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:258 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:601 msgid "New, already balanced" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:628 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:636 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:662 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #: src/import-export/import-main-matcher.c:667 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)" #: src/import-export/import-main-matcher.c:675 #, fuzzy msgid "Match missing!" msgstr "Egyeztetési összeg (#match amount#)" #: src/import-export/import-main-matcher.c:683 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve." #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "Kiegyenlítés kézi úton" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "Adjon a GnuCash egy kiegyenlítő megosztást (#adjusting split#)" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 msgid "Adjust current account split total" msgstr "A jelenlegi számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "Más számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" "Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minősíteni?\n" "Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522 msgid "sample:99999" msgstr "minta:99999" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "minta:Egy tranzakció leírása" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgid "sample:999,999.000" msgstr "minta:999,999.000" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "minta:Memó mező mintaszövege" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "Típus:" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "minta:Notesz mező mintaszövege" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Összesen %s" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 msgid "Tot Credit" msgstr "Össz. hitel" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Tot Debit" msgstr "Össz. követelés" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgid "Tot Shares" msgstr "Össz. részvény" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 #, fuzzy msgid "Debit Formula" msgstr "Dátumformátum" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "Hitelkártya" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Terv (#schedule#)" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Add meg a tranzakció leírását" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Add meg a tranzakció típusát, vagy válassz egyet a listából" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Add meg a (#split#) leírását" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Add meg az eladott/vásárolt részvények számát" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Ennek a tranzakciónak több megosztása (#split#) van, klikkelj a (#Split#) gombra hogy mindent lásd." #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Ez a tranzakció egy részvénymegosztás (#stock split#), a részletekhez klikkelj a (#Split#) gombra." #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Egy összeegyeztetett megosztást (#split#) akarsz megváltoztatni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket" #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Egy létező megosztást akarsz felülírni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Egy létező tranzakciót akarsz felülírni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "A tranzakció újraszámolása" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1699 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Az ebben az ügyletben szereplő értékek nem egyeznek.\n" "Melyik értéket szeretnéd újraszámolni?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 msgid "Changed" msgstr "Változott" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "Betét (#deposit#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Withdraw" msgstr "Visszavonás" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 msgid "Check" msgstr "Csekk" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2065 msgid "Int" msgstr "(#Int#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 msgid "ATM" msgstr "(#ATM#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1994 msgid "Teller" msgstr "Pénzkiadó (#Teller#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "POS" msgstr "(#POS#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1998 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "AutoDep" msgstr "(#AutoDep#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 msgid "Wire" msgstr "(#Wire#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2003 msgid "Direct Debit" msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "Vásárol" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2048 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "Elad" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2013 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Fee" msgstr "Díj" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "Engedmény" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Div" msgstr "(#Div#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 msgid "LTCG" msgstr "LTCG (#Long Term Capital Gains#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2069 msgid "STCG" msgstr "STCG (#Short Term Capital Gains#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2072 msgid "Dist" msgstr "(#Dist#)" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "\"register-default-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "\"register-hint-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "Új stíluslap" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "Új stíluslap info-ja" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "Stíluslap-minta:(#template#)" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML stíluslapok" #: src/report/report-gnome/report.glade:223 msgid "Style sheets" msgstr "Stíluslapok" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 msgid "label847668" msgstr "label847668" #: src/report/report-gnome/report.glade:319 msgid "Style sheet options" msgstr "Stíluslap-opciók" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "A lehetséges reportok" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr " " #: src/report/report-gnome/report.glade:429 msgid "Add >>" msgstr "Hozzáad >>" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< Eltávolít" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "Vidd fel" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "Vidd le" #: src/report/report-gnome/report.glade:539 msgid "Size..." msgstr "Méret..." #: src/report/report-gnome/report.glade:606 msgid "Cols" msgstr "Oszlopok" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: src/report/report-gnome/report.glade:635 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "A report neve" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "Sorméret:" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 msgid "Column span:" msgstr "Oszlopméret" #: src/report/report-gnome/window-report.c:110 msgid "(Report not found)" msgstr "(Nincs report)" #: src/report/report-gnome/window-report.c:372 #: src/report/report-gnome/window-report.c:408 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:375 msgid "Choose export format" msgstr "Válassz exportformátumot" #: src/report/report-gnome/window-report.c:376 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:" #: src/report/report-gnome/window-report.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "A HTML elmentése fájlba" #: src/report/report-gnome/window-report.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "Nem menthető el ilyen néven." #: src/report/report-gnome/window-report.c:442 msgid "You cannot save to that file." msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni." #: src/report/report-gnome/window-report.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" "A fájlt nem lehet megnyitni\n" " %s\n" "%s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:524 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz" #: src/report/report-gnome/window-report.c:871 msgid "Reload the current report" msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: src/report/report-gnome/window-report.c:890 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-formátumú report exportálása fájlba" #: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1553 msgid "Edit report options" msgstr "A report-opciók javítása" #: src/report/report-gnome/window-report.c:908 msgid "Print report window" msgstr "A report-ablak nyomtatása" #: src/report/report-gnome/window-report.c:916 #, fuzzy msgid "Save report" msgstr "A report lerobbantása (#crash#)" #: src/report/report-gnome/window-report.c:917 msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1069 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:3361 #, fuzzy msgid "Report error" msgstr "A report neve" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:3363 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1210 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1220 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "Az idei évkezdet" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Az idei naptári év kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "Az idei év vége" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Az idei naptári év vége" #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "A tavalyi év kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "A tavalyi naptári év vége" #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "A tavalyi év vége" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "A tavalyi naptári év vége" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "Az idei pénzügyi év kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "A tavalyi pénzügyi év kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "A tavalyi pénzügyi év vége" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus vége" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "Az idei pénzügyi év vége" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus vége" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "A jelen hónap kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "Ennek a hónapnak a vége" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "A jelen hónap vége" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "Az előző hónap kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Az előző hónap kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "Az előző hónap vége" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "Az előző hónap utolsó napja" #: intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Start of current quarter" msgstr "A jelenlegi negyedév kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "A jelenlegi negyedév vége" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége" #: intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Az előző negyedév kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "End of previous quarter" msgstr "Az előző negyegév vége" #: intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus vége" #: intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The current date" msgstr "A mai dátum" #: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "Egy honappal ezelőtt" #: intl-scm/guile-strings.c:74 intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "Egy héttel ezelőtt" #: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "Három hónappal ezelőtt" #: intl-scm/guile-strings.c:82 intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "Hat hónappal ezelőtt" #: intl-scm/guile-strings.c:86 intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "Egy évvel ezelőtt" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "GnuCash konfigurációs opciók" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "Bejövő (#funds in#)" #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "Bevétel (#receive#)" #: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "Növekedés" #: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "Csökkenés" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "Kimenő (#funds out#)" #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "Kivét" #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "Kiadás (#spend#)" #: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:3573 #: intl-scm/guile-strings.c:4087 msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum" #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "Dátumformátum ábra (#display#)" #: intl-scm/guile-strings.c:154 #, fuzzy msgid "US (12/31/2001)" msgstr "12/31/2000" #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "USA-stílus: hh/nn/éééé" #: intl-scm/guile-strings.c:158 #, fuzzy msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "31/12/2000" #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Brit stílus: nn/hh/éééé" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Kontinentális stílus: nn.hh.éééé" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "ISO szabvány: éééé-hh-nn" #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "(#Locale#)" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "A rendszer helyi alapformátuma" #: intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "New Account Default Currency" msgstr "Valutanem alapértéke" #: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára" #: intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Valutanem alapértéke" #: intl-scm/guile-strings.c:184 #, fuzzy msgid "Default currency for reports" msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára" #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "24 órás időformátum használata" #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot" #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable EURO support" msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát" #: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Default Register Style" msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Default style for register windows" msgstr "A regiszterablakok stílusának alapértékei" #: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Basic Ledger" msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)" #: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "(#Auto-Split Ledger#)" #: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Transaction Journal" msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)" #: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Double Line Mode" msgstr "Duplasoros üzemmód" #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter' üres tranzakciós sorra ugrik" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás egy sorral lejjebb." #: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "Megerősítés egyeztetés előtt" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "Ha kiválasztjuk, a dialógus egyeztetett tranzakció megváltoztatása előtt megerősítést kér." #: intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Register font" msgstr "Regiszter betűtípusa" #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "The font to use in the register" msgstr "A betűtípus, amit a regiszternél használunk" #: intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Register hint font" msgstr "Regiszter \"jótanács\" betűtípusa" #: intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "Az a betűtípus, amit az útmutatások megjelenítésénél használunk a regiszterablakokban" #: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:262 intl-scm/guile-strings.c:268 #: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3581 intl-scm/guile-strings.c:4095 msgid "Register Colors" msgstr "Regiszterszínek" #: intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Header color" msgstr "Fejléc színe" #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The header background color" msgstr "A fejléc háttérszíne" #: intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Primary color" msgstr "Elsődleges szín" #: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The default background color for register rows" msgstr "A regisztersorok alapértelmezett háttérszíne" #: intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Secondary color" msgstr "Másodlagos szín" #: intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "A regisztersorok alapértelmezett másodlagos háttérszíne" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Primary active color" msgstr "Elsődleges aktív szín" #: intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The background color for the current register row" msgstr "A kurrens regisztersor háttérszíne" #: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Secondary active color" msgstr "Másodlagos aktív szín" #: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "A kurrens regisztersor másodlagos háttérszíne" #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Split color" msgstr "Megosztás (#split#) színe" #: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "A regiszterben a megosztási sorok alapértelmezett háttérszíne" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Split active color" msgstr "Megosztás aktív színe" #: intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "A regiszterben a kurrens megosztási sor háttérszíne" #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "A tranzakciók váltakozó színekkel látszanak" #: intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "Az elsődleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, nem minden sornál" #: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:304 #: intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Summarybar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:300 #, fuzzy msgid "Show grand total" msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe" #: intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:306 intl-scm/guile-strings.c:308 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Lássuk az idegen valutákat" #: intl-scm/guile-strings.c:312 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Kezdő dátum:" #: intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Start date for profit/loss calculation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:316 #, fuzzy msgid "End date" msgstr "Végdátum:" #: intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:322 #, fuzzy msgid "Automatic interest transfer" msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések" #: intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:329 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "Egy hitelkártyás (#statement#) művelet egyeztetése után kérjük a felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását" #: intl-scm/guile-strings.c:335 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása" #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "A tisztázott tranzakciók automatikus kipipálása egyeztetés során" #: intl-scm/guile-strings.c:339 intl-scm/guile-strings.c:345 #: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:419 #: intl-scm/guile-strings.c:425 intl-scm/guile-strings.c:431 #: intl-scm/guile-strings.c:437 intl-scm/guile-strings.c:443 #: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:1729 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 intl-scm/guile-strings.c:2947 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2959 #: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3055 #: intl-scm/guile-strings.c:3059 intl-scm/guile-strings.c:3063 #: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3137 #: intl-scm/guile-strings.c:3143 intl-scm/guile-strings.c:3149 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 intl-scm/guile-strings.c:3343 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 intl-scm/guile-strings.c:3357 #: intl-scm/guile-strings.c:3571 intl-scm/guile-strings.c:4085 #: intl-scm/guile-strings.c:4107 intl-scm/guile-strings.c:4115 msgid "General" msgstr "Általános" #: intl-scm/guile-strings.c:341 #, fuzzy msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Az eszközsor nyomógombjai" #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "Válassz: ikont, szöveget, vagy mindkettőt tartalmazzon az eszközsor?" #: intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "Icons and Text" msgstr "Ikon és szöveg" #: intl-scm/guile-strings.c:353 msgid "Show both icons and text" msgstr "Mind ikon, mind szöveg feltüntetése" #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "Icons only" msgstr "Csak ikon" #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Show icons only" msgstr "Csak az ikon feltüntetése" #: intl-scm/guile-strings.c:359 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Show text only" msgstr "Csak a szöveg feltüntetése" #: intl-scm/guile-strings.c:365 msgid "Account Separator" msgstr "Számla-elválasztó" #: intl-scm/guile-strings.c:367 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "Teljes (#fully qualified#) számlanevek elválasztó karaktere" #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Kettőspont)" #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Bevétel:Fizetés:Adóköteles (#taxable#)" #: intl-scm/guile-strings.c:373 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (per-jel, slash)" #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Bevétel/Fizetés/Adóköteles (#taxable#)" #: intl-scm/guile-strings.c:377 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (hanyatt-slash)" #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Bevétel\\Fizetés\\Adóköteles (#taxable#)" #: intl-scm/guile-strings.c:381 msgid "- (Dash)" msgstr "- (Kötőjel)" #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Bevétel-Fizetés-Adóköteles (#taxable#)" #: intl-scm/guile-strings.c:385 msgid ". (Period)" msgstr ". (Pont)" #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Bevétel.Fizetés.Adóköteles (#taxable#)" #: intl-scm/guile-strings.c:391 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "Fordított egyenlegű (#reversed-balance#) számlatípusok" #: intl-scm/guile-strings.c:393 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "Azok a számlatípusok, melyeknél az egyenleg előjele fordított" #: intl-scm/guile-strings.c:395 intl-scm/guile-strings.c:4065 msgid "Income & Expense" msgstr "Bevétel & Kiadás" #: intl-scm/guile-strings.c:397 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák" #: intl-scm/guile-strings.c:399 intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Credit Accounts" msgstr "Hitelszámlák" #: intl-scm/guile-strings.c:401 #, fuzzy msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "Fordított (#reverse#) hitelkártya, (#Liability, Equity#) és bevételi számlák" #: intl-scm/guile-strings.c:405 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "Ne fordítsunk (#reverzáljunk#) egy számlát sem" #: intl-scm/guile-strings.c:409 msgid "Use accounting labels" msgstr "Számlacímkék használata" #: intl-scm/guile-strings.c:411 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Használjuk a 'követelés' és 'hitel' kifejezést az informális szinonímáik helyett" #: intl-scm/guile-strings.c:415 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Mutassuk meg \"A nap ötleté\"-t" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Kezdéskor mutassuk meg a javaslatokat (#hints#) a GnuCash használatához" #: intl-scm/guile-strings.c:421 intl-scm/guile-strings.c:423 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan" #: intl-scm/guile-strings.c:427 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "Automatikus tizedespont" #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket pont nélkül adtak meg." #: intl-scm/guile-strings.c:433 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "Automatikus tizedes helyiértékek" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma." #: intl-scm/guile-strings.c:439 msgid "No account list setup on new file" msgstr "Az új fájlnak nincs számlalistája" #: intl-scm/guile-strings.c:441 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Ne jöjjön fel az új számlák lista-dialógusa, ha kiválasztjuk az \"Új fájl\"-t a \"Fájl\" menüből." #: intl-scm/guile-strings.c:445 msgid "Use file compression" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:447 #, fuzzy msgid "Compress the data file." msgstr "Új fájl létrehozása" #: intl-scm/guile-strings.c:451 msgid "Days to retain log files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:457 #, fuzzy msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "Bőbeszédű dokumentáció" #: intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "Lássuk a \"QIF Import druid\" néhány dokumentációs lapját." #: intl-scm/guile-strings.c:463 #, fuzzy msgid "Run on GnuCash start" msgstr "Többet a GnuCash-ről" #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:469 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:471 msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:475 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:477 msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:481 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban" #: intl-scm/guile-strings.c:483 msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:487 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:489 msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:493 #, fuzzy msgid "Template Register Lines" msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #: intl-scm/guile-strings.c:495 #, fuzzy msgid "How many lines in the template register?" msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt" #: intl-scm/guile-strings.c:497 intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531 #: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:543 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:555 #: intl-scm/guile-strings.c:1243 msgid "_+Advanced" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:499 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Ablakgeometria elmentése" #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése." #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Application MDI mode" msgstr "(#Application MDI mode#)" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "Válaszd meg, hogyan jöjjenek létre az új ablakok a reportok és a számla-fák számára." #: intl-scm/guile-strings.c:509 msgid "Notebook" msgstr "Notesz" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "Az új ablakok mint noteszlapok (#tabs#) jelennek meg a kurrens legfelső szintű ablakban" #: intl-scm/guile-strings.c:513 intl-scm/guile-strings.c:1595 msgid "Top-level" msgstr "Legfelső szint" #: intl-scm/guile-strings.c:515 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára" #: intl-scm/guile-strings.c:517 msgid "Single window" msgstr "Egyszerű ablak" #: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "Egy ablakban jelenítünk meg mindent (tartalomválasztás ablak-menüből)" #: intl-scm/guile-strings.c:521 msgid "Use GNOME default" msgstr "A GNOME alapértékeit használjuk" #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "Az MDI mód alapértéke a \"GNOME Control Center\"-ben állítható" #: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Függőleges elválasztások (#border#) megjelenítése" #: intl-scm/guile-strings.c:529 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függőleges cellaelválasztásokat." #: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Vízszintes elválasztások megjelenítése" #: intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat." #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Listák automatikusan az előtérbe" #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája." #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Show All Transactions" msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #: intl-scm/guile-strings.c:547 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "Alapértelmezés szerint mutasd a számla összes tranzakcióját" #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Number of Rows" msgstr "Sorok száma" #: intl-scm/guile-strings.c:553 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben." #: intl-scm/guile-strings.c:557 #, fuzzy msgid "New Search Limit" msgstr "Új keresés" #: intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:561 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "Üzlet (#business#)" #: intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "The following bills are due:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:569 msgid "The following bill is due:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:3835 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "(#Custom#)" #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:585 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "(#Custom#)" #: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:593 #, fuzzy msgid "Find Invoice" msgstr "Számla" #: intl-scm/guile-strings.c:599 intl-scm/guile-strings.c:601 #: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:631 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Keresés " #: intl-scm/guile-strings.c:607 intl-scm/guile-strings.c:3873 msgid "Vendors" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:615 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Keresés " #: intl-scm/guile-strings.c:621 intl-scm/guile-strings.c:623 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Keresés " #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Employees" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Find Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Kiadási tortadiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "Bills Due Reminder" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:661 msgid "View the quick report of bills coming due soon." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:845 #: intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:665 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:671 intl-scm/guile-strings.c:673 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" msgstr "(#Test progress dialog#)" #: intl-scm/guile-strings.c:675 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:679 #, fuzzy msgid "Reload owner report" msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:683 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:687 intl-scm/guile-strings.c:689 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:4067 #, fuzzy msgid "Business Reports" msgstr "Egyetlen report" #: intl-scm/guile-strings.c:695 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Számlaszám szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:697 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Rendezési mód (O)" #: intl-scm/guile-strings.c:699 intl-scm/guile-strings.c:1759 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 intl-scm/guile-strings.c:1915 #: intl-scm/guile-strings.c:1999 intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2167 #: intl-scm/guile-strings.c:2221 intl-scm/guile-strings.c:2305 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 msgid "Report's currency" msgstr "A report valutája" #: intl-scm/guile-strings.c:701 intl-scm/guile-strings.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2001 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2169 intl-scm/guile-strings.c:2225 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 intl-scm/guile-strings.c:2381 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Price Source" msgstr "Az árak eredete" #: intl-scm/guile-strings.c:703 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:705 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Sort companys by" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:711 #, fuzzy msgid "Name of the company" msgstr "Szervezet vagy cég neve" #: intl-scm/guile-strings.c:713 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Összesen" #: intl-scm/guile-strings.c:715 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:719 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:721 #, fuzzy msgid "Sort order" msgstr "Rendezési mód (O)" #: intl-scm/guile-strings.c:723 #, fuzzy msgid "Increasing" msgstr "Növekedés" #: intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:727 #, fuzzy msgid "Decreasing" msgstr "Csökkenés" #: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:731 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "0-30 days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "31-60 days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "61-90 days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:741 intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "91+ days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:913 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "Számla" #: intl-scm/guile-strings.c:755 intl-scm/guile-strings.c:919 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "Terhelés" #: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:927 intl-scm/guile-strings.c:973 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "Táblázatok" #: intl-scm/guile-strings.c:765 intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:979 #, fuzzy msgid "Tax Amount" msgstr "Cél összeg: (#to amount#)" #: intl-scm/guile-strings.c:771 intl-scm/guile-strings.c:935 #, fuzzy msgid "T" msgstr "Eddig" #: intl-scm/guile-strings.c:773 intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:801 #: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:943 intl-scm/guile-strings.c:949 #: intl-scm/guile-strings.c:955 intl-scm/guile-strings.c:961 #: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:971 #: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:983 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 intl-scm/guile-strings.c:1123 #: intl-scm/guile-strings.c:1127 intl-scm/guile-strings.c:1131 #: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1139 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "Mutassunk N sort" #: intl-scm/guile-strings.c:777 intl-scm/guile-strings.c:941 #: intl-scm/guile-strings.c:2471 intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Display the date?" msgstr "Mutassuk a dátumot?" #: intl-scm/guile-strings.c:783 intl-scm/guile-strings.c:947 #: intl-scm/guile-strings.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:2835 msgid "Display the description?" msgstr "Mutassuk a leírást?" #: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:953 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "Mutassuk a számlát?" #: intl-scm/guile-strings.c:795 intl-scm/guile-strings.c:959 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:969 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Mutassuk a számlát?" #: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:975 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:981 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:987 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:831 #: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:867 #: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:989 #: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1013 #: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:1031 intl-scm/guile-strings.c:1037 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:2467 #: intl-scm/guile-strings.c:2473 intl-scm/guile-strings.c:2479 #: intl-scm/guile-strings.c:2485 intl-scm/guile-strings.c:2491 #: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2501 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2575 #: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2583 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2591 #: intl-scm/guile-strings.c:2595 intl-scm/guile-strings.c:2599 #: intl-scm/guile-strings.c:2603 intl-scm/guile-strings.c:2607 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2615 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 intl-scm/guile-strings.c:2623 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Display" msgstr "Display" #: intl-scm/guile-strings.c:827 intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Individual Taxes" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:993 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Mutassuk a dátumot?" #: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:997 #: intl-scm/guile-strings.c:2523 intl-scm/guile-strings.c:2877 msgid "Totals" msgstr "(#Totals#)" #: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:999 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "Display the totals?" msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: intl-scm/guile-strings.c:839 intl-scm/guile-strings.c:1003 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Alapértékek" #: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:1005 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)" #: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:1011 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Mutassuk a csekkszámot?" #: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:1017 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Mutassuk a dátumot?" #: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:1023 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Mutassuk az összeget?" #: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:1027 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Kifizetések:" #: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1029 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "ábrázoljuk ezt a reportot mint egy számlát (#invoice#)" #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1033 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "Megjegyzés" #: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:1035 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)" #: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:1039 #: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1163 #, fuzzy msgid "Today Date Format" msgstr "Dátumformátum" #: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:1041 #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:1043 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1049 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "Összeg" #: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "REF" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1057 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Kiadási ábra" #: intl-scm/guile-strings.c:895 msgid "Invoice Date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "Due Date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:899 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1069 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:909 #: intl-scm/guile-strings.c:911 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" msgstr "Számla" #: intl-scm/guile-strings.c:1059 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Számla" #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Invoice in progress...." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1075 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "Áttekintés kinyomtatása" #: intl-scm/guile-strings.c:1107 #, fuzzy msgid "Total Credit" msgstr "Össz. hitel" #: intl-scm/guile-strings.c:1109 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "Összesen" #: intl-scm/guile-strings.c:1111 #, fuzzy msgid "The company for this report" msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:" #: intl-scm/guile-strings.c:1113 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása" #: intl-scm/guile-strings.c:1121 intl-scm/guile-strings.c:1125 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" msgstr "Mutassuk a dátumot?" #: intl-scm/guile-strings.c:1129 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?" #: intl-scm/guile-strings.c:1133 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "Mutassuk a számlát?" #: intl-scm/guile-strings.c:1137 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "Mutassuk a leírást?" #: intl-scm/guile-strings.c:1149 #, fuzzy msgid "Expense Report" msgstr "Kiadási ábra" #: intl-scm/guile-strings.c:1161 #, fuzzy msgid " Report: " msgstr "Report" #: intl-scm/guile-strings.c:1167 intl-scm/guile-strings.c:1173 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "Regiszter-report" #: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1175 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1171 intl-scm/guile-strings.c:1177 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "Egyetlen report" #: intl-scm/guile-strings.c:1179 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "Szülő (#parent#) számla" #: intl-scm/guile-strings.c:1181 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Ilyen nevű számla már van." #: intl-scm/guile-strings.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Payable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Orvosi/Javító(?) (#remedial#) számlák 101 " #: intl-scm/guile-strings.c:1189 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Ilyen nevű számla már van." #: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1193 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "Bevétel (#receive#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1197 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben." #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Accumulate splits on Post?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Notify Bills Due?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei." #: intl-scm/guile-strings.c:1209 #, fuzzy msgid "Bills Due Days" msgstr "(#Bill Day:#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1211 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1213 #, fuzzy msgid "The name of your business" msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:" #: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "The address of your business" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1217 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1221 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:3569 #: intl-scm/guile-strings.c:4083 msgid "Business" msgstr "Üzlet (#business#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1229 #, fuzzy msgid "Company Address" msgstr "Ügyfél címe" #: intl-scm/guile-strings.c:1231 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Kiadások" #: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1245 msgid "HBCI Verbose Debug Messages" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1249 msgid "Replay GnuCash .log file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1251 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1253 #, fuzzy msgid "Import OFX/QFX" msgstr "QIF importálas..." #: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1297 #: intl-scm/guile-strings.c:3761 msgid "Dividends" msgstr "Osztandók" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 intl-scm/guile-strings.c:1301 msgid "Cap Return" msgstr "(#Cap Return#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "(#Cap. gain (long)#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1265 intl-scm/guile-strings.c:1305 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "(#Cap. gain (mid)#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1267 intl-scm/guile-strings.c:1307 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "(#Cap. gain (short)#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Commissions" msgstr "Bizomány (#commission#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "Margin Interest" msgstr "(#Margin Interest#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1281 msgid "Loading QIF file..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1285 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1287 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1289 #, fuzzy msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával." #: intl-scm/guile-strings.c:1295 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..." #: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "Match display threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1327 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1333 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1339 msgid "Commercial ATM fees threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1341 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1343 intl-scm/guile-strings.c:1433 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Adójelentés / TXF export" #: intl-scm/guile-strings.c:1349 intl-scm/guile-strings.c:1439 msgid "Alternate Period" msgstr "Másik (váltakozó) (#alternate#) periódus" #: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "A \"-tól -ig\" értékek felülbírálata vagy módosítása" #: intl-scm/guile-strings.c:1353 intl-scm/guile-strings.c:1443 msgid "Use From - To" msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" értékeket" #: intl-scm/guile-strings.c:1355 intl-scm/guile-strings.c:1445 msgid "Use From - To period" msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" periódus-értékeket" #: intl-scm/guile-strings.c:1357 intl-scm/guile-strings.c:1447 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Első becsült (#est#) adónegyed" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 intl-scm/guile-strings.c:1449 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "Jan. 1. - Márc. 31." #: intl-scm/guile-strings.c:1361 intl-scm/guile-strings.c:1451 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Második becsült adónegyed" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 intl-scm/guile-strings.c:1453 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "ápr. 1. - Máj. 31." #: intl-scm/guile-strings.c:1365 intl-scm/guile-strings.c:1455 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Harmadik becsült adónegyed" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "Jún. 1. - Aug. 31." #: intl-scm/guile-strings.c:1369 intl-scm/guile-strings.c:1459 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Negyedik becsült adónegyed" #: intl-scm/guile-strings.c:1371 intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "Szept. 1. - Dec. 31." #: intl-scm/guile-strings.c:1373 intl-scm/guile-strings.c:1375 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "Last Year" msgstr "Legutóbbi év" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Tavalyi első becsült (#est#) adónegyed" #: intl-scm/guile-strings.c:1379 intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "Tavaly Jan. 1. - Márc. 31." #: intl-scm/guile-strings.c:1381 intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Tavalyi második becsült adónegyed" #: intl-scm/guile-strings.c:1383 intl-scm/guile-strings.c:1473 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "Tavaly, ápr. 1. - Máj. 31." #: intl-scm/guile-strings.c:1385 intl-scm/guile-strings.c:1475 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Tavalyi harmadik becsült adónegyed" #: intl-scm/guile-strings.c:1387 intl-scm/guile-strings.c:1477 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "Tavaly Jún. 1. - Aug. 31." #: intl-scm/guile-strings.c:1389 intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Tavalyi negyedik becsült adónegyed" #: intl-scm/guile-strings.c:1391 intl-scm/guile-strings.c:1481 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "Tavaly Szept. 1. - Dec. 31." #: intl-scm/guile-strings.c:1393 intl-scm/guile-strings.c:1483 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)" #: intl-scm/guile-strings.c:1395 intl-scm/guile-strings.c:1485 msgid "Select accounts" msgstr "Számlakiválasztás" #: intl-scm/guile-strings.c:1397 intl-scm/guile-strings.c:1487 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "A 0.00 összegértékek elnyomása" #: intl-scm/guile-strings.c:1399 intl-scm/guile-strings.c:1489 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "A 0.00 értékű számlákat nem nyomtatjuk" #: intl-scm/guile-strings.c:1401 intl-scm/guile-strings.c:1491 msgid "Print Full account names" msgstr "Nyomtassuk a teljes számlanevet" #: intl-scm/guile-strings.c:1403 intl-scm/guile-strings.c:1493 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Nyomtassuk az összes szülő-számla nevét" #: intl-scm/guile-strings.c:1405 intl-scm/guile-strings.c:1495 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "FIGYELMEZTETéS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak kifizetőtől (#payer#) származó TXF-kód ismételhető." #: intl-scm/guile-strings.c:1411 intl-scm/guile-strings.c:1501 msgid "Sub-" msgstr "Al-" #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1503 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Periódus %s -től %s -ig" #: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba." #: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1507 #, fuzzy msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Nincs adóvonatkozású számla. Hívd fel a Számlák => Adóinformáció dialógust, és készíts adóvonatkozású számlákat." #: intl-scm/guile-strings.c:1419 #, fuzzy msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Adójelentés / TXF export" #: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba" #: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1429 #: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1519 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1515 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Ez a report az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t mutatja." #: intl-scm/guile-strings.c:1427 msgid "TXF" msgstr "TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1521 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Ez az oldal az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t mutatja." #: intl-scm/guile-strings.c:1505 #, fuzzy msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba." #: intl-scm/guile-strings.c:1509 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Adójelentés / TXF export" #: intl-scm/guile-strings.c:1511 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba" #: intl-scm/guile-strings.c:1517 msgid "XML" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1523 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "A report-opciók javítása" #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "A %s report megmutatása" #: intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Can't save style sheet" msgstr "A stíluslapot nem lehet elmenteni" #: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1743 #: intl-scm/guile-strings.c:3175 intl-scm/guile-strings.c:4105 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: intl-scm/guile-strings.c:1535 msgid "Account name" msgstr "Számla neve" #: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Exchange rate" msgstr "Árfolyam (#exchange rate#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Exchange rates" msgstr "Árfolyamok" #: intl-scm/guile-strings.c:1543 msgid "No accounts selected" msgstr "Nincs számla kiválasztva" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat." #: intl-scm/guile-strings.c:1549 intl-scm/guile-strings.c:2285 msgid "No data" msgstr "Nincs adat" #: intl-scm/guile-strings.c:1551 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban." #: intl-scm/guile-strings.c:1555 msgid "Select a date to report on" msgstr "Válaszd ki a report dátumát" #: intl-scm/guile-strings.c:1557 msgid "Start of reporting period" msgstr "A reportperiódus kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:1559 msgid "End of reporting period" msgstr "A reportperiódus vége" #: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "The amount of time between data points" msgstr "A két adatpont közti idő" #: intl-scm/guile-strings.c:1567 intl-scm/guile-strings.c:1569 msgid "Week" msgstr "Hét" #: intl-scm/guile-strings.c:1571 msgid "2Week" msgstr "Két hét (#2Week#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1573 #, fuzzy msgid "Two Weeks" msgstr "Két hét" #: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1581 msgid "Quarter" msgstr "Negyedév" #: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1585 msgid "Half Year" msgstr "Félév" #: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1589 msgid "Year" msgstr "Év" #: intl-scm/guile-strings.c:1591 msgid "All" msgstr "Összes" #: intl-scm/guile-strings.c:1593 msgid "All accounts" msgstr "Összes számla" #: intl-scm/guile-strings.c:1597 msgid "Second-level" msgstr "Második szint" #: intl-scm/guile-strings.c:1599 msgid "Third-level" msgstr "Harmadik szint" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603 msgid "Fourth-level" msgstr "Negyedik szint" #: intl-scm/guile-strings.c:1605 msgid "Sixth-level" msgstr "Hatodik szint" #: intl-scm/guile-strings.c:1607 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával." #: intl-scm/guile-strings.c:1609 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Tekintsünk el a számlakiválasztástól, és mutassuk meg az összes kiválasztott számla alszámláit?" #: intl-scm/guile-strings.c:1611 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Report készítése ezekről a számlákról, ha az ábrázolási szint ezt megengedi." #: intl-scm/guile-strings.c:1613 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Csoportosítsuk a számlákat a fő-kategóriák szerint?" #: intl-scm/guile-strings.c:1617 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei." #: intl-scm/guile-strings.c:1619 intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?" #: intl-scm/guile-strings.c:1621 intl-scm/guile-strings.c:1865 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 msgid "The source of price information" msgstr "Az árinformáció forrása" #: intl-scm/guile-strings.c:1623 intl-scm/guile-strings.c:2247 msgid "Weighted Average" msgstr "Súlyozott átlag" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 intl-scm/guile-strings.c:2249 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga" #: intl-scm/guile-strings.c:1627 intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Most recent" msgstr "Legutóbbi" #: intl-scm/guile-strings.c:1629 intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "The most recent recorded price" msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár" #: intl-scm/guile-strings.c:1631 intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Nearest in time" msgstr "Időben a legközelebbi" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "A report dátumához időben legközelebb eső feljegyzett ár" #: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "A rajz szélessége pixelben." #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "A rajz magassága pixelben." #: intl-scm/guile-strings.c:1639 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Válassz markert minden adatpont számára." #: intl-scm/guile-strings.c:1641 intl-scm/guile-strings.c:1643 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "(#Wire#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1647 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Veszteség" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1651 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Forrás" #: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Asterisk" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Filled circle" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1659 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1661 msgid "Filled square" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1663 msgid "Square filled with color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1665 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját." #: intl-scm/guile-strings.c:1669 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1673 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:1677 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1805 #: intl-scm/guile-strings.c:2019 intl-scm/guile-strings.c:2021 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 msgid "Assets" msgstr "Követelések (#asset#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1807 #: intl-scm/guile-strings.c:2023 intl-scm/guile-strings.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Liabilities" msgstr "Kintlévőségek (#liabilities#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1689 msgid "Stocks" msgstr "Részvények (#stocks#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1691 msgid "Mutual Funds" msgstr "(#Mutual Funds#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1693 msgid "Currencies" msgstr "Valuták" #: intl-scm/guile-strings.c:1697 msgid "Expenses" msgstr "Kiadások" #: intl-scm/guile-strings.c:1699 msgid "Equities" msgstr "(#Equities#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1701 msgid "Checking" msgstr "Ellenőrzés (#checking#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1703 msgid "Savings" msgstr "Megtakarítások" #: intl-scm/guile-strings.c:1705 msgid "Money Market" msgstr "Pénzpiac" #: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:3821 #: intl-scm/guile-strings.c:4171 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "A kiválasztott számlák:" #: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:3861 #: intl-scm/guile-strings.c:4169 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "Számlanév" #: intl-scm/guile-strings.c:1711 msgid "Credit Lines" msgstr "Hitelek (#Credit Lines#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1719 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1721 msgid "_Income & Expense" msgstr "Bevétel és kiadás (I)" #: intl-scm/guile-strings.c:1723 msgid "_Taxes" msgstr "Adók (T)" #: intl-scm/guile-strings.c:1725 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1727 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "(#Custom#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1735 msgid "Report name" msgstr "A report neve" #: intl-scm/guile-strings.c:1737 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz" #: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1747 #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Stylesheet" msgstr "Stíluslap" #: intl-scm/guile-strings.c:1741 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Válassz ki egy stíluslapot a report számára" #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid " Stylesheet" msgstr " Stíluslap" #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Account Summary" msgstr "Számla-összefoglaló" #: intl-scm/guile-strings.c:1755 intl-scm/guile-strings.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "Account Display Depth" msgstr "Számla-ábrázolás mélysége" #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "(#Show Foreign Currencies/Shares of Stock#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:1991 #: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Mutassuk mindig az alszámlákat" #: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2371 msgid "Group the accounts" msgstr "Csoportosítsuk a számlákat" #: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1775 #: intl-scm/guile-strings.c:1995 intl-scm/guile-strings.c:2009 #: intl-scm/guile-strings.c:2373 intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "Lássuk a szülő-számlák egyenlegét" #: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:1997 #: intl-scm/guile-strings.c:2375 msgid "Show subtotals" msgstr "Lassuk a (#subtotals#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:2005 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Lássuk az átváltási (#Exchange Rates#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2011 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "Lássuk a szülő-számlák (#subtotals#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2015 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Lássuk az alkalmazott árfolyamokat (#Exchange Rates#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1785 msgid "Income Piechart" msgstr "Bevételi tortadiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:1787 msgid "Expense Piechart" msgstr "Kiadási tortadiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Asset Piechart" msgstr "(#Asset#) tortadiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:1791 msgid "Liability Piechart" msgstr "(#Liability#) tortadiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban" #: intl-scm/guile-strings.c:1795 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban" #: intl-scm/guile-strings.c:1797 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "(#Asset balance#) tortadiagram egy adott időpontban" #: intl-scm/guile-strings.c:1799 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "(#Liabilities balance#) tortadiagram egy adott időpontban" #: intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Income Accounts" msgstr "Bevételi számlák" #: intl-scm/guile-strings.c:1803 msgid "Expense Accounts" msgstr "Kiadási számlák" #: intl-scm/guile-strings.c:1819 intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:" #: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Show long account names" msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket" #: intl-scm/guile-strings.c:1823 intl-scm/guile-strings.c:2179 msgid "Show Totals" msgstr "Lássuk az (#totals#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximális szeletek (#slices#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2127 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 msgid "Plot Width" msgstr "Rajzszélesség" #: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2185 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2321 msgid "Plot Height" msgstr "Rajzmagasság" #: intl-scm/guile-strings.c:1831 intl-scm/guile-strings.c:2131 #: intl-scm/guile-strings.c:2187 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "Memó szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:1833 intl-scm/guile-strings.c:2133 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Report készítése ezekről a számlákról, a választott számlaszint engedi." #: intl-scm/guile-strings.c:1835 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább" #: intl-scm/guile-strings.c:1837 intl-scm/guile-strings.c:2137 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1839 intl-scm/guile-strings.c:2195 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Mutassuk a totál-egyenleget a magyarázatban?" #: intl-scm/guile-strings.c:1841 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma" #: intl-scm/guile-strings.c:1845 intl-scm/guile-strings.c:2143 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2261 #: intl-scm/guile-strings.c:2333 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1847 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Egyenleg itt: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1849 intl-scm/guile-strings.c:2149 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Változott" #: intl-scm/guile-strings.c:1851 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Részvény (#stock#) portfolió" #: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:2407 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "Automatikus tizedes helyiértékek" #: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:2409 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Alszámlák hozzávétele" #: intl-scm/guile-strings.c:1859 msgid "Include gains and losses" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Report Currency" msgstr "A report valutája" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2415 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell" #: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:2421 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Listing" msgstr "Lista" #: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2075 #, fuzzy msgid "Money In" msgstr "Pénzpiac" #: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:2079 #, fuzzy msgid "Money Out" msgstr "Pénzpiac" #: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Gain" msgstr "Nyereség" #: intl-scm/guile-strings.c:1903 #, fuzzy msgid "Total Return" msgstr "(#Cap Return#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Average Balance" msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1913 intl-scm/guile-strings.c:2111 #: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Step Size" msgstr "Lépésméret" #: intl-scm/guile-strings.c:1919 intl-scm/guile-strings.c:2175 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Alszámlák beleértve" #: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2189 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit" #: intl-scm/guile-strings.c:1925 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Tranzakciós report készítése erről a számláról" #: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "Show table" msgstr "Lássuk a táblázatot (#table#)" #: intl-scm/guile-strings.c:1929 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát." #: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Show plot" msgstr "Lássuk a rajzot" #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Lássuk a grafikont a kiválasztott adatokról." #: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Plot Type" msgstr "Rajztípus" #: intl-scm/guile-strings.c:1937 msgid "The type of graph to generate" msgstr "A készítendő rajz típusa" #: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:1959 msgid "Average" msgstr "átlag" #: intl-scm/guile-strings.c:1943 intl-scm/guile-strings.c:1969 #: intl-scm/guile-strings.c:2399 msgid "Profit" msgstr "Profit" #: intl-scm/guile-strings.c:1945 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Profit" #: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Gain/Loss" msgstr "Nyereség/veszteség" #: intl-scm/guile-strings.c:1949 msgid "Gain And Loss" msgstr "Nyereség és veszteség" #: intl-scm/guile-strings.c:1955 msgid "Period start" msgstr "A periódus kezdete" #: intl-scm/guile-strings.c:1957 msgid "Period end" msgstr "A periódus vége" #: intl-scm/guile-strings.c:1961 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: intl-scm/guile-strings.c:1963 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "Loss" msgstr "Veszteség" #: intl-scm/guile-strings.c:1983 intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "Balance Sheet" msgstr "Egyenleg-lap" #: intl-scm/guile-strings.c:2003 intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Lássuk az idegen valutákat" #: intl-scm/guile-strings.c:2007 #, fuzzy msgid "Show accounts with zero balance" msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2385 #, fuzzy msgid "Show accounts with a 0.0 total" msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)" #: intl-scm/guile-strings.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:2343 msgid "Net Profit" msgstr "Nettó profit" #: intl-scm/guile-strings.c:2035 msgid "Total Equity" msgstr "(#Total Equity#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2037 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "(#Liabilities & Equity#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2041 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Készpénz" #: intl-scm/guile-strings.c:2059 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?" #: intl-scm/guile-strings.c:2063 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "Alszámlák hozzávétele" #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "a kiválasztott számlák:" #: intl-scm/guile-strings.c:2073 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése" #: intl-scm/guile-strings.c:2077 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit" #: intl-scm/guile-strings.c:2081 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Különbség:" #: intl-scm/guile-strings.c:2083 msgid "Income Barchart" msgstr "Bevételi oszlopdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2085 msgid "Expense Barchart" msgstr "Kiadási oszlopdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2087 msgid "Asset Barchart" msgstr "(#Asset#) oszlopdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2089 msgid "Liability Barchart" msgstr "(#Liability#) oszlopdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2091 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti bevétel alakulása az időben" #: intl-scm/guile-strings.c:2093 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti kiadások alakulása az időben" #: intl-scm/guile-strings.c:2095 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#assets#) alakulása az időben" #: intl-scm/guile-strings.c:2097 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#liabilities#) alakulása az időben" #: intl-scm/guile-strings.c:2099 msgid "Income Over Time" msgstr "Bevétel az idő során" #: intl-scm/guile-strings.c:2101 msgid "Expense Over Time" msgstr "Kiadás az idő során" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "Assets Over Time" msgstr "(#Asset#) az idő során" #: intl-scm/guile-strings.c:2105 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "(#Liability#) az idő során" #: intl-scm/guile-strings.c:2123 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Használjunk \"feltornyozott\" oszlopokat" #: intl-scm/guile-strings.c:2125 msgid "Maximum Bars" msgstr "Az oszlopok maximuma" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "Mutassuk az oszlopdiagramot \"feltornyozottan\"? (Guppi>=0.35.4 kell)" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban" #: intl-scm/guile-strings.c:2145 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Egyenleg %s -től %s -ig" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2159 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2161 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban" #: intl-scm/guile-strings.c:2157 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban" #: intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Price of Commodity" msgstr "Az árucikk ára" #: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2313 msgid "Show Net Profit" msgstr "Lássuk a nettó profitot" #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Lássuk a (#Asset & Liability#) oszlopokat" #: intl-scm/guile-strings.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:2317 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Lássuk a (#Net Worth#) oszlopokat" #: intl-scm/guile-strings.c:2235 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: intl-scm/guile-strings.c:2237 msgid "Marker Color" msgstr "Markerszín" #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Számítsuk ki ennek az árucikknek az árát." #: intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Actual Transactions" msgstr "Aktuális tranzakciók" #: intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára" #: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Price Database" msgstr "Ár-adatbázis" #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "The recorded prices" msgstr "A feljegyzett árak" #: intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Color of the marker" msgstr "A marker színe" #: intl-scm/guile-strings.c:2267 msgid "Double-Weeks" msgstr "Kettős-hetek (#double-weeks#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "All Prices equal" msgstr "Minden ár egyforma" #: intl-scm/guile-strings.c:2275 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Minden ár ugyanakkora. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni." #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Minden ár dátuma azonos" #: intl-scm/guile-strings.c:2279 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni." #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Only one price" msgstr "Csak egyetlen ár van" #: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban csak egyetlen ár található. Ez nem eredményez használható rajzot." #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban nem található ár." #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Identical commodities" msgstr "Azonos áruk" #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "A kiválasztott áru és a report valutája azonos. Nincs értelme azonos cikkárak feltüntetésének." #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Price Scatterplot" msgstr "ár (#Scatterplot#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2297 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Bevétel/kiadás ábra" #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Mutassuk a bevételeket és kiadásokat?" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Mutassuk a (#Asset and the Liability#) oszlopokat?" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Show the net profit?" msgstr "Mutassuk a nettó profitot?" #: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Mutassuk a (#Net Worth#) oszlopot?" #: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Net Worth" msgstr "(#Net Worth#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2347 msgid "Income Chart" msgstr "Bevételi ábra" #: intl-scm/guile-strings.c:2349 msgid "Asset Chart" msgstr "(#asset#) ábra" #: intl-scm/guile-strings.c:2351 msgid "Expense Chart" msgstr "Kiadási ábra" #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Liability Chart" msgstr "(#Liability#) ábra" #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "(#Net Worth#) oszlopdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2357 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Bevétel/kiadás ábra" #: intl-scm/guile-strings.c:2359 msgid "Profit And Loss" msgstr "Profit és veszteség" #: intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Show account with 0.0 balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s to %s" msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2401 msgid "Profit & Loss" msgstr "Nyereség és veszteség" #: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Beruházási portfolió" #: intl-scm/guile-strings.c:2429 msgid "Units" msgstr "Egységek" #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "Title" msgstr "Cím" #: intl-scm/guile-strings.c:2463 msgid "The title of the report" msgstr "A report címe" #: intl-scm/guile-strings.c:2477 intl-scm/guile-strings.c:2831 msgid "Display the check number?" msgstr "Mutassuk a csekkszámot?" #: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "Display the account?" msgstr "Mutassuk a számlát?" #: intl-scm/guile-strings.c:2495 intl-scm/guile-strings.c:2867 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2505 intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Display the amount?" msgstr "Mutassuk az összeget?" #: intl-scm/guile-strings.c:2507 intl-scm/guile-strings.c:2677 #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Single" msgstr "Egy" #: intl-scm/guile-strings.c:2509 intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Single Column Display" msgstr "Egyoszlopos ábrázolás" #: intl-scm/guile-strings.c:2511 intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: intl-scm/guile-strings.c:2513 intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "Two Column Display" msgstr "Kétoszlopos ábrázolás" #: intl-scm/guile-strings.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:2609 #: intl-scm/guile-strings.c:2873 msgid "Running Balance" msgstr "Futó (#running#) egyenleg" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:2875 msgid "Display a running balance" msgstr "Lássuk a futó egyenleget" #: intl-scm/guile-strings.c:2527 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "Össz. követelés" #: intl-scm/guile-strings.c:2529 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "Össz. hitel" #: intl-scm/guile-strings.c:2531 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "Változott" #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "Client" msgstr "Ügyfél" #: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Transaction Report" msgstr "Tranzakció-report" #: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2631 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "Primary Key" msgstr "Elsődleges kulcs" #: intl-scm/guile-strings.c:2551 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Elsődleges (#Primary Subtotal#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "(#Primary Subtotal#) a dátum-kulcshoz" #: intl-scm/guile-strings.c:2555 msgid "Secondary Key" msgstr "Másodlagos kulcs" #: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Másodlagos (#Secondary Subtotal#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2559 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "(#Secondary Subtotal#) a dátum-kulcshoz" #: intl-scm/guile-strings.c:2561 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" msgstr "Tranzakció keresése" #: intl-scm/guile-strings.c:2563 msgid "Table for Exporting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "Total For " msgstr "(#Total For#) " #: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Grand Total" msgstr "(#Grand Total#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2641 #: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2825 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "Összeegyeztetett:" #: intl-scm/guile-strings.c:2593 intl-scm/guile-strings.c:2749 #: intl-scm/guile-strings.c:2853 msgid "Other Account Name" msgstr "Egyéb számlanév" #: intl-scm/guile-strings.c:2613 intl-scm/guile-strings.c:2845 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?" #: intl-scm/guile-strings.c:2625 intl-scm/guile-strings.c:2753 #: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "Other Account Code" msgstr "Egyéb számlakód" #: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2857 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?" #: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2799 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" msgstr "Számlakód" #: intl-scm/guile-strings.c:2637 intl-scm/guile-strings.c:2795 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?" #: intl-scm/guile-strings.c:2651 msgid "Transfer from/to" msgstr "átvitel innen/ide" #: intl-scm/guile-strings.c:2669 intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "Report style" msgstr "Reportstílus" #: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Multi-Line" msgstr "Többsoros" #: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "Display N lines" msgstr "Mutassunk N sort" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "Display 1 line" msgstr "Mutassunk 1 sort" #: intl-scm/guile-strings.c:2681 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2683 msgid "Report Accounts" msgstr "Report számlák" #: intl-scm/guile-strings.c:2685 msgid "Report on these accounts" msgstr "Report ezekről a számlákról" #: intl-scm/guile-strings.c:2687 msgid "Filter Accounts" msgstr "Számlák szűrése" #: intl-scm/guile-strings.c:2689 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése" #: intl-scm/guile-strings.c:2691 msgid "Filter Type" msgstr "Szűrőtípus" #: intl-scm/guile-strings.c:2693 msgid "Filter account" msgstr "Szűrőszámla" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Nem csinálunk szűrést" #: intl-scm/guile-strings.c:2699 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Tranzakciók figyelembe vétele a szűrőszámlák irányában" #: intl-scm/guile-strings.c:2701 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Csak a szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat tekintsük." #: intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Tranzakciók kizárása a szűrőszámlák irányában" #: intl-scm/guile-strings.c:2705 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "A szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat ne tekintsük." #: intl-scm/guile-strings.c:2707 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása" #: intl-scm/guile-strings.c:2709 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "Csak ikon" #: intl-scm/guile-strings.c:2711 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #: intl-scm/guile-strings.c:2713 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "Csak ikon" #: intl-scm/guile-strings.c:2715 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #: intl-scm/guile-strings.c:2717 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Hónap" #: intl-scm/guile-strings.c:2719 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással" #: intl-scm/guile-strings.c:2723 msgid "Do not sort" msgstr "Ne rendezzünk" #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2731 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "Exact Time" msgstr "Pontos idő" #: intl-scm/guile-strings.c:2739 msgid "Sort by exact time" msgstr "Rendezés pontos idő szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2743 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "A kimutatás dátuma szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2745 msgid "Register Order" msgstr "Regiszter sorrend" #: intl-scm/guile-strings.c:2747 msgid "Sort as with the register" msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt" #: intl-scm/guile-strings.c:2751 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2755 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2759 msgid "Sort by amount" msgstr "Rendezés összeg szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2767 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2771 msgid "Sort by memo" msgstr "Rendezés a memó szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2773 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: intl-scm/guile-strings.c:2775 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé" #: intl-scm/guile-strings.c:2777 msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: intl-scm/guile-strings.c:2779 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé" #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2797 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2801 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "(#Subtotal#) az elsődleges kulcs szerint?" #: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:2815 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Csináljunk dátum (#subtotal#) -t." #: intl-scm/guile-strings.c:2807 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Elsődleges sorrend" #: intl-scm/guile-strings.c:2809 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Az elsődleges rendezés rendje" #: intl-scm/guile-strings.c:2811 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint" #: intl-scm/guile-strings.c:2813 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "(#Subtotal#) a másodlagos kulcs szerint?" #: intl-scm/guile-strings.c:2817 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Másodlagos sorrend" #: intl-scm/guile-strings.c:2819 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "A másodlagos rendezés rendje" #: intl-scm/guile-strings.c:2827 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Mutassuk a dátumot?" #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Display the memo?" msgstr "Mutassuk a memót?" #: intl-scm/guile-strings.c:2843 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet" #: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2859 msgid "Display the full account name" msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet" #: intl-scm/guile-strings.c:2851 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "Mutassuk a számlát?" #: intl-scm/guile-strings.c:2855 #, fuzzy msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Mutassuk a másik számlát? (ha ez egy osztott (#split#) tranzakció, akkor ezt a paramétert becsüljük)." #: intl-scm/guile-strings.c:2863 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "Mutassuk a számlát?" #: intl-scm/guile-strings.c:2871 msgid "Display the shares price?" msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "No amount display" msgstr "(#No amount display#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Az előjel megfordít? (#reverses#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Néhány számlatípusnál megfordítjuk az összegábrázolást." #: intl-scm/guile-strings.c:2903 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek" #: intl-scm/guile-strings.c:2905 msgid "Income and Expense" msgstr "Bevétel és kiadás" #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a bevételi és kiadási számláknál" #: intl-scm/guile-strings.c:2911 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a (#Liability, Equity, Credit Card#) és bevételi számláknál" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2915 intl-scm/guile-strings.c:2919 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 intl-scm/guile-strings.c:2927 #: intl-scm/guile-strings.c:2931 intl-scm/guile-strings.c:2989 #: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001 #: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013 #: intl-scm/guile-strings.c:3019 intl-scm/guile-strings.c:3025 #: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3071 #: intl-scm/guile-strings.c:3075 intl-scm/guile-strings.c:3079 #: intl-scm/guile-strings.c:3083 intl-scm/guile-strings.c:3087 #: intl-scm/guile-strings.c:3091 intl-scm/guile-strings.c:3095 #: intl-scm/guile-strings.c:3099 intl-scm/guile-strings.c:4113 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: intl-scm/guile-strings.c:2917 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Elsődleges (#subtotal#)/fejlécek" #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Másodlagos (#subtotal#)/fejlécek" #: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Split Odd" msgstr "Páratlan megosztás" #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Split Even" msgstr "Páros megosztás" #: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nincs megfelelő tranzakció" #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "Nem találtunk olyan tranzakciót, amely az adott időintervallumnak és számlakiválasztásnak megfelel." #: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Preparer" msgstr "Készítő" #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Annak a neve, aki a reportot csinálta" #: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "Prepared for" msgstr "Készült" #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek a report készült" #: intl-scm/guile-strings.c:2961 intl-scm/guile-strings.c:3065 msgid "Show preparer info" msgstr "Lássuk a készítői információt" #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "Name of organization or company" msgstr "Szervezet vagy cég neve" #: intl-scm/guile-strings.c:2967 intl-scm/guile-strings.c:3069 #: intl-scm/guile-strings.c:3151 msgid "Enable Links" msgstr "Link-ek engedélyezése" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Hiperlink-ek engedélyezése a reportokban" #: intl-scm/guile-strings.c:2971 intl-scm/guile-strings.c:2977 #: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:3103 #: intl-scm/guile-strings.c:3107 intl-scm/guile-strings.c:3111 #: intl-scm/guile-strings.c:4117 msgid "Images" msgstr "Képek" #: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3105 msgid "Background Tile" msgstr "Háttér-minta" #: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3147 msgid "Background tile for reports." msgstr "A háttér mintázata a reportokban." #: intl-scm/guile-strings.c:2979 intl-scm/guile-strings.c:3109 msgid "Heading Banner" msgstr "Fejléc-sor (#banner#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 msgid "Banner for top of report." msgstr "A report tetején lévő sáv (#banner#)" #: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:3113 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Company logo image." msgstr "A cég logó-képe." #: intl-scm/guile-strings.c:2991 intl-scm/guile-strings.c:3073 #: intl-scm/guile-strings.c:3139 intl-scm/guile-strings.c:3245 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: intl-scm/guile-strings.c:2993 msgid "General background color for report." msgstr "A reportok általános háttérszíne" #: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3077 #: intl-scm/guile-strings.c:3251 msgid "Text Color" msgstr "Szövegszín" #: intl-scm/guile-strings.c:2999 msgid "Normal body text color." msgstr "Normális szövegszín." #: intl-scm/guile-strings.c:3003 intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "Link Color" msgstr "Link (mutató) színe" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Link text color." msgstr "A link szövegszíne" #: intl-scm/guile-strings.c:3009 intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Table Cell Color" msgstr "Táblázat cellájának a színe" #: intl-scm/guile-strings.c:3011 msgid "Default background for table cells." msgstr "Tálázat celláiban a háttérszín alapértéke." #: intl-scm/guile-strings.c:3015 intl-scm/guile-strings.c:3089 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban" #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke." #: intl-scm/guile-strings.c:3021 intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "A cellák al-fejléc/(#subtotal#) színe" #: intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "A (#subtotal#) sorok színének alapértéke." #: intl-scm/guile-strings.c:3027 intl-scm/guile-strings.c:3097 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "A cellák al-al-fejléc/(#total#) színe" #: intl-scm/guile-strings.c:3029 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "A (#subtotal#) -ok színe" #: intl-scm/guile-strings.c:3033 intl-scm/guile-strings.c:3101 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "A (#Grand Total#) cella színe" #: intl-scm/guile-strings.c:3035 msgid "Color for grand totals" msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe" #: intl-scm/guile-strings.c:3037 intl-scm/guile-strings.c:3043 #: intl-scm/guile-strings.c:3049 intl-scm/guile-strings.c:3115 #: intl-scm/guile-strings.c:3119 intl-scm/guile-strings.c:3123 #: intl-scm/guile-strings.c:3155 intl-scm/guile-strings.c:3161 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 intl-scm/guile-strings.c:4109 #: intl-scm/guile-strings.c:4119 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: intl-scm/guile-strings.c:3039 intl-scm/guile-strings.c:3117 #: intl-scm/guile-strings.c:3157 msgid "Table cell spacing" msgstr "A táblázat cellabeosztása (#spacing#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047 #: intl-scm/guile-strings.c:3159 intl-scm/guile-strings.c:3165 msgid "Space between table cells" msgstr "Két cella közti hely" #: intl-scm/guile-strings.c:3045 intl-scm/guile-strings.c:3121 #: intl-scm/guile-strings.c:3163 msgid "Table cell padding" msgstr "Cellakitöltés (#padding#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3051 intl-scm/guile-strings.c:3125 #: intl-scm/guile-strings.c:3169 msgid "Table border width" msgstr "Táblakeret szélessége" #: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "\"Letörés\" mérete a táblázatoknál" #: intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "Prepared by: " msgstr "Készítette: " #: intl-scm/guile-strings.c:3129 msgid "Prepared for: " msgstr "Ügyfél: " #: intl-scm/guile-strings.c:3133 msgid "Fancy" msgstr "Furcsa (#fancy#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3135 intl-scm/guile-strings.c:4111 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: intl-scm/guile-strings.c:3141 msgid "Background color for reports." msgstr "A reportok háttérszíne." #: intl-scm/guile-strings.c:3145 msgid "Background Pixmap" msgstr "Háttér-pixmap" #: intl-scm/guile-strings.c:3153 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Engedélyezzük a hiperlinkeket a reportokban." #: intl-scm/guile-strings.c:3173 msgid "Plain" msgstr "Egyszerű (#plain#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3177 intl-scm/guile-strings.c:3183 #: intl-scm/guile-strings.c:3205 intl-scm/guile-strings.c:3213 #: intl-scm/guile-strings.c:3219 intl-scm/guile-strings.c:3225 #: intl-scm/guile-strings.c:3231 intl-scm/guile-strings.c:3237 #: intl-scm/guile-strings.c:3243 intl-scm/guile-strings.c:3249 msgid "Hello, World!" msgstr "Halló, Világ!" #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Boolean Option" msgstr "Boole-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3181 msgid "This is a boolean option." msgstr "Ez egy boole-opció." #: intl-scm/guile-strings.c:3185 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Többesélyes opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Ez egy többesélyes opció." #: intl-scm/guile-strings.c:3189 msgid "First Option" msgstr "Első opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Help for first option" msgstr "Segítség az első opcióhoz" #: intl-scm/guile-strings.c:3193 msgid "Second Option" msgstr "Második opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Help for second option" msgstr "Segítség a második opcióhoz" #: intl-scm/guile-strings.c:3197 msgid "Third Option" msgstr "Harmadik opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Help for third option" msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz" #: intl-scm/guile-strings.c:3201 msgid "Fourth Options" msgstr "Negyedik opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3203 msgid "The fourth option rules!" msgstr "A negyedik opció a nyerő!" #: intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "String Option" msgstr "String opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3209 msgid "This is a string option" msgstr "Ez egy string opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3211 intl-scm/guile-strings.c:3285 #: intl-scm/guile-strings.c:3331 msgid "Hello, World" msgstr "Halló, Világ!" #: intl-scm/guile-strings.c:3215 msgid "Just a Date Option" msgstr "Csak egy dátum-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3217 msgid "This is a date option" msgstr "Ez egy dátum-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3221 msgid "Time and Date Option" msgstr "Idő- és dátum-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3223 msgid "This is a date option with time" msgstr "Ez egy dátum-opció idővel" #: intl-scm/guile-strings.c:3227 msgid "Combo Date Option" msgstr "(#Combo#) dátum-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3229 msgid "This is a combination date option" msgstr "Ez egy kombinációs dátum-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3233 msgid "Relative Date Option" msgstr "Relatív dátum-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3235 msgid "This is a relative date option" msgstr "Ez egy relatív dátum-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3239 msgid "Number Option" msgstr "Szám-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3241 msgid "This is a number option." msgstr "Ez egy szám-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3247 intl-scm/guile-strings.c:3253 msgid "This is a color option" msgstr "Ez egy szín-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3255 intl-scm/guile-strings.c:3261 msgid "Hello Again" msgstr "Újra halló" #: intl-scm/guile-strings.c:3257 msgid "An account list option" msgstr "Egy számlalista-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3259 msgid "This is an account list option" msgstr "Ez egy számlalista-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3263 msgid "A list option" msgstr "Egy lista-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3265 msgid "This is a list option" msgstr "Ez egy lista-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3267 msgid "The Good" msgstr "A jó" #: intl-scm/guile-strings.c:3269 msgid "Good option" msgstr "Jó opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3271 msgid "The Bad" msgstr "A rossz" #: intl-scm/guile-strings.c:3273 msgid "Bad option" msgstr "Rossz opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3275 msgid "The Ugly" msgstr "A csúf" #: intl-scm/guile-strings.c:3277 msgid "Ugly option" msgstr "Csúf opció" #: intl-scm/guile-strings.c:3279 msgid "Testing" msgstr "Teszt" #: intl-scm/guile-strings.c:3281 msgid "Crash the report" msgstr "A report lerobbantása (#crash#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3283 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen opciója legyen." #: intl-scm/guile-strings.c:3287 #, fuzzy msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Ez egy GnuCash-report mintája. A részletekhez, saját reportok írásához, vagy a meglévő reportok bővítéséhez nézd meg a guile (scheme) forráskódját itt: %s " #: intl-scm/guile-strings.c:3289 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Új reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek reportodat közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3291 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "A listára való feliratkozáshoz lásd: %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3293 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "Többet tudhatsz meg \"scheme\" írásáról ezzel: %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3295 msgid "online book" msgstr "online könyv" #: intl-scm/guile-strings.c:3297 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "A jelenlegi idő %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3299 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "A boole-opció %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3301 msgid "true" msgstr "igaz" #: intl-scm/guile-strings.c:3303 msgid "false" msgstr "hamis" #: intl-scm/guile-strings.c:3305 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "A többesélyes opció %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3307 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "A string-opció %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3309 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "A dátum-opció %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3311 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "A dátum- és idő-opció %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3313 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "A relatív dátum-opció %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3315 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "A kombinaciós dátum-opció %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3317 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "A szám-opció %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3319 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3321 msgid "Items you selected:" msgstr "A kiválasztott tételek:" #: intl-scm/guile-strings.c:3323 msgid "List items selected" msgstr "A kiválasztott lista-tételek" #: intl-scm/guile-strings.c:3325 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nem választottál lista-tételt.)" #: intl-scm/guile-strings.c:3327 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nem választottál számlát." #: intl-scm/guile-strings.c:3329 msgid "Have a nice day!" msgstr "Legyen szép a napod!" #: intl-scm/guile-strings.c:3333 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Mintareport példákkal." #: intl-scm/guile-strings.c:3335 msgid "A sample report with examples." msgstr "Mintareport példákkal." #: intl-scm/guile-strings.c:3339 intl-scm/guile-strings.c:3345 msgid "URL to frame" msgstr "URL a \"frame\"-hez" #: intl-scm/guile-strings.c:3341 msgid "URL to display in report" msgstr "URL (#to display in report#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3347 msgid "Frame URL" msgstr "(#Frame URL#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3349 #, fuzzy msgid "Custom Web Report" msgstr "Saját (#custom#) formátum" #: intl-scm/guile-strings.c:3353 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk" #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Edit Options" msgstr "Javítási opciók" #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Single Report" msgstr "Egyetlen report" #: intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Multicolumn View" msgstr "Többoszlopos nézet" #: intl-scm/guile-strings.c:3371 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Többoszlopos nézet" #: intl-scm/guile-strings.c:3373 intl-scm/guile-strings.c:3379 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6" #: intl-scm/guile-strings.c:3375 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!" #: intl-scm/guile-strings.c:3377 #, fuzzy msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "A GnuCash 1.6 sok szép dolgot tud. íme néhány." #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Show version." msgstr "Lássuk a program verzióját." #: intl-scm/guile-strings.c:3383 intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Generate an argument summary." msgstr "Összefoglaló (#argument#) generálása." #: intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "Ne tölts be egy fájlt sem, a legutóbbi automatikusan betöltendőt sem." #: intl-scm/guile-strings.c:3389 msgid "Enable debugging code." msgstr "Debug-olás engedélyezése." #: intl-scm/guile-strings.c:3391 #, fuzzy msgid "Enable developers mode." msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése" #: intl-scm/guile-strings.c:3393 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "Naplózási (#logging#) szint 0-tól (kevés) 5-ig (sok)." #: intl-scm/guile-strings.c:3395 #, fuzzy msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\"path\" kurrens értéke." #: intl-scm/guile-strings.c:3397 #, fuzzy msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\"path\" kurrens értéke." #: intl-scm/guile-strings.c:3399 #, fuzzy msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\"path\" kurrens értéke." #: intl-scm/guile-strings.c:3401 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója" #: intl-scm/guile-strings.c:3403 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "A GnuCash felhasználói információja" #: intl-scm/guile-strings.c:3405 msgid "Show this help message" msgstr "Mutasd ezt a segédletet" #: intl-scm/guile-strings.c:3407 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése" #: intl-scm/guile-strings.c:3409 #, fuzzy msgid "Enable developers mode" msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése" #: intl-scm/guile-strings.c:3411 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Add meg log-ozás szintjét 0 (kevés) és 6 (sok) között" #: intl-scm/guile-strings.c:3413 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be" #: intl-scm/guile-strings.c:3415 #, fuzzy msgid "Set configuration path" msgstr "Add meg a konfigurációs könyvtárat" #: intl-scm/guile-strings.c:3417 #, fuzzy msgid "Set shared data file search path" msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat" #: intl-scm/guile-strings.c:3419 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Add meg a dokumentációs fájlok keresési utját (search path)" #: intl-scm/guile-strings.c:3421 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "A \"guile\"-parancs kiértékelése" #: intl-scm/guile-strings.c:3423 msgid "Load the given .scm file" msgstr "Az adott .scm fájl betöltése" #: intl-scm/guile-strings.c:3425 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "Az adott fájlhoz árkovóták rendelése (#price quotes#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3427 msgid "Load the user configuration" msgstr "Felhasználói konfiguráció betöltése" #: intl-scm/guile-strings.c:3429 msgid "Load the system configuration" msgstr "Rendszerkonfiguráció betöltése" #: intl-scm/guile-strings.c:3431 msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3433 intl-scm/guile-strings.c:3435 msgid "No accounts marked for quote retrieval." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3437 intl-scm/guile-strings.c:3439 #: intl-scm/guile-strings.c:3455 intl-scm/guile-strings.c:3457 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Nem sikerült a kvóták (#quotes#) beolvasása, vagy a probléma nem diagnosztizálható." #: intl-scm/guile-strings.c:3441 intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "Néhány Perl könyvtár hiányzik.\n" "Futtatsd root-ként 'update-finance-quote'-t, ezzel installálod azokat." #: intl-scm/guile-strings.c:3447 intl-scm/guile-strings.c:3449 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: intl-scm/guile-strings.c:3451 intl-scm/guile-strings.c:3453 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: intl-scm/guile-strings.c:3459 intl-scm/guile-strings.c:3463 #: intl-scm/guile-strings.c:3465 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "A következő tételek kvótáit nem lehet beolvasni:" #: intl-scm/guile-strings.c:3461 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Folytassuk csak a jó kvótákkal?" #: intl-scm/guile-strings.c:3467 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Folytatjuk a jó kvótákkal." #: intl-scm/guile-strings.c:3469 intl-scm/guile-strings.c:3473 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Nem lehet a következő tételek számára az árat megállapítani:" #: intl-scm/guile-strings.c:3471 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat?" #: intl-scm/guile-strings.c:3475 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat." #: intl-scm/guile-strings.c:3477 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Ez egy fejlesztői verzió. Vagy működik, vagy nem." #: intl-scm/guile-strings.c:3479 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3481 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3483 #, fuzzy msgid "The last stable version was " msgstr "A legutóbbi stabil verzió %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3485 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " msgstr "A következő stabil verzió %s lesz." #: intl-scm/guile-strings.c:3487 msgid "Loading modules... " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3489 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3491 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3493 msgid "Loading configs..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3495 #, fuzzy msgid "_Style Sheets..." msgstr "Stíluslapok..." #: intl-scm/guile-strings.c:3497 msgid "Edit report style sheets." msgstr "A report-stíluslapok javítása." #: intl-scm/guile-strings.c:3499 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3501 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "\"Üdvözlöl a GnuCash\"-képernyő" #: intl-scm/guile-strings.c:3503 msgid "Loading data..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3505 intl-scm/guile-strings.c:3939 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3507 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: intl-scm/guile-strings.c:3509 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Nemzetközi" #: intl-scm/guile-strings.c:3511 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Majd: (#A jövőben#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3513 #, fuzzy msgid "Easy to Use" msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3515 msgid "Tracks Your Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3517 #, fuzzy msgid "International Support" msgstr "Nemzetközi" #: intl-scm/guile-strings.c:3519 #, fuzzy msgid "Business Support" msgstr "Üzlet (#business#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3521 #, fuzzy msgid "Accounting" msgstr "Számla" #: intl-scm/guile-strings.c:3523 msgid "Misc" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3525 msgid "What's New in v1.8" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3527 msgid "About this Book" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3529 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3531 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Nemzetközi" #: intl-scm/guile-strings.c:3533 #, fuzzy msgid "The Basics" msgstr "A rossz" #: intl-scm/guile-strings.c:3535 #, fuzzy msgid "Accounting Concepts" msgstr "Számlakód" #: intl-scm/guile-strings.c:3537 #, fuzzy msgid "The 5 Basic Accounts" msgstr "A számla ellenőrzése és javítása (A)" #: intl-scm/guile-strings.c:3539 msgid "The Principal Accounting Equation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3541 intl-scm/guile-strings.c:3547 msgid "Double Entry" msgstr "Kettős tétel" #: intl-scm/guile-strings.c:3543 msgid "Data Entry Concepts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3545 #, fuzzy msgid "File, Accounts and Transactions" msgstr "Tranzakció keresése" #: intl-scm/guile-strings.c:3549 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" msgstr "GnuCash beállítások" #: intl-scm/guile-strings.c:3555 intl-scm/guile-strings.c:3947 #, fuzzy msgid "Account Tree Window" msgstr "Számlaablak" #: intl-scm/guile-strings.c:3557 intl-scm/guile-strings.c:3959 #, fuzzy msgid "Account Register Window" msgstr "Számlaablak" #: intl-scm/guile-strings.c:3559 intl-scm/guile-strings.c:3951 #: intl-scm/guile-strings.c:3963 intl-scm/guile-strings.c:3975 #, fuzzy msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "Az eszközsor nyomógombjai" #: intl-scm/guile-strings.c:3561 msgid "Menu Items" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3563 #, fuzzy msgid "Menu Shortcuts" msgstr "Rövidítések (#shortcut#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3565 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" msgstr "Alapértékek" #: intl-scm/guile-strings.c:3575 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Egyenleg követés (#tracking#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3585 #, fuzzy msgid "Getting Help" msgstr "Kezdeti lépések" #: intl-scm/guile-strings.c:3587 #, fuzzy msgid "Help Manual" msgstr "Kézikönyv (M)" #: intl-scm/guile-strings.c:3589 msgid "Web Access" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3591 #, fuzzy msgid "Topic Search" msgstr "Keress" #: intl-scm/guile-strings.c:3593 #, fuzzy msgid "Creating and Saving Files" msgstr "Új fájl létrehozása" #: intl-scm/guile-strings.c:3595 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" msgstr "QIF fájl importálása" #: intl-scm/guile-strings.c:3597 msgid "Backing Up and Recovering Data" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3599 msgid "Backup file (.xac)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3601 msgid "Log file (.log)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3603 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3605 msgid "File Management" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3607 intl-scm/guile-strings.c:3625 #: intl-scm/guile-strings.c:3659 intl-scm/guile-strings.c:3677 #: intl-scm/guile-strings.c:3693 msgid "Putting It All Together" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3611 #, fuzzy msgid "Basic Accounting Concepts" msgstr "Számlacímkék használata" #: intl-scm/guile-strings.c:3613 intl-scm/guile-strings.c:3621 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Accounts" msgstr "Egyenleg-lap" #: intl-scm/guile-strings.c:3615 intl-scm/guile-strings.c:3623 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák" #: intl-scm/guile-strings.c:3617 #, fuzzy msgid "Principle of Balance" msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #: intl-scm/guile-strings.c:3619 #, fuzzy msgid "GnuCash Accounts" msgstr "A GnuCash számla neve" #: intl-scm/guile-strings.c:3627 msgid "Simple Example" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3629 #, fuzzy msgid "The Basic Top Level Accounts" msgstr "Új legfelső szintű számla" #: intl-scm/guile-strings.c:3631 #, fuzzy msgid "Making Sub-Accounts" msgstr "Alszámlák beleértve" #: intl-scm/guile-strings.c:3633 msgid "Transactions" msgstr "Tranzakciók" #: intl-scm/guile-strings.c:3635 intl-scm/guile-strings.c:3707 #: intl-scm/guile-strings.c:3725 intl-scm/guile-strings.c:3771 #: intl-scm/guile-strings.c:3789 intl-scm/guile-strings.c:3811 #: intl-scm/guile-strings.c:3825 intl-scm/guile-strings.c:3863 #: intl-scm/guile-strings.c:3895 #, fuzzy msgid "Basic Concepts" msgstr "Alapbeállítás" #: intl-scm/guile-strings.c:3637 #, fuzzy msgid "The Account Register" msgstr "Új számla-fa (A)" #: intl-scm/guile-strings.c:3639 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" msgstr "A tranzakció újraszámolása" #: intl-scm/guile-strings.c:3641 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" msgstr "Duplikált tranzakció" #: intl-scm/guile-strings.c:3643 #, fuzzy msgid "Features of the Account Register" msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése" #: intl-scm/guile-strings.c:3645 #, fuzzy msgid "Choosing a Register Style" msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #: intl-scm/guile-strings.c:3647 #, fuzzy msgid "Using Entry Shortcuts" msgstr "Rövidítések (#shortcut#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3649 intl-scm/guile-strings.c:3701 msgid "Reconciliation" msgstr "Egyeztetés" #: intl-scm/guile-strings.c:3651 intl-scm/guile-strings.c:3983 #: intl-scm/guile-strings.c:4019 #, fuzzy msgid "Reconcile Window" msgstr "Összeegyeztetett:" #: intl-scm/guile-strings.c:3655 msgid "Creating from the Ledger" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3657 msgid "Creating from the Editor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3663 #, fuzzy msgid "Additional Transaction Examples" msgstr "Aktuális tranzakciók" #: intl-scm/guile-strings.c:3665 #, fuzzy msgid "Checkbook" msgstr "Csekk" #: intl-scm/guile-strings.c:3667 intl-scm/guile-strings.c:3683 #: intl-scm/guile-strings.c:3731 msgid "Setting up Accounts" msgstr "Számlák létrehozása" #: intl-scm/guile-strings.c:3669 msgid "Entering Deposits" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3671 #, fuzzy msgid "Entering Withdrawals" msgstr "Kivét" #: intl-scm/guile-strings.c:3673 #, fuzzy msgid "ATM/Cash Withdrawals" msgstr "Kivét" #: intl-scm/guile-strings.c:3675 #, fuzzy msgid "Reconciling Your Accounts" msgstr "Számlák létrehozása" #: intl-scm/guile-strings.c:3679 #, fuzzy msgid "Credit Cards" msgstr "Hitelkártya" #: intl-scm/guile-strings.c:3681 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "Tartalom" #: intl-scm/guile-strings.c:3685 #, fuzzy msgid "Simple Setup" msgstr "Új beállítás" #: intl-scm/guile-strings.c:3687 #, fuzzy msgid "Complete Setup" msgstr "Kész" #: intl-scm/guile-strings.c:3689 #, fuzzy msgid "Entering Charges" msgstr "Változtatások ellenőrzése" #: intl-scm/guile-strings.c:3691 #, fuzzy msgid "Entering Payments" msgstr "(#Period Payments#) vége" #: intl-scm/guile-strings.c:3695 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "Árak" #: intl-scm/guile-strings.c:3697 msgid "Refund" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3705 #, fuzzy msgid "Loans" msgstr "Kölcsön" #: intl-scm/guile-strings.c:3709 intl-scm/guile-strings.c:3727 msgid "Terminology" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3711 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" msgstr "Számlák létrehozása" #: intl-scm/guile-strings.c:3713 msgid "Mortgage (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3715 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "Kiszámítás (#calculate#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3717 msgid "Example: Monthly Payments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3719 msgid "Example: Length of Loan" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3721 msgid "Advanced: Calculation Details" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3723 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Beruházási portfolió" #: intl-scm/guile-strings.c:3729 msgid "Types of Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3733 #, fuzzy msgid "Predefined Accounts" msgstr "Hitelszámlák" #: intl-scm/guile-strings.c:3735 #, fuzzy msgid "Custom Accounts Example" msgstr "Egyéb számlanév" #: intl-scm/guile-strings.c:3737 #, fuzzy msgid "Interest Bearing Accounts" msgstr "Számlák létrehozása" #: intl-scm/guile-strings.c:3739 intl-scm/guile-strings.c:3775 #: intl-scm/guile-strings.c:3791 intl-scm/guile-strings.c:3817 #: intl-scm/guile-strings.c:3829 intl-scm/guile-strings.c:3867 #: intl-scm/guile-strings.c:3897 #, fuzzy msgid "Account Setup" msgstr "Számla-létrehozás befejezése" #: intl-scm/guile-strings.c:3741 intl-scm/guile-strings.c:3765 #: intl-scm/guile-strings.c:3777 intl-scm/guile-strings.c:3819 #: intl-scm/guile-strings.c:3909 msgid "Example" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3743 #, fuzzy msgid "Setup Your Stock Portfolio" msgstr "Részvény (#stock#) portfolió" #: intl-scm/guile-strings.c:3745 msgid "Setup Your Preexisting Stocks" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3747 #, fuzzy msgid "Example Stock Account" msgstr "Részvényszámla" #: intl-scm/guile-strings.c:3749 msgid "Buying New Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3751 #, fuzzy msgid "Setting Stock Price" msgstr "Kezdeti lépések" #: intl-scm/guile-strings.c:3753 #, fuzzy msgid "Initial Price Editor Setup" msgstr "Ár-editor" #: intl-scm/guile-strings.c:3755 msgid "Setting Stock Price Manually" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3757 msgid "Setting Stock Price Automatically" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3759 #, fuzzy msgid "Display Stock Value" msgstr "Mutassunk 1 sort" #: intl-scm/guile-strings.c:3763 #, fuzzy msgid "Selling Stocks" msgstr "Részvények (#stocks#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3767 #, fuzzy msgid "Todo Investment Docs" msgstr "Beruházási portfolió" #: intl-scm/guile-strings.c:3769 msgid "Capital Gains" msgstr "Tőkehozadék (#gains#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3773 intl-scm/guile-strings.c:3813 msgid "Estimating Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3779 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)" #: intl-scm/guile-strings.c:3781 #, fuzzy msgid "Selling" msgstr "Elad" #: intl-scm/guile-strings.c:3783 msgid "Caution about Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3785 #, fuzzy msgid "Taxation" msgstr "Tranzakció" #: intl-scm/guile-strings.c:3787 #, fuzzy msgid "Multiple Currencies" msgstr "Valuták" #: intl-scm/guile-strings.c:3793 #, fuzzy msgid "GnuCash Currency Support" msgstr "GnuCash beállítások" #: intl-scm/guile-strings.c:3795 msgid "Setting International Preferences" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3797 msgid "Recording Currency Exchange (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3799 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3801 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3803 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3805 msgid "Updating Exchange Rates (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3807 msgid "Putting It All Together (Examples)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3809 msgid "Depreciation" msgstr "Amortizáció" #: intl-scm/guile-strings.c:3815 #, fuzzy msgid "Depreciation Schemes" msgstr "Amortizáció" #: intl-scm/guile-strings.c:3823 msgid "Overview of Business Features" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3827 intl-scm/guile-strings.c:3865 #, fuzzy msgid "Initial Setup" msgstr "Kezdeti kifizetés:" #: intl-scm/guile-strings.c:3831 intl-scm/guile-strings.c:3869 #, fuzzy msgid "Register Your Company" msgstr "Regiszter betűtípusa" #: intl-scm/guile-strings.c:3833 intl-scm/guile-strings.c:3871 msgid "System Components" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3839 intl-scm/guile-strings.c:3877 msgid "Find and Edit" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3853 msgid "Assign Starting Invoice Number" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3855 #, fuzzy msgid "Customer Jobs" msgstr "(#Custom#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3859 msgid "Changing the Invoice Appearance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3879 #, fuzzy msgid "Bills" msgstr "(#Bill#)" #: intl-scm/guile-strings.c:3889 msgid "Vendor Jobs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3893 msgid "Payroll" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3899 msgid "Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3901 msgid "Step 1: Deductions List" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3903 #, fuzzy msgid "Step 2: Create the Transaction Map" msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról" #: intl-scm/guile-strings.c:3905 msgid "Step 3: Pay the Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3907 msgid "Step 4: Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3911 msgid "Build Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3913 msgid "Pay an Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3915 msgid "Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3917 msgid "Appendix A: Migration Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3919 msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3921 msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3923 msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3927 msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3929 #, fuzzy msgid "What is GnuCash?" msgstr "A GnuCash leállítása" #: intl-scm/guile-strings.c:3931 msgid "Getting Started" msgstr "Kezdeti lépések" #: intl-scm/guile-strings.c:3933 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3937 #, fuzzy msgid "Import QIF Files" msgstr "QIF fájl importálása" #: intl-scm/guile-strings.c:3943 msgid "Usage" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3945 #, fuzzy msgid "GnuCash Windows" msgstr "Ablak bezárása (W)" #: intl-scm/guile-strings.c:3949 intl-scm/guile-strings.c:3961 msgid "Menus" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3953 intl-scm/guile-strings.c:3965 msgid "Summary Bar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3957 intl-scm/guile-strings.c:3969 msgid "Status Bar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3967 #, fuzzy msgid "List of Transactions" msgstr "Tranzakció keresése" #: intl-scm/guile-strings.c:3973 #, fuzzy msgid "Report Window" msgstr "A report-ablak nyomtatása" #: intl-scm/guile-strings.c:3979 #, fuzzy msgid "Tool Windows" msgstr "Ablakok (W)" #: intl-scm/guile-strings.c:3981 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "Aktuális tranzakciók" #: intl-scm/guile-strings.c:3987 #, fuzzy msgid "Commodity Editor" msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)" #: intl-scm/guile-strings.c:3991 msgid "Find Transactions" msgstr "Tranzakció keresése" #: intl-scm/guile-strings.c:3993 #, fuzzy msgid "Help Window" msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása" #: intl-scm/guile-strings.c:3995 #, fuzzy msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "Számlák létrehozása" #: intl-scm/guile-strings.c:3997 #, fuzzy msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése" #: intl-scm/guile-strings.c:3999 #, fuzzy msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "Új számlakészlet létrehozása" #: intl-scm/guile-strings.c:4001 #, fuzzy msgid "To Create a New Account" msgstr "Új számla létrehozása" #: intl-scm/guile-strings.c:4007 #, fuzzy msgid "To Edit an Account" msgstr "Számla javítása" #: intl-scm/guile-strings.c:4009 #, fuzzy msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "Számla javítása" #: intl-scm/guile-strings.c:4011 #, fuzzy msgid "To Delete an Account" msgstr "Számla törlése (D)" #: intl-scm/guile-strings.c:4013 #, fuzzy msgid "To Jump to Another Account" msgstr "Csoportosítsuk a számlákat" #: intl-scm/guile-strings.c:4015 #, fuzzy msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "A főszámla egyeztetése ehhez a regiszterhez" #: intl-scm/guile-strings.c:4021 #, fuzzy msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #: intl-scm/guile-strings.c:4023 #, fuzzy msgid "Stock Split Druid" msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #: intl-scm/guile-strings.c:4025 #, fuzzy msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése" #: intl-scm/guile-strings.c:4027 msgid "Changing the Register View" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4029 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" msgstr "Tranzakció beillesztése" #: intl-scm/guile-strings.c:4031 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4033 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4035 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket" #: intl-scm/guile-strings.c:4037 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása" #: intl-scm/guile-strings.c:4039 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" msgstr "Tranzakció kivágása" #: intl-scm/guile-strings.c:4041 #, fuzzy msgid "To Delete a Transaction" msgstr "Tranzakció törlése" #: intl-scm/guile-strings.c:4043 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: intl-scm/guile-strings.c:4045 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" msgstr "Tranzakció másolása" #: intl-scm/guile-strings.c:4047 #, fuzzy msgid "To Schedule Transactions" msgstr "Aktuális tranzakciók" #: intl-scm/guile-strings.c:4049 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "Tranzakció törlése" #: intl-scm/guile-strings.c:4051 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4053 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4055 #, fuzzy msgid "To Print Checks" msgstr "Csekk nyomtatása" #: intl-scm/guile-strings.c:4057 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4059 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4061 #, fuzzy msgid "General Reports" msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)" #: intl-scm/guile-strings.c:4063 #, fuzzy msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)" #: intl-scm/guile-strings.c:4069 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4071 msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4073 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4075 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4077 #, fuzzy msgid "Account Options" msgstr "Negyedik opció" #: intl-scm/guile-strings.c:4079 #, fuzzy msgid "Setting Your Preferences" msgstr "GnuCash beállítások" #: intl-scm/guile-strings.c:4099 msgid "User Info" msgstr "Felhasználói információ" #: intl-scm/guile-strings.c:4101 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Kiegyenlített (#balanced#)" #: intl-scm/guile-strings.c:4103 #, fuzzy msgid "Changing Style Sheets" msgstr "HTML stíluslapok" #: intl-scm/guile-strings.c:4121 #, fuzzy msgid "Setting Tax Options" msgstr "String opció" #: intl-scm/guile-strings.c:4123 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4125 #, fuzzy msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "Részletes leírás" #: intl-scm/guile-strings.c:4127 msgid "Report a bug" msgstr "Report" #: intl-scm/guile-strings.c:4133 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "Ha több számlanézet van megnyitva, érdemes mindegyiknek \"beszédes\" nevet adni." #: intl-scm/guile-strings.c:4139 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Kettősklikk kifejti a szülő-számlát" #: intl-scm/guile-strings.c:4141 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "Kettősklikk gyerekekkel rendelkező számlára a számlát fejti ki, és nem nyit meg egy regisztert." #: intl-scm/guile-strings.c:4145 msgid "Account types to display" msgstr "Megjelnítendő számlatípusok" #: intl-scm/guile-strings.c:4175 msgid "Account fields to display" msgstr "Megjelenítendő számlamezők" #: intl-scm/guile-strings.c:4189 #, fuzzy msgid "Balance in Report Currency" msgstr "A report valutája" #: intl-scm/guile-strings.c:4191 #, fuzzy msgid "Present Balance" msgstr "Jelenlegi érték" #: intl-scm/guile-strings.c:4193 #, fuzzy msgid "Present Balance in Report Currency" msgstr "A report valutája" #: intl-scm/guile-strings.c:4195 #, fuzzy msgid "Cleared Balance" msgstr "Részvényegyenleg" #: intl-scm/guile-strings.c:4197 #, fuzzy msgid "Cleared Balance in Report Currency" msgstr "A report valutája" #: intl-scm/guile-strings.c:4199 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance" msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #: intl-scm/guile-strings.c:4201 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance in Report Currency" msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #: intl-scm/guile-strings.c:4203 #, fuzzy msgid "Future Minimum Balance" msgstr "Induló egyenleg:" #: intl-scm/guile-strings.c:4205 msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4209 #, fuzzy msgid "Total in Report Currency" msgstr "A report valutája" #: intl-scm/guile-strings.c:4213 msgid "Can't save window state" msgstr "Az ablakállapotot nem lehet elmenteni" #: intl-scm/guile-strings.c:4215 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Árak" #: intl-scm/guile-strings.c:4217 #, fuzzy msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása" #: intl-scm/guile-strings.c:4219 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Boole-opció" #: intl-scm/guile-strings.c:4221 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" "A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót\n" "tartalmaz. Ha az 1.4-es verziót frissítetted, akkor a \n" "\"Mi az új a GnuCash 1.6-ban\" különösen fontos. \n" "A kézikönyvet a Súgó menüből érheted el." #: intl-scm/guile-strings.c:4226 #, fuzzy msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Meglévő pénzügyi adataidat könnyen importálhatod a Quicken-ből,\n" "MS Money-ból vagy más programból, amelyik QIF-formátumú fájlt\n" "exportál. (Ez a Quicken Interchange Format). Klikkelj a főablak\n" "eszköz-sorában az \"Import\" gombra, és kövesd az utasításokat." #: intl-scm/guile-strings.c:4231 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Ha ismersz más pénzügyi programokat. pl. a Quicken-t, vedd figyelembe,\n" "hogy a GnuCash a bevételek és kiadások követésére számlákat használ\n" "és nem kategóriákat. A bevételi és kiadási számlák leírása a\n" "GnuCash online kézikönyvben található." #: intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" "Új számlákat úgy lehet létrehozni, hogy a főablak eszköz-sorában\n" "az \"Új\" gombra klikkelsz. Megjelenik egy dialógus-ablak, ahol megadhatod\n" "a számla adatait. Számlatípus kiválasztása, számlacsoport (#chart#) \n" "létrehozása részletesen szerepel az online \n" "kézikönyvben." #: intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "A főablakban a jobb egér-gombra klikkelve feljon a számlaopciók\n" "ablaka. A regisztreablakokban a jobb egér-gomb a tranzakciók opciós\n" "menüjét hozza elő." #: intl-scm/guile-strings.c:4246 #, fuzzy msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Többszörösen megosztott tranzakció, mint például többszörös (#deduction#)-t\n" "tartalmazó fizetési csekk (#paycheck#) beviteléhez klikkelj a Megosztás gombra\n" "az eszköztárban. Vagy egy másik módon, a Regiszter | Stílus menü opciókból\n" "válaszd ki az \"Automatikus megosztású főkönyv\" vagy a \n" "\"Tranzakciós napló\" opciókat." #: intl-scm/guile-strings.c:4251 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "A regiszterekben az összegek bevitele során a GnuCash-kalkulátort\n" "használhatod összeadásra, kivonásra, szorzásra és osztásra. Csak\n" "gépeld be az első számot, majd válaszd ki '+', '-', '*', '/' egyikét.