# Irish translations for idutils. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # Kevin Scannell , 2005, 2007, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-16 13:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-19 18:36-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "earráid sa scríobh" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Earráid chórais anaithnid" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch: féidearthachtaí:" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tá rogha '-W %s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '--%s'\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '--%s'\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tá rogha '-W %s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '-W %s'\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '-W %s'\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne lán" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a fháil" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "ní féidir filleadh ar an mbunchomhadlann oibre" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "D'éirigh leis" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Gan torthaí" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Cúlslais ag deireadh" # coinage - KPS #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ nó [^ corr" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( nó \\( corr" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ corr" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Cuimhne lán" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") nó \\) corr" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" #: libidu/fnprint.c:133 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "stíl neamhbhailí `--separator': `%s'" #: libidu/idfile.c:105 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "ní féidir io_size de theaghrán a shocrú!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:597 src/xtokid.c:339 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a oscailt" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "ní comhad ID é `%s'! (drochuimhir dhraíochta)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "tá `%s' ag leagan %d, ach ní thuigim ach leagan %d" #: libidu/idread.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgid "unsupported size in io_read (): %u" msgstr "méid gan tacaíocht i io_read (): %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "cineál anaithnid I/A: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe" #: libidu/idu-hash.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rehash=%d, " msgid "Rehash=%u, " msgstr "Ath-haiseáil=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgid "unsupported size in io_write (): %u" msgstr "méid gan tacaíocht i io_write (): %d" #: libidu/scanners.c:107 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "teanga anaithnid: `%s'" #: libidu/scanners.c:167 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "ní féidir réadchruach a chruthú le haghaidh argóintí teanga: cuimhne ídithe" #: libidu/scanners.c:221 libidu/scanners.c:290 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "ní féidir argóintí teanga a dháileadh: cuimhne ídithe" #: libidu/scanners.c:229 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "bhíothas ag súil le hainm teanga tar éis `%s' i gcomhad `%s'" #: libidu/scanners.c:284 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "ní féidir comhad mapa teanga `%s' a oscailt" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "ní féidir méid an chomhaid mapa `%s' a fháil" #: libidu/scanners.c:296 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "ní féidir comhad mapa teanga `%s' a léamh" #: libidu/scanners.c:299 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "ní féidir comhad mapa teanga `%s' a léamh go hiomlán" #: libidu/scanners.c:448 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Teanga C:\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; caith an toradh i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc thosaigh ó theaghráin le haon\n" " chomhartha amháin\n" #: libidu/scanners.c:459 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Teanga C++:\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; caith an toradh i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc thosaigh ó theaghráin le haon\n" " chomhartha amháin\n" #: libidu/scanners.c:470 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Teanga Java:\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; caith an toradh i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc thosaigh ó theaghráin le haon\n" " chomhartha amháin\n" #: libidu/scanners.c:753 libidu/scanners.c:1022 libidu/scanners.c:1225 #: libidu/scanners.c:1495 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "bruscar: `%c'" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "bruscar: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:857 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Teanga dhíolama:\n" " -c,--comment=CARACHTAIR Tosaíonn aon cheann de na CARACHTAIR nóta\n" " tráchta, go dtí deireadh na líne\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Ceadaithe i dteaghráin chomhartha; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Ceadaithe i dteaghráin chomhartha; caith an toradh\n" " i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc thosaigh ó theaghráin chomhartha\n" " -n,--no-cpp Ná láimhseáil treoracha réamhphróiseála C\n" #: libidu/scanners.c:1128 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Teanga théacs:\n" " -i,--include=AICME Is páirt de theaghráin chomhartha iad na\n" " carachtair in AICME\n" " -x,--exclude=AICME Is teormharcóirí idir teaghráin chomhartha iad na\n" " carachtair in AICME\n" #: libidu/scanners.c:1333 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Teanga Perl:\n" " -i,--include=AICME Is páirt de theaghráin chomhartha iad na\n" " carachtair in AICME\n" " -x,--exclude=AICME Is teormharcóirí idir teaghráin chomhartha iad na\n" " carachtair in AICME\n" " -d,--dtags Cuir clibeanna doiciméadaithe san áireamh\n" #: libidu/scanners.c:1596 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Teanga Lisp:\n" #: libidu/walker.c:121 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "ní féidir comhadlann `%s' a léamh (`.' ó `%s')" #: libidu/walker.c:188 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "fógra: bhí `%s' ina %s, ach is %s é anois!" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "file" msgstr "comhad" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "directory" msgstr "comhadlann" #: libidu/walker.c:319 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "rabhadh: is an comhad céanna é `%s' agus `%s', ach tugann siad scantaí difriúla!" #: libidu/walker.c:413 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "fógra: d'athraigh na paraiméadair scanta le haghaidh `%s'" #: libidu/walker.c:495 libidu/walker.c:503 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "ní féidir na roghanna --include agus --exclude a úsáid le chéile" #: libidu/walker.c:613 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "ní féidir comhadlann oibre a fháil" #: libidu/walker.c:668 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "theip ar chdir go `%s'" #: libidu/walker.c:673 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "theip ar chdir go `%s' ó `%s'" #: libidu/walker.c:734 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a `lstat' ó `%s'" #: libidu/walker.c:742 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a `stat' ó `%s'" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:136 src/xtokid.c:54 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADAINM [COMHADAINM2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Taispeáin na haitheantóirí atá i gCOMHADAINM, nó má tá COMHADAINM2 ann\n" "freisin, taispeáin na haitheantóirí atá i ngach comhad.\n" "\n" " -f, --file=COMHAD comhadainm an bhunachair sonraí ID\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:199 src/xtokid.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Seol tuairiscí fabhtanna chuig " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "gan chomhadainmneacha mar argóintí" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "an iomarca comhadainmneacha mar argóintí" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "ní féidir `ID' a aimsiú" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "is débhríoch é `%s'" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "`%s' gan aimsiú" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [PATRÚN]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Taispeáin ainmneacha de chomh-chomhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN,\n" "le saoróga de chineál na blaoisce.\n" " -f, --file=COMHAD comhadainm an bhunachair sonraí ID\n" " -S, --separator=STÍL ceann de `braces', `space' nó `newline'\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN...\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Déan iarratas ar bhunachar sonraí ID agus taispeáin na torthaí. De réir\n" "réamhshocraithe, bíonn línte san aschur agus an t-aitheantóir a mheaitseáil\n" "ar dtús ar gach líne, ansin liosta de na comhaid ina bhfuil sé ina dhiaidh sin.\n" "\n" " -f, --file=COMHAD comhadainm an bhunachair sonraí ID\n" "\n" " -i, --ignore-case meaitseáil PATRÚN ach ná bac le cás\n" " -l, --literal meaitseáil PATRÚN mar theaghrán litriúil\n" " -r, --regexp meaitseáil PATRÚN mar shlonn ionadaíochta\n" " -w, --word meaitseáil PATRÚN mar fhocal teoranta\n" " -s, --substring meaitseáil PATRÚN mar fhotheaghrán\n" " Nóta: Má tá meiteacharachtair bhreisithe sa PHATRÚN (a úsáidtear\n" " i sloinn bhreisithe ionadaíochta), déileálfar le PATRÚN mar\n" " fhotheaghrán de shlonn ionadaíochta. I ngach cás eile, déileálfar\n" " le PATRÚN mar fhocal litriúil.\n" "\n" " -k, --key=STÍL ceann de `token', `pattern' nó `none'\n" " -R, --result=STÍL ceann de `filenames', `grep', `edit' nó `none'\n" " -S, --separator=STÍL ceann de `braces', `space' nó `newline', agus\n" " ní chuirtear i bhfeidhm é ach nuair `--result=filenames'\n" " Rialaíonn na roghanna STÍL thuas an chaoi ina dtaispeánfar\n" " torthaí an iarratais. Seo iad na réamhshocruithe:\n" " --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=MINIC aimsigh teaghráin chomhartha a tharlaíonn MINIC uair;\n" " sonraítear MINIC mar raon `N..M'. Má tá `N' ar lár,\n" " úsáidtear 1 mar réamhshocrú, agus úsáidtear MAX_USHRT\n" " mar luach réamhshocraithe ar `M'\n" " -a, --ambiguous=FAD aimsigh teaghráin chomhartha a bhfuil ainmneacha acu\n" " atá débhríoch trí FAD carachtar\n" "\n" " -x, --hex cuardaigh uimhreacha i bhfoirm heicsidheachúlach\n" " -d, --decimal cuardaigh uimhreacha i bhfoirm dheachúlach\n" " -o, --octal cuardaigh uimhreacha i bhfoirm ochtnártha\n" " De réir réamhshocraithe, cuardófar uimhreacha le haon bhunuimhir\n" "\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "lúibíní slabhracha" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "spás" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "fógra: tá an rogha `-e' i léig, úsáid `-r' ina hionad" #: src/lid.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %u characters\n" msgstr "Is aonchiallach iad na haitheantóirí uile, taobh istigh den chéad %d carachtar\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "stíl neamhbhailí `--key': `%s'" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "stíl neamhbhailí `--result': `%s'" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "ní féidir an slonn ionadaíochta a mheaitseáil: cuimhne ídithe" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "cuir in eagar? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "ní féidir forc a dhéanamh" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a rith" #: src/mkid.c:169 src/xtokid.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" #: src/mkid.c:173 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Tóg bunachar sonraí d'aitheantóirí.\n" " -o, --output=ASCHOMHAD comhad ina scríobhfar an bunachar sonraí\n" " -f, --file=ASCHOMHAD ar comhbhrí le --output\n" " -i, --include=TEANGACHA cuir na TEANGACHA seo san áireamh\n" " (réamhshocrú: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=TEANGACHA fág na TEANGACHA seo ar lár\n" " -l, --lang-option=T:R socraigh R mar réamhshocrú do theanga T (féach thíos)\n" " -m, --lang-map=MAPA úsáid MAPA chun comhadainmneacha a mhapáil go dtí\n" " an teanga fhoinseach\n" " -d, --default-lang=TNG socraigh TNG mar theanga réamhshocraithe fhoinseach\n" " -p, --prune=AINMNEACHA fág na comhaid/comhadlanna ainmnithe ar lár\n" " -v, --verbose taispeáin staitisticí do gach comhad\n" " -s, --statistics taispeáin staitisticí ag deireadh an reatha\n" "\n" " --files0-from=C déan téacschomharthú ar na comhaid a shonraítear\n" " i gcomhad C (ainmneacha le NULL ag an deireadh)\n" "\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" "\n" "Is féidir COMHAD a bheith ina chomhadainm, nó ainm comhadlainne ina gcuardófar\n" "go hathchúrsach. Mura bhfuil COMHAD tugtha, cuardófar sa chomhadlann reatha\n" "mar réamhshocrú. Ní cheadaítear na roghanna `--include' agus `--exclude' a\n" "thabhairt in éineacht le chéile.\n" "\n" "Baineann na hargóintí seo a leanas le scanóirí atá sainiúil do theangacha áirithe:\n" #: src/mkid.c:317 src/xtokid.c:193 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "oibreann bhreise %s" #: src/mkid.c:319 src/xtokid.c:195 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "ní féidir oibreanna comhaid a úsáid in éineacht le --files0-from" #: src/mkid.c:324 src/xtokid.c:200 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "ní féidir %s a oscailt lena léamh" #: src/mkid.c:358 src/xtokid.c:233 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: earráid sa scríobh" #: src/mkid.c:372 src/xtokid.c:247 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "agus ainmneacha comhaid á léamh ó stdin, ní cheadaítear an t-ainm %s" #: src/mkid.c:386 src/mkid.c:394 src/xtokid.c:261 src/xtokid.c:269 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "ainm neamhbhailí nialasfhaid" #: src/mkid.c:448 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "níl faic le déanamh" #: src/mkid.c:498 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a chruthú i `%s'" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a mhionathrú" #: src/mkid.c:580 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a stat" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " nua = %d/%d" #: src/mkid.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name=%ld, " msgid "Name=%lu, " msgstr "Ainm=%ld, " #: src/mkid.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number=%ld, " msgid "Number=%lu, " msgstr "Uimhir=%ld, " #: src/mkid.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "String=%ld, " msgid "String=%lu, " msgstr "Teaghrán=%ld, " #: src/mkid.c:661 #, fuzzy, c-format #| msgid "Literal=%ld, " msgid "Literal=%lu, " msgstr "Teaghrán Litriúil=%ld, " #: src/mkid.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Comment=%ld\n" msgid "Comment=%lu\n" msgstr "Nóta=%ld\n" #: src/mkid.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Files=%ld, " msgid "Files=%lu, " msgstr "Comhaid=%ld, " #: src/mkid.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tokens=%ld, " msgid "Tokens=%lu, " msgstr "Teaghráin Chomhartha=%ld, " #: src/mkid.c:666 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bytes=%ld Kb, " msgid "Bytes=%lu Kb, " msgstr "Bearta=%ld Kb, " #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Carn=%llu+%llu Kb, " #: src/mkid.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgid "Output=%lu (%lu tok, %lu hit)\n" msgstr "Aschur=%ld (%ld comhartha, %ld aimsithe)\n" #: src/mkid.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgid ", Freq=%lu/%lu=%.2f\n" msgstr ", Minic=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Teaghráin chomhartha á sórtáil...\n" #: src/mkid.c:708 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "`%s' á scríobh...\n" #: src/mkid.c:711 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a chruthú" #: src/mkid.c:723 src/mkid.c:733 src/mkid.c:780 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "teorainn inmheánach: fritháireamh 2^32 nó níos mó" #: src/mkid.c:788 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "earráid agus `%s' á dhúnadh" #: src/mkid.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgid "level %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" msgstr "leibhéal %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Priontáil gach teaghrán comhartha a aimsítear i gcomhad foinseach.\n" " -i, --include=TEANGACHA cuir na TEANGACHA seo san áireamh\n" " (réamhshocrú: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=TEANGACHA fág na TEANGACHA seo ar lár\n" " -l, --lang-option=T:R socraigh R mar réamhshocrú do theanga T (féach thíos)\n" " -m, --lang-map=MAPA úsáid MAPA chun comhadainmneacha a mhapáil go dtí\n" " an teanga fhoinseach\n" " -d, --default-lang=TNG socraigh TNG mar theanga réamhshocraithe fhoinseach\n" " -p, --prune=AINMNEACHA fág na comhaid/comhadlanna ainmnithe ar lár\n" "\n" " --files0-from=C déan téacschomharthú ar na comhaid a shonraítear\n" " i gcomhad C (ainmneacha le NULL ag an deireadh)\n" "\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" "\n" "Baineann na hargóintí seo a leanas le scanóirí atá sainiúil do theangacha áirithe:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n"