# Irish translations for indent. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Patrick Scannell , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indent 2.2.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-16 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 10:38-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/args.c:543 msgid "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" msgstr "úsáid: indent comhad [-o aschomhad ] [ roghanna ]\n" #: src/args.c:544 msgid " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr " indent comhad1 comhad2 ... comhadN [ roghanna ]\n" #: src/args.c:609 #, c-format msgid "indent: missing argument to parameter %s\n" msgstr "indent: ní foláir argóint leis an pharaiméadar %s\n" #: src/args.c:717 #, c-format msgid "indent: unknown option \"%s\"\n" msgstr "indent: rogha anaithnid \"%s\"\n" #: src/args.c:728 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "rogha: %s\n" #: src/args.c:744 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:827 #, c-format msgid "indent: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "indent: ní foláir paraiméadar uimhriúil don rogha ``%s''\n" #: src/args.c:836 #, c-format msgid "indent: set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "indent: set_option: earráid inmheánach: p_type %d\n" #: src/args.c:892 msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "Tá nóta tráchta gan chríochnú sa phróifíl" #: src/args.c:929 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "Tá carachtair dho-ghlactha sa phróifíl" # Irish is clearer #: src/backup.c:404 msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: Luach aisteach don athróg thimpeallachta VERSION_CONTROL\n" # Irish is clearer #: src/backup.c:405 msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "indent: `numbered_existing' in úsáid\n" #: src/backup.c:434 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: Níorbh fhéidir comhad cúltaca de %s a dhéanamh\n" #: src/backup.c:442 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad cúltaca %s a oscailt" #: src/backup.c:449 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "Níorbh fhéidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca %s" #: src/backup.c:463 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "Níorbh fhéidir an t-am mionathraithe a choimeád ar an chomhad cúltaca %s" #: src/globs.c:41 src/globs.c:64 msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Cuimhne fhíorúil ídithe.\n" #: src/globs.c:79 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s:" #: src/globs.c:93 msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Earráid Mharfach: " #: src/globs.c:103 msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Earráid Chórais: " #: src/globs.h:25 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: src/globs.h:29 msgid "Error" msgstr "Earráid" #: src/indent.c:156 msgid "Ran out of memory" msgstr "Cuimhne ídithe" #: src/indent.c:588 src/indent.c:1248 #, c-format msgid "Extra %c" msgstr "%c breise" #: src/indent.c:1352 src/indent.c:1378 src/indent.c:2438 msgid "Line broken" msgstr "Líne bhriste" #: src/indent.c:1969 msgid "Unmatched #else" msgstr "#else corr" #: src/indent.c:1970 msgid "Unmatched #elif" msgstr "#elif corr" #: src/indent.c:1997 msgid "Unmatched #endif" msgstr "#endif corr" #: src/indent.c:2381 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "Buaileadh EOF i nóta tráchta" # in FARF -KPS #: src/indent.c:2610 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Comhadchríoch gan choinne" #: src/indent.c:2616 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "%d líne aschuir le hábhar agus %d nóta tráchta\n" #: src/indent.c:2620 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Línte le nótaí tráchta)/(Línte le bunchód): %6.3f\n" #: src/indent.c:2644 msgid "Line broken 2" msgstr "Líne bhriste 2" #: src/indent.c:2846 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: ní cheadaítear ach aschomhad amháin (an dara ceann: %s)\n" #: src/indent.c:2855 src/indent.c:2881 msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "indent: ní cheadaítear ach inchomhad amháin nuair atá aschomhad ceaptha\n" #: src/indent.c:2869 src/indent.c:2916 msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "indent: ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an ionchur caighdeánaithe\n" #: src/indent.c:2889 msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "indent: ní cheadaítear ach inchomhad amháin leis an aschur caighdeánach\n" #: src/indent.c:3103 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Próifíl %s léite\n" #: src/io.c:187 msgid "Internal buffering error" msgstr "Earráid mhaolánaithe inmheánach" #: src/io.c:349 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "Ní féidir an t-inchomhad %s a oscailt" # French use "stat()" too #: src/io.c:354 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "Ní féidir an t-inchomhad %s a rochtain le stat()" #: src/io.c:359 #, c-format msgid "Warning: Zero-length file %s" msgstr "Rabhadh: Tá an comhad %s folamh" #: src/io.c:367 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "Tá an comhad %s rómhór" #: src/io.c:375 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "Fadhb leis an gcóras agus ag léamh comhaid %s" #: src/io.c:399 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "Earráid agus ag léamh inchomhaid %s" #: src/io.c:404 #, c-format msgid "Error closeing input file %s" msgstr "Earráid agus ag dúnadh inchomhaid %s" #: src/io.c:588 #, c-format msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n" msgstr "Rabhadh: Carachtair NULL sa chomhad %s\n" # in FARF -KPS #: src/lexi.c:756 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Tairiseach carachtair gan chríochnú" # in FARF -KPS #: src/lexi.c:757 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Tairiseach teaghráin gan chríochnú" #: src/lexi.c:999 #, c-format msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgstr "tá an slonn \"=%c\" débhríoch (sannachán ar an sean-nós). Glacadh le \"= %c\"\n" #: src/output.c:1148 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: ní féidir %s a chruthú\n" #: src/output.c:1187 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "Ní féidir an t-aschomhad %s a dhúnadh" #: src/output.c:1200 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "Níorbh fhéidir an t-am mionathraithe a choimeád ar an aschomhad %s" #: src/parse.c:399 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "'else' corr" #: src/parse.c:425 msgid "Stmt nesting error." msgstr "Ráiteas neadaithe go mícheart." #: src/parse.c:467 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Cód anaithnid chuig an pharsálaí" # cf French -KPS #: src/parse.c:477 #, c-format msgid "ParseStack [%d]:\n" msgstr "ParseStack [%d]:\n" #: src/parse.c:481 #, c-format msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" msgstr " cruach[%d]=> cruach: %d leibhéal: %d\n" #: src/wildexp.c:90 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "NÍ FÉIDIR AN COMHAD '@' A FHÁIL!"