# Irish translations for tar. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Patrick Scannell , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 08:53-0600\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : (n>1 && n<7) ? 1 : (n>6 && n <11) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Na hargóintí bailí:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Earráid chórais anaithnid" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `--%s'\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `-W %s'\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "tomhas bloc" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" #: src/buffer.c:139 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Bearta scríofa go hiomlán: %s (%s, %s/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "píopa" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Luach neamhbhailí do record_size" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Ní thugtar ainm na cartlainne" #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh do fhachtóir bacainneach %d" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Ní féidir cartlann stdin/stdout a dheimhniú" #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Lipéad ar cartlann ní comhoiriúnaithe le %s" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Níl an t-imleabhar %s comhoiriúnaithe le %s" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Scríobh seicphointe %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Tosach na téipe, ag éirí as anois" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "An iomarca earráidí, ag éirí as" #: src/buffer.c:622 #, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Léadh %s beart ó %s" #: src/buffer.c:633 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann" msgstr[1] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann" msgstr[2] "Bloc neamhailínithe (%lu mbeart) sa chartlann" msgstr[3] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann" #: src/buffer.c:653 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Méid taifid = %lu bloc" msgstr[1] "Méid taifid = %lu bhloc" msgstr[2] "Méid taifid = %lu mbloc" msgstr[3] "Méid taifid = %lu bloc" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Léigh seicphointe %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Ag Léamh %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "RABHADH: níl ceanntásc imleabhair ann" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "Ní leanann %s ar an imleabhar seo" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "Níl %s an méid ceart (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Tá an t-imleabhar seo as ord" #: src/buffer.c:881 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Ní féidir an chartlann a chúlú; is dócha gur doléite í gan -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: tá uimhir imleabhair neamhbhailí ann" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "Uimhir imleabhair thar maoil" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "Teipeadh ar ordú `%s'" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Socraigh an t-imleabhar #%d le haghaidh %s agus brúigh an eochair iontrála: " #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Comhadchríoch agus ag súil le freagra ón úsáideoir" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "RABHADH: Tá an chartlann neamhiomlán" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [ainm] Cuir ainm comhaid ar an chéad imleabhair eile (agus iartheachtach\n" " q Tobscoir tar\n" " ! Sceith fobhlaosc\n" " ? Priontáil an liosta seo\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Níl aon imleabhar nua; ag éirí as.\n" #: src/compare.c:106 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %lu as %lu beart a léamh" msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %lu as %lu bheart a léamh" msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %lu as %lu mbeart a léamh" msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %lu as %lu beart a léamh" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Tá difríocht idir na hábhair" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "EO gan choinne i gcartlann" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Deimhnigh " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Cineál comhaid '%c' anaithnid, déan diff mar gnáthchomhad" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Tá difríocht idir na cineálacha comhaid" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Tá difríocht idir na modhanna" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Tá difríocht idir na UIDanna" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Tá difríocht idir na GIDanna" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Tá difríocht idir na hamanna modhnaithe" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Tá difríocht idir na méideanna" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ní ceangailte le %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Tá difríocht idir na naisc siombalacha" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Tá difríocht idir na huimhreacha gléis" #: src/compare.c:564 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "TEIPEADH AG DEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí" msgstr[1] "TEIPEADH AG DEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí" msgstr[2] "TEIPEADH AG DEIMHNIÚ: aimsíodh %d gceanntásc neamhbhailí" msgstr[3] "TEIPEADH AG DEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Ag gineadh ceanntásca ochtnártha diúltacha" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s; ag cur %s ina ionad" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (uasmhéid %d); ní dumpáilte" #: src/create.c:472 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (ní inroinnte); ní dumpáilte" #: src/create.c:499 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: ainm naisc rófhada; ní dumpáilte" #: src/create.c:865 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialas" msgstr[1] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialas" msgstr[2] "%s: %s mbeart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialas" msgstr[3] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialas" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: athraíodh an comhad agus ag léamh é" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: is ar comhad chórais eile an comhad; ní dumpáilte" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Cineál comhaid anaithnid; ag déanamh neamhshuim" #: src/create.c:1250 #, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr "Nasc le '%s' ar iarraidh.\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "tá %s gan athrú; ní dumpáilte" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: is ionann é agus an cartlann féin; ní dumpáilte" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Scriosadh an comhad sular léadh é" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar soicéad" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar doras" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Ní cosúil le cartlann `tar' é seo" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Ag scriosadh as an chartlann; ní ceanntásc é" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: tá an stampa am %s neamhdhóchúil" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: Tá an stampa ama %s %lu soicind amach anseo" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Bunoscionntacht gan choinne agus ag cruthú comhadlainne" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "`%s' láithreach níos nuaí" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann sular rinneadh a stádas amach" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Ag baint comhaid teorantacha mar gnáthchomhaid" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Ag déanamh iarracht ar naisc siombalacha a bhaint amach mar naisc chrua" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Cineál comhaid '%c' anaithnid, ag baint amach mar gnáthchomhad" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Ní féidir biseach a dhéanamh i ndiaidh earráid: ag éirí as" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Comhadlann nua" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Stampa ama neamhbhailí" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Stampa ama as raon" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Uimhir gléis neamhbhailí" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Uimhir ghléis as raon" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Uimhir inode as raon" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Uimhir inode as raon" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Ag scriosadh %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ní féidir scriosadh a dhéanamh" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: ag fágáil ar lár" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "bloc nialais go scoite ag %s" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloc %s: ** Deireadh comhaid **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "bloc %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n" "ag glacadh le comhlánú dénártha" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s" #: src/list.c:796 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Tá an luach %s as raon %s: %s.%s" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " nasc le %s\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " cineál comhaid %s anaithnid\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Nasc Fada--\n" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Ainm Fada--\n" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Ainmneacha comhaid coscartha--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Ag cruthú comhadlainne:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Comhadchríoch gan choinne in ainmneacha coscartha" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Athainmníodh %s go %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Nasctha %s le %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Ordú díchoscartha %s anaithnid" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Ag athainmniú %s go %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Ag athainmniú %s go %s arís\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Ní féidir an comhadlann láithreach a shábháil" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Ní féidir an chomhadlann láithreach a athrú" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Ní féidir %s" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir %s" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Ní féidir an modh a athrú go %s" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a chruthú le %s" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Earráid ag léamh ag beart %s, ag léamh %lu beart" msgstr[1] "%s: Earráid ag léamh ag beart %s, ag léamh %lu bheart" msgstr[2] "%s: Earráid ag léamh ag beart %s, ag léamh %lu mbeart" msgstr[3] "%s: Earráid ag léamh ag beart %s, ag léamh %lu beart" #: src/misc.c:690 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid ag léamh ag beart %s, ag léamh %lu beart" msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid ag léamh ag beart %s, ag léamh %lu bheart" msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid ag léamh ag beart %s, ag léamh %lu mbeart" msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid ag léamh ag beart %s, ag léamh %lu beart" #: src/misc.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s" #: src/misc.c:880 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart" msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart" msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart" msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "próiseas sleachta" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "bealach idir próisis" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh i ndiaidh -C" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Ní sa chartlann é" #: src/names.c:641 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Níl tarlú riachtanach sa chartlann" #: src/names.c:1053 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Bain `%s' tosaigh amach as ainmneacha baill" #: src/names.c:1054 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Bain `%s' tosaigh amach as spriocanna naisc crua" #: src/names.c:1067 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Ag cur `.' in ionad ainmneacha baill folmha" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Ag cur `.' in ionad spriocnasc crua atá folamh" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Ní féidir maolán a dháil\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Ní féidir maolán a dháil" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Úsáid: %s [ROGHA]\n" "Bain úsáid as téipthiomáint; glac le horduithe ó cianphróiseas.\n" "\n" " --version Taispeáin eolas faoin leagan.\n" " --help Taispeáin an chabhair seo.\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Níl baránta AR BITH leis an gclár seo, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" "Is féidir leat á scaipeadh de réir na coinníollacha den GNU General Public License;\n" "Féach ar an chomhad `COPYING' chun tuilleadh eolais a fháil." #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Treo 'seek' as raon" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Comhadchríoch gan choinne\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Comhadchríoch gan choinne" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Ordú dramhaíola %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Ordú dramhaíola" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Níl an seirbhís ar fáil" # cf French -KPS #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "stdin" # cf French -KPS #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Tá gá leis an ionchur caighdeánach ar na roghanna `-%s' agus `-%s'" #: src/tar.c:141 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Formáid chartlainne neamhbhailí" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil do fhormáid chartlainne neamh-chomhoiriúnach" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "Sábhálann GNU `tar' comhaid go leor i gcartlann ar téip nó diosca, agus\n" "tá sé in ann comhaid aonair a athchóiriú as an gcartlann.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" "\n" "Mar shampla:\n" " %s -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar ó comhaid fú agus barr.\n" " %s -tvf cartlann.tar # Taispeáin comhaid i gcartlann.tar go foclach.\n" " %s -xf cartlann.tar # Bain gach comhad as cartlann.tar.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Is riachtanach le rogha gearr aon argóint atá riachtanach\n" "leis an rogha fada, agus ar an nós céanna leis na roghanna roghnacha.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Modh oibre príomha:\n" " -t, --list taispeáin an t-ábhar i gcartlann\n" " -x, --extract, --get bain comhaid as cartlann\n" " -c, --create cruthaigh cartlann nua\n" " -d, --diff, --compare taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid\n" " -r, --append cuir comhaid le deireadh cartlainne\n" " -u, --update ná cuir ach comhaid modhnaithe sa chartlann\n" " -A, --catenate cuir comhaid tar le cartlann\n" " --concatenate ar comhbhrí le -A\n" " --delete scrios as an gcartlann (ní ar téipeanna!)\n" #: src/tar.c:382 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" "Bunathraitheoirí oibre:\n" " -W, --verify deimhnigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh\n" " --remove-files scrios comhaid i ndiaidh iad a chur leis\n" " an gcartlann\n" " -k, --keep-old-files ná forscríobh comhaid atá ann agus ag baint amach\n" " --keep-newer-files ná forscríobh comhaid atá ann má tá siad níos\n" " nuaí ná na cinn sa chartlann\n" " --overwrite forscríobh comhaid atá ann agus ag baint amach\n" " --no-overwrite-dir ná forscríobh meiteashonraí comhadlainne\n" " -U, --unlink-first scrios gach comhaid sula scríobhtar air\n" " --recursive-unlink folmhaigh géagchóras sula baintear comhadlann amach\n" " -S, --sparse caith le comhaid tanaí go héifeachtach\n" " -O, --to-stdout bain comhaid amach chuig aschur caighdeánach\n" " -G, --incremental déan cúltaca incriminteach de sean-nós GNU\n" " -g, --listed-incremental=COMHAD\n" " déan cúltaca incriminteach nua-aoise GNU\n" " --ignore-failed-read ná fág le stádas earráide má tá comhad doléite ann\n" " --occurrence[=UIMHIR] ná próiseáil ach an UIMHIRú leagan de gach comhad\n" " sa chartlann. Níl an rogha bailí ach in éineacht\n" " le ceann de na horduithe a leanas: delete,\n" " --diff, --extract nó --list agus nuair atá liosta\n" " comhad tugtha ar an líne ordaithe nó leis\n" " an rogha -T. Luach loicthe UIMHIR=1.