# French translation of GNU Shepherd. # Copyright (C) 2018 the authors of Shepherd (msgids) # This file is distributed under the same license as the shepherd package. # Julien Lepiller , 2018, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shepherd 1.0.5rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guix-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-17 18:19:47 +0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-20 12:46+0200\n" "Last-Translator: Julien Lepiller \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. TRANSLATORS: Strings occasionally contain escape sequences starting #. with '~' (tilde). For example, '~a' corresponds to '%s' in C printf #. syntax and '~%' corresponds to '\n'. These must be preserved as is. #. See #. #. for more info. #: modules/shepherd/comm.scm:255 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found" msgstr "service « ~a » introuvable" #: modules/shepherd/comm.scm:258 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'" msgstr "le service « ~a » n’a pas d’action « ~a »" #: modules/shepherd/comm.scm:262 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':" msgstr "exception rattrapée pendant l’exécution de « ~a » sur le service « ~a » :" #: modules/shepherd/comm.scm:267 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s" msgstr "quelque chose s’est mal passé : ~s" #: modules/shepherd/scripts/halt.scm:38 msgid "Halt or power off the system." msgstr "Éteint le système." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:180 msgid "Started:\n" msgstr "Démarrés :\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:182 msgid "Running timers:\n" msgstr "Minuteries en cours :\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:184 msgid "Starting:\n" msgstr "En cours de démarrage :\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:187 msgid "Stopped:\n" msgstr "Arrêtés :\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:189 msgid "Stopping:\n" msgstr "En cours d'arrêt :\n" #. TRANSLATORS: Here "one-shot" refers to "one-shot services". These are #. services that are immediately marked as stopped once their 'start' #. method has completed. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:195 msgid "One-shot:\n" msgstr "Ponctuels :\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:198 msgid "Failed to start:\n" msgstr "N'ont pas démarré :\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:220 #, scheme-format msgid "in ~a day" msgid_plural "in ~a days" msgstr[0] "dans ~a jour" msgstr[1] "dans ~a jours" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:225 #, scheme-format msgid "in ~a hour" msgid_plural "in ~a hours" msgstr[0] "dans ~a heure" msgstr[1] "dans ~a heures" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:230 #, scheme-format msgid "in ~a minute" msgid_plural "in ~a minutes" msgstr[0] "dans ~a minute" msgstr[1] "dans ~a minutes" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:233 #, scheme-format msgid "in ~a second" msgid_plural "in ~a seconds" msgstr[0] "dans ~a seconde" msgstr[1] "dans ~a secondes" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:236 #, scheme-format msgid "~a second ago" msgid_plural "~a seconds ago" msgstr[0] "il y a ~a seconde" msgstr[1] "il y a ~a secondes" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:241 #, scheme-format msgid "~a minute ago" msgid_plural "~a minutes ago" msgstr[0] "il y a ~a minute" msgstr[1] "il y a ~a minutes" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:246 #, scheme-format msgid "~a hour ago" msgid_plural "~a hours ago" msgstr[0] "il y a ~a heure" msgstr[1] "il y a ~a heures" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:251 #, scheme-format msgid "~a day ago" msgid_plural "~a days ago" msgstr[0] "il y a ~a jour" msgstr[1] "il y a ~a jours" #. TRANSLATORS: The first placeholder is for a date string such as "April 22 #. 19:07:46" and the parenthesized placeholder is for the corresponding #. relative date string like "2 hours ago". #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:271 #, scheme-format msgid "~a (~a)" msgstr "~a (~a)" #. TRANSLATORS: This string and the following ones denote a duration. #. It ends up being inserted in a sentence like "Process terminated #. after 10 seconds". (Arguably not ideal.) #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:280 msgid "~h second" msgid_plural "~h seconds" msgstr[0] "~h second" msgstr[1] "~h secondes" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:284 msgid "~h minute" msgid_plural "~h minutes" msgstr[0] "~h minute" msgstr[1] "~h minutes" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:288 msgid "~h hour" msgid_plural "~h hours" msgstr[0] "~h heure" msgstr[1] "~h heures" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:325 #, scheme-format msgid "Process exited successfully after ~a.~%" msgstr "Le processus a terminé correctement après ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:327 #, scheme-format msgid "Process exited successfully.~%" msgstr "Le processus a terminé correctement.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:334 #, scheme-format msgid "Process exited with code ~a after ~a.~%" msgstr "Le processus a terminé avec le code ~a après ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:337 #, scheme-format msgid "Process exited with code ~a.