\n" "Gépeld be a második értéket, és Enter-re előáll az eredmény." #: intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" "A gyors-kitöltő megkönnyíti a közös (#common#) tranzakciók bevitelét.\n" "Ha beírod az első néhány karaktert, a GnuCash kiegészíti a\n" "tranzakció maradék részét úgy, ahogyan azt legutóbb beírtad." #: intl-scm/guile-strings.c:4261 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "A \"transfer regiszter\" oszlopba írd be egy már meglévő számlának a nevét,\n" "és a GnuCash kiegészíti azt a számlák listája alapján a teljes névre.\n" "Alszámlák esetén add meg a szülő-számla néhány betűjét, majd egy ':'\n" "után az alszámla betűit. Pl. (#A:C for Assets:Cash.#)" #: intl-scm/guile-strings.c:4267 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Ha egyetlen regiszterben akarod látni az összes alszámlád tranzakcióit, akkor\n" "a főmenüben jelöld ki a szülő-számlát, és a menüből válaszd ki a\n" "Számlák=>Alszámlák megnyitása parancsot." #: intl-scm/guile-strings.c:4271 #, fuzzy msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" "A regiszterben a csekk számának megadása során '+'-szal a \n" "következő, '-'-szal az előző szám adható meg. '+' és '-'\n" "a dátumok növelésére és csökkentésére is használható." #: intl-scm/guile-strings.c:4275 #, fuzzy msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" "Az egyeztetési ablakban a szóköz-billentyű megnyomásával a\n" "tranzakciók összeegyeztetettnek jelölhetők.\n" "Tabulátor ill. Shift-tabulátor megnyomásávala a betétek (#deposit#)és visszavonások (#withdrawal#) között mozoghatunk." #: intl-scm/guile-strings.c:4279 #, fuzzy msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Ha különböző valutákban tartott számlák között akarsz egy tételt átvinni,\n" "akkor egy közbenső valutakezelő számlára van szükséged. Klikkelj az Átvitel\n" "gombra a regiszterablak eszközkészletében, ekkor a GnuCash létrehoz egy \n" "közbenső tranzakciót. A részleteket nézd meg az online kézikönyvben." #: intl-scm/guile-strings.c:4284 #, fuzzy msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" "Több reportot is megjeleníthetsz egyetlen ablakban, ha \n" "több pénzügyi információt akarsz egyszerre látni.\n" "Ehhez használd a \"Többoszlopos nézet\" reportot." #: intl-scm/guile-strings.c:4289 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" "A GnuCash egyszerű világháló-böngészőként is használható!\n" "Egy oldalnak report formájában való megjelenítéséhez használd a \"Frame URL\" reportot." #: intl-scm/guile-strings.c:4293 #, fuzzy msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "A stíluslapok határozzák meg, hogyan ábrázoljuk a reportokat.\n" "Report-opcióként válassz ki a reportod számára egy stíluslapot,\n" "és testreszabáshoz használd a \"Stíluslapok\" menüt." #: intl-scm/guile-strings.c:4297 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos\n" "levelezőlista létezik, és élőszóban is beszélgethetsz velük IRC-n.\n" "Nézd meg a \"#gnucash\"-t az \"irc.gnome.org\"-on." #: intl-scm/guile-strings.c:4301 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Van egy elmélet, miszerint ha bárki is megfejtené a Világegyetem\n" "létezésének célját és mikéntjét, az azonnal eltűnne, és egy még\n" "bizarrabb és megfejthetetlenebb mindenség támadna a helyébe.\n" "Egy másik elmélet szerint ez már be is következett.\n" "Douglas Adams: \"Vendéglő a világ végén.\"" #: intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Szám" #: intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" #~ "It does not have a matching currency.\n" #~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" #~ "Nem tudsz tőkét átvinni a %s számláról.\n" #~ "Nincs a végrehajtáshoz illő pénznem (valuta).\n" #~ "Különböző pénznemű számlák közötti tőkeátvitelnél szükséged van egy közvetítő valutaszámlára.\n" #~ "Nézd meg a GnuCash online kézikönyvet." #~ msgid "You must choose a currency." #~ msgstr "Ki kell választanod egy pénznemet." #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nincs leírás" #~ msgid "Set to default" #~ msgstr "Alapértékre állítás" #~ msgid "Set the option to its default value" #~ msgstr "Ezen opció alapértékének visszaállítása." #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" #~ "Please create a currency account\n" #~ "with currency %s\n" #~ "and security %s\n" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" #~ "Nincs megfelelő valutaszámla!\n" #~ "Hozzál létre egy valutaszámlát\n" #~ " %s valutával és\n" #~ " %s biztonsággal (#security#)\n" #~ "(vagy fordítva), és ekkor már átvihetsz\n" #~ "tőkét (#fund#) a kiválasztott számlák között." #~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Fent" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Középen" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Lent" #~ msgid "December 31, 2000" #~ msgstr "December 31, 2000" #~ msgid "31 December, 2000" #~ msgstr "31 December, 2000" #~ msgid "Dec 31, 2000" #~ msgstr "Dec 31, 2000" #~ msgid "31 Dec, 2000" #~ msgstr "31 Dec, 2000" #~ msgid "12/31/00" #~ msgstr "12/31/00" #~ msgid "31/12/00" #~ msgstr "31/12/00" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Coll" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centiméter" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Milliméter" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Pont" #~ msgid "Find transactions affecting" #~ msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bármely" #~ msgid "Match Date" #~ msgstr "Az egyeztetés dátuma (#match date#)" #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" #~ msgstr "Az időintervallumba eső tranzakciók keresése: " #~ msgid "Starting " #~ msgstr "Ettől" #~ msgid "Match Description" #~ msgstr "Leírás egyeztetése (#match description#)" #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" #~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek leírásában az áll, hogy:" #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" #~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek számában az van, hogy:" #~ msgid "splits having amounts of:" #~ msgstr "megosztások (#splits#), melyeknek összege:" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Legalább" #~ msgid "At most " #~ msgstr "Legfeljebb" #~ msgid "Exactly" #~ msgstr "Pontosan" #~ msgid "Match Memo" #~ msgstr "Egyeztetés memó-ja (#match memo#)" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" #~ msgstr "Megosztások (#splits#) keresése, melyeknek memójában az áll, hogy:" #~ msgid "Match number of shares" #~ msgstr "Osztalékok (#shares#) számának egyeztetése (#match number of shares#)" #~ msgid "Find securities transactions of:" #~ msgstr "A következő biztonsági tranzakciók (#securities transactions#) megkeresése:" #~ msgid "At most" #~ msgstr "Legfeljebb" #~ msgid "shares" #~ msgstr "osztalékok (#shares#)" #~ msgid "Match share price" #~ msgstr "Osztalékárak egyeztetése (#match share prices#)" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" #~ msgstr "A következő osztalékárú biztonsági (#security#) tranzakciók megkeresése:" #~ msgid "Match Action" #~ msgstr "Tevékenység (#action#) egyeztetése (#match action#)" #~ msgid "Match Cleared state" #~ msgstr "Kiegyenlített állapot egyeztetése (#match cleared state#)" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" #~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek (#cleared#) státusa:" #~ msgid "Not cleared (n)" #~ msgstr "Nem (#cleared#) (n)" #~ msgid "Match Balance state" #~ msgstr "Egyenleg-állapot egyeztetése (#match balance state#)" #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" #~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek egyenleg-állapota (#balance state#):" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" #~ msgstr "Tranzakciók alelemeinek (#tags#) egyeztetése (JELENLEG NEM MŰKÖDIK)" #~ msgid "Find transactions with the tag:" #~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melynek aleleme (#tag#):" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Alelemek (#tags#)" #~ msgid "Budget" #~ msgstr "Költségvetés (#budget#)" #~ msgid "Add a new entry or subentry" #~ msgstr "Új tétel vagy al-tétel (#entry#) hozzáadása" #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" #~ msgstr "A kiválasztott tétel vagy al-tétel (#entry#) törlése" #~ msgid "Move the selected item up" #~ msgstr "Vidd a kiválasztott elemet felfele" #~ msgid "Move the selected item down" #~ msgstr "Vidd a kiválasztott elemet lefele" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normál" #~ msgid "No Total" #~ msgstr "Nincs végösszeg (#total#)" #~ msgid "Subentry" #~ msgstr "Alelem (#subentry#)" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Időtartam (#period#):" #~ msgid "Mechanism:" #~ msgstr "Mechanizmus:" #~ msgid "Grace Period:" #~ msgstr "(#Grace Period:#)" #~ msgid "Nominal" #~ msgstr "Névleges" #~ msgid "Annual" #~ msgstr "Éves" #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "Féléves" #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "Hároméves" #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "Kéthavi" #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "Napi (365)" #~ msgid "New Currency/Security" #~ msgstr "Új Valuta/biztonság(#security#)" #~ msgid "Security:" #~ msgstr "(#Security#):" #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." #~ msgstr "A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy másikat." #~ msgid "Currency Account:" #~ msgstr "Valutaszámla:" #~ msgid "Sort by Commodity" #~ msgstr "Rendezés áru szerint" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Kínálat" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Kérdez (#ask#)" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Utolsó" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Nem található a következő pixmap-fájl: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Nem lehet pixmap-ot csinalni a következő fájlból: %s" #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL." #~ msgstr "Formai hiba - gnc-regiszter: URL." #~ msgid "checking SSL certificate..." #~ msgstr "az SSL-bizonylat (#certificate#) ellenőrzése..." #~ msgid " ... done\n" #~ msgstr " ... kész\n" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Beállítások... (P)" #~ msgid "Open the global preferences dialog" #~ msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Beállítások (S)" #~ msgid "Close this register window" #~ msgstr "A jelenlegi regiszter-ablak bezárása" #~ msgid "Print a report for this register" #~ msgstr "Report nyomtatása a jelenlegi regiszterről" #~ msgid "Set the date range of this register" #~ msgstr "A regiszter időintervallumának megadása" #~ msgid "_Style" #~ msgstr "Stílus (S)" #~ msgid "Open an invoice report window for this register" #~ msgstr "Számlareport megnyitása a jelenlegi regiszterhez" #~ msgid "D_uplicate" #~ msgstr "Duplikátum (u)" #~ msgid "_Split" #~ msgstr "Megosztás (S)" #~ msgid "_Check & Repair All" #~ msgstr "Ellenorzes es javitas" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all transactions of this account" #~ msgstr "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása ennek a számlának az összes tranzakciójában." #~ msgid "Check & _Repair Current" #~ msgstr "A jelenlegi tetel ellenorzese es javitasa" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this transaction" #~ msgstr "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása ebben a tranzakcióban." #~ msgid "_Print Check..." #~ msgstr "Csekk nyomtatás...(P)" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Regiszter (R)" #~ msgid "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually want." #~ msgstr "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja. Általában ezt kell tenni." #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" #~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja.\n" #~ "\n" #~ "Egyeztetett megosztásokkal rendelkező tranzakciót fogsz törölni!" #~ msgid "Warning: Just deleting all the other splits will make your account unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "Figyelmeztetes: ha csak az összes többi megosztást (#split#) törlöd, a számlád kiegyenlítetlen lesz. Ezt általában csak akkor tedd, ha mindjárt hozzáadsz egy új megosztást, és ezáltal a számlád ismét kiegyenlített lesz." #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" #~ msgstr "Összeegyeztetett megosztásokat (#reconciled splits#) fogsz törölni!" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" #~ msgstr "Egy összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) fogsz törölni!" #~ msgid "Set the search path for .scm files." #~ msgstr "Add meg a .scm fájlok keresési utját (search path)" #~ msgid "Run the RPC Server" #~ msgstr "Az RPC-szerver futtatása" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Üdvözlet" #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Adatimportálás" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "Gnome MDI" #~ msgid "Quicken" #~ msgstr "Quicken" #~ msgid "MYM" #~ msgstr "MYM" #~ msgid "Vs. Categories" #~ msgstr "(#Vs#) kategóriák" #~ msgid "Income/Expense" #~ msgstr "Bevétel/Kiadás" #~ msgid "Chart of" #~ msgstr "Táblázat (#of#)" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Regiszterek" #~ msgid "Date Input" #~ msgstr "Dátum megadása" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Billentyűzet" #~ msgid "Record Keeping" #~ msgstr "(#Record Keeping#)" #~ msgid "Check Printing" #~ msgstr "Csekk nyomtatása" #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euró" #~ msgid "Payables/Receivables" #~ msgstr "Adósságok/Kintlévőségek" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Reportok" #~ msgid "TXF Export" #~ msgstr "TXF export" #~ msgid "TXF Anomalies" #~ msgstr "TXF anomáliák" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Nyomtatás" #~ msgid "Hacking Documentation" #~ msgstr "Hacker-doksi" #~ msgid "GNU GPL" #~ msgstr "GNU GPL" #~ msgid "URL Tests" #~ msgstr "URL tesztek" #~ msgid "gnucash.org" #~ msgstr "gnucash.org" #~ msgid "gnumatic.com" #~ msgstr "gnumatic.com" #~ msgid "slashdot.org" #~ msgstr "slashdot.org" #~ msgid "US" #~ msgstr "USA" #~ msgid "UK" #~ msgstr "UK" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Európa" #~ msgid "ISO" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Főkönyv" #~ msgid "Auto Ledger" #~ msgstr "Automatikus főkönyv" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Napló (#journal#)" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "A felhasználó neve, ezt némely reportban felhasználjuk." #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "A felhasználó címe, ezt némely reportban felhasználjuk." #~ msgid "Network" #~ msgstr "Hálózat" #~ msgid "Allow http network access" #~ msgstr "A http halózati hozzáférés engedélyezése" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." #~ msgstr "A GnuCash HTTP-kliens támogatásának engedélyezése." #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" #~ msgstr "Engedélyezzük a https kapcsolatokat OpenSSL használatával" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" #~ msgstr "A biztonságos HTTP kapcsolatok OpenSSL segítségével létrehozhatók" #~ msgid "Enable GnuCash Network" #~ msgstr "A GnuCash-hálózat engedélyezése" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" #~ msgstr "A GnuCash-hálózati szerver különféle szolgáltatásokat nyújt" #~ msgid "GnuCash Network server" #~ msgstr "GnuCash hálózati szerver" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" #~ msgstr "Az a \"host\", amelyikez regisztráláshoz és tanácsadáshoz csatlakozni kell" #~ msgid "Configuration directory." #~ msgstr "Konfigurációs könyvtár." #~ msgid "Shared files directory." #~ msgstr "Közös fájlok könyvtára." #~ msgid "" #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" #~ "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n" #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" #~ "the current value of the path." #~ msgstr "" #~ "Egy string-lista, ami a betöltési utat \"load path\" adja meg (gnc:load name) számára.\n" #~ "Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,\n" #~ "ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\n" #~ "\"path\" kurrens értéke." #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "(#Utility) (U)" #~ msgid "Welcome Extravaganza" #~ msgstr "Welcome Extravaganza" #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" #~ "Renszeresen kell mentened a fájljaidat. Másold le a\n" #~ "GnuCash adatfájljaidat egy floppyra vagy valami másra." #~ msgid "Balance sheet at %s" #~ msgstr "Egyenleg-lap itt: %s" #~ msgid "Net Worth Chart" #~ msgstr "(#Net Worth#) ábra" #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" #~ msgstr "Profit és veszteség - ettől: %s eddig: %s" #~ msgid "Select file for .TXF export" #~ msgstr "Válszd ki a fájlt a .TXF-exporthoz" #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "A \"%s\" fájl létezik.\n" #~ "Felülírjuk?"