\n" #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Airíonna comhaid:\n" " --owner=AINM éiligh AINM mar úinéir de chomhaid breise\n" " --group=AINM éiligh AINM mar grúpa de chomhaid breise\n" " --mode=ATHRUITHE déan ATHRUITHE ar modh de chomhaid breise\n" " --atime-preserve ná hathraigh amanna modhnaithe de\n" " chomhaid dhumpáilte\n" " -m, --modification-time ná bain an t-am modhnaithe\n" " --same-owner bain triail as úinéireacht a choinneáil\n" " --no-same-owner bain comhaid amach mar thusa féin\n" " --numeric-owner bain úsáid as uimhreacha d'ainmneacha\n" " úsáideora/grúpa\n" " -p, --same-permissions bain eolas faoina ceadanna\n" " --no-same-permissions ná bain eolas faoina ceadanna\n" " --preserve-permissions ar chomhbhrí le -p\n" " -s, --same-order sórtáil ainmneacha le chur in oiriúint\n" " leis an gcartlann\n" " --preserve-order ar chomhbhrí le -s\n" " --preserve ar chomhbhrí le -p agus -s araon\n" #: src/tar.c:426 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Roghnú gléis agus malartú:\n" " -f, --file=CARTLANN bain úsáid as cartlann chomhaid nó\n" " gléas CARTLANN\n" " --force-local is áitiúil an chartlann fiú má tá idirstad ann\n" " --rmt-command=ORDÚ bain úsáid as ORDÚ in ionad /etc/rmt\n" " --rsh-command=ORDÚ bain úsáid as ORDÚ cian in ionad rsh\n" " -[0-7][lmh] cinn tiomáint agus a dlús\n" " -M, --multi-volume cruthaigh/liostaigh/bain cartlann ilimleabhair\n" " -L, --tape-length=UIMHIR athraigh téip i ndiaidh UIMHIR x 1024 beart\n" " -F, --info-script=COMHAD rith script i ndiaidh gach téip (-M intuigthe)\n" " --new-volume-script=COMHAD ar chomhbhrí le -F COMHAD\n" " --volno-file=COMHAD úsáid/socraigh an uimhir imleabhair i gCOMHAD\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blocáil ghléis:\n" " -b, --blocking-factor=BLOIC BLOIC x 512 beart sa tsoicind\n" " --record-size=MÉID MÉID beart sa thaifead, iolraí de 512\n" " -i, --ignore-zeros déan neamhshuim ar bloic nialasach\n" " (is ionann le EOF)\n" " -B, --read-full-records athbhlocáil agus ag léamh\n" " (le haghaidh píopaí 4.2BSD)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= 1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Roghnú formáide:\n" " --format=AINM cruthaigh cartlann sa fhormáid seo.\n" " Is AINM ceann de na rudaí seo:\n" " v7 seanfhormáid V7 tar\n" " oldgnu formáid de réir GNU tar <= 1.12\n" " gnu formáid de réir GNU tar 1.13\n" " ustar formáid POSIX 1003.1-1988 (ustar)\n" " posix formáid POSIX 1003.1-2001 (pax)\n" " --old-archive, --portability is ionann le --format=v7\n" " --posix is ionann le --format=posix\n" " --pax-option lorgfhocal[[:]=luach][,lorgfhocal[[:]=luach], ...]\n" " rialaigh lorgfhocail pax\n" " -V, --label=AINM cruthaigh cartlann le AINM imleabhair\n" " PATRÚN PATRÚN globála agus ag liostú/ag baint\n" " -j, --bzip2 scag an chartlann le bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip scag an chartlann le gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress scag an chartlann le compress\n" " --use-compress-program=CLÁR scag le CLÁR (ní foláir -d)\n" #: src/tar.c:469 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Roghnú comhaid áitiúla:\n" " -C, --directory=COMHADLANN athraigh go dtí COMHADLANN\n" " -T, --files-from=AINM tóg ainmneacha le baint/cruthú as comhad AINM\n" " --null léigh ainmneacha, foirceanta le NULanna; múch -C\n" " --exclude=PATRÚN fág comhaid as an áireamh, tugtha mar PATRÚN\n" " -X, --exclude-from=COMHAD fág as an áireamh aon patrún atá i gCOMHAD\n" " --anchored cuir patrúin i gcomparáid leis an dtosach de na\n" " hainmneacha comhaid (loicthe)\n" " --no-anchored cuir patrúin i gcomparáid le gach fotheaghrán\n" " i ndiaidh '/'\n" " --ignore-case déan neamhshuim ar litreacha beag/mór\n" " --no-ignore-case dealaigh idir litreacha beag/mór (loicthe)\n" " --wildcards bain úsáid as saoróga i bpatrúin (loicthe)\n" " --no-wildcards ná bain úsáid as saoróga i bpatrúin\n" " --wildcards-match-slash glacann saoróga i bpatrúin le '/' (loicthe)\n" " --no-wildcards-match-slash ní ghlacann saoróga i bpatrúin le '/'\n" " -P, --absolute-names ná struipeáil `/' tosaigh ó ainmneacha comhaid\n" " -h, --dereference lean naisc siombalacha agus ag dumpáil comhaid\n" " --no-recursion ná lean fochomhadlanna go hathchúrsach\n" " -l, --one-file-system ná fág an córas comhaid seo agus ag cruthú\n" " na cartlainne\n" " -K, --starting-file=AINM tosaigh ag an comhaid AINM sa chartlann\n" " --strip-path=UIMHIR bain NUM comhpháirt thosaigh d'ainmneacha\n" " comhaid roimh baint amach\n" #: src/tar.c:494 msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DÁTA-NÓ-COMHAD ná sábháil comhaid níos nuaí ná DÁTA-NÓ-COMHAD\n" " --newer-mtime=DÁTA déan comparáid le dáta/am modhnaithe\n" " --after-date=DÁTA ar chomhbhrí le -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=MODH] déan cúltaca sula scriostar,\n" " roghnaigh modh oibre maidir le leaganacha\n" " --suffix=IARMHÍR déan cúltaca sula scriostar,\n" " sáraigh iarmhír choitianta\n" #: src/tar.c:504 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Aschur faisnéiseach:\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus éirigh as\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus éirigh as\n" " -v, --verbose taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach\n" " --checkpoint taispeáin ainmneacha comhadlainne agus ag léamh\n" " --check-links taispeáin eolas mura bhfuil gach nasc dumpáilte\n" " --totals taispeáin an líon na mbloc scríofa sa chartlann\n" " --index-file=COMHAD scríobh aschur foclach i gCOMHAD\n" " --utc taispeáin dátaí mhodhnaithe de réir UTC\n" " -R, --block-number taispeáin bloc sa chartlann le gach teachtaireacht\n" " -w, --interactive iarr deimhniú ar gach gníomh\n" " --confirmation ar chomhbhrí le -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-owner\n" msgstr "" "\n" "Roghanna Comhoiriúnachta:\n" " -o is ionann le --old-archive agus ag cruthú\n" " is ionann le --no-same-owner agus ag baint\n" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Is `~' an iarmhír cúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le --backup nó leis an athróg\n" "thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" "\n" " t, numbered déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n" " nil, existing numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n" " never, simple déan cúltacaí simplí i gcónaí\n" #: src/tar.c:535 #, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "Is éard atá i CARTLANN: COMHAD, ÓSTAINM:COMHAD, nó ÚSÁIDEOIR@ÓSTAINM:COMHAD;\n" "Bain úsáid as dáta téacsach do DÁTA, nó ainm comhad le `/' nó `.' tosaigh;\n" "sa chás seo úsáidfear an dáta atá ar an gcomhad.\n" "Na luachanna loicthe don `tar' *seo*: `--format=%s -f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Ná tabhair ach ceann de na roghanna `-Acdtrux'" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Roghanna comhfháiscthe contrártha" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Tá gá le hargóint ar an seanrogha `%c'." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Fachtóir bacainneach neamhbhailí" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Rabhadh: níl an rogha -I ar fáil; ar mhaith leat -j nó -T?" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Fad téipe neamhbhailí" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Níos mó ná spriocdháta amháin" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Níl comhad sonraí ar fáil" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Formáid dáta anaithnid; ag baint úsáid as %s in ionad %s" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Rabhadh: níl an rogha -y ar fáil; ar mhaith leat -j?" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Grúpa neamhbhailí" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Modh neamhbhailí ar rogha" #: src/tar.c:1079 msgid "Invalid number" msgstr "Uimhir neamhbhailí" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Úinéir neamhbhailí" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Méid taifid neamhbhailí" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Ní foláir méid taifid a bheith iolraí de %d." #: src/tar.c:1158 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Líon baill neamhbhailí" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Níl na roghanna `-[0-7][lmh]' ar fáil sa leagan seo tar" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Le John Gilmore agus Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "tá an rogha --occurrence gan bhrí in éagmais liosta comhad" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "níl an rogha --occurrence ar fáil sa mhodh iarrtha" #: src/tar.c:1364 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Ní foláir an rogha `-M' le níos mó ná cartlann amháin" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Ní féidir --listed-incremental a úsáid le --newer" #: src/tar.c:1384 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Lipéad imleabhair ró-fhada (%lu beart ar a mhéad)" msgstr[1] "%s: Lipéad imleabhair ró-fhada (%lu bheart ar a mhéad)" msgstr[2] "%s: Lipéad imleabhair ró-fhada (%lu mbeart ar a mhéad)" msgstr[3] "%s: Lipéad imleabhair ró-fhada (%lu beart ar a mhéad)" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Ní féidir cartlanna le hiliomad imleabhair a dheimhniú" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Ní féidir cartlanna comhdhlúite a dheimhniú" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Ní féidir úsáid a bhaint as cartlanna il-ranna comhdhlúite" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Ní féidir cartlanna comhdhlúite a nuashonrú" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Ní cruthófar cartlann folamh (go cladhartha)" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Níl na roghanna `-Aru' ar fáil in éineacht le `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "Ag caith leis an dáta `%s' mar %s + %ld nanashoicind" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Ní foláir rogha amháin de `-Acdtrux' ar a laghad" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Earráid agus ag scríobh ar aschur caighdeánach" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Earráid; tobscor moillithe ó earráidí roimhe seo" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Chrap an comhad %s beart" msgstr[1] "%s: Chrap an comhad %s bheart" msgstr[2] "%s: Chrap an comhad %s mbeart" msgstr[3] "%s: Chrap an comhad %s beart" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "Tá an lorgfhocal %s anaithnid nó nach curtha i bhfeidhm fosta" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Ní féidir an patrún %s a úsáid" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Ní féidir an lorgfhocal %s a shárú" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "Ceanntásc sínte míchumtha: spás bán ar iarraidh tar éis an fhad" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Ceanntásc sínte míchumtha: sín chothroime ar iarraidh"