~%" msgstr "Le processus a terminé avec le code ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:345 #, scheme-format msgid "Process terminated with signal ~a after ~a.~%" msgstr "Processus arrêté par le signal ~a après ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:348 #, scheme-format msgid "Process terminated with signal ~a.~%" msgstr "Processus arrêté par le signal ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:356 #, scheme-format msgid "Process stopped with signal ~a after ~a.~%" msgstr "Processus arrêté par le signal ~a après ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:359 #, scheme-format msgid "Process stopped with signal ~a.~%" msgstr "Processus arrêté par le signal ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:393 #, scheme-format msgid "Status of ~a:~%" msgstr "Statut de ~a :~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:401 #, scheme-format msgid " It is transient, running since ~a.~%" msgstr " Démarré et éphémère depuis ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:403 #, scheme-format msgid " It is running since ~a.~%" msgstr " Démarré depuis ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:408 #, scheme-format msgid " It is started and transient.~%" msgstr " Démarré et éphémère.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:409 #, scheme-format msgid " It is started.~%" msgstr " Démarré.~%" #. TRANSLATORS: "PID" is short for "process identifier" (Unix jargon). #. The string here looks like "Main PID: 123". #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:416 #, scheme-format msgid " Main PID: ~a~%" msgstr " PID principal : ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:418 modules/shepherd/scripts/herd.scm:440 #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:461 #, scheme-format msgid " Command: ~a~%" msgstr " Commande : ~a~%" #. TRANSLATORS: "Inetd" refers to a type of service and should be kept #. as-is. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:428 #, scheme-format msgid " Inetd-style service listening on ~a endpoint:~%" msgid_plural " Inetd-style service listening on ~a endpoints:~%" msgstr[0] " Service de type inetd en écoute sur ~a connexion : ~%" msgstr[1] " Service de type inetd en écoute sur ~a connexions : ~%" #. TRANSLATORS: "Systemd" should be kept untranslated. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:449 #, scheme-format msgid " Systemd-style service listening on ~a endpoint:~%" msgid_plural " Systemd-style service listening on ~a endpoints:~%" msgstr[0] " Service de type systemd en écoute sur ~a connexion : ~%" msgstr[1] " Service de type systemd en écoute sur ~a connexions : ~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:470 #, scheme-format msgid " System log listening on ~a endpoint:~%" msgid_plural " System log listening on ~a endpoints:~%" msgstr[0] " Journal système en écoute sur ~a connexion :~%" msgstr[1] " Journal système en écoute sur ~a connexions :~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:483 #, scheme-format msgid " Timed service.~%" msgstr " Service mesuré.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:487 #, scheme-format msgid " Periodically running as ~s: ~a~%" msgstr " Exécute régulièrement en tant que ~s : ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:490 #, scheme-format msgid " Periodically running: ~a~%" msgstr " Exécute régulièrement : ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:493 #, scheme-format msgid " Child process:~{ ~a~}~%" msgid_plural " Child processes:~{ ~a~}~%" msgstr[0] " Processus enfant :~{ ~a~}~%" msgstr[1] " Processus enfants :~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:500 #, scheme-format msgid " Periodically running Scheme code.~%" msgstr " Exécute régulièrement du code Scheme.~%" #. TRANSLATORS: The "~s" bit is most of the time a placeholder for a #. Scheme value associated with the service. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:505 #, scheme-format msgid " Running value is ~s.~%" msgstr " Valeur d’exécution ~s.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:509 #, scheme-format msgid " It is stopped (one-shot).~%" msgstr " Arrêté (ponctuel).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:512 #, scheme-format msgid " It is stopped (failing).~%" msgstr " Arrêté (en échec).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:516 #, scheme-format msgid " It is stopped since ~a.~%" msgstr " Arrêté depuis ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:520 #, scheme-format msgid " It is stopped.~%" msgstr " Arrêté.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:529 #, scheme-format msgid " It is starting.~%" msgstr " En cours de démarrage.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:532 #, scheme-format msgid " It is being stopped.~%" msgstr " En cours d'arrêt.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:534 #, scheme-format msgid " Unknown status '~a'~%." msgstr " Statut « ~a » inconnu.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:537 #, scheme-format msgid " It is enabled.~%" msgstr " Activé.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:541 #, scheme-format msgid " It is disabled.~%" msgstr " Désactivé.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:542 #, scheme-format msgid " Provides:~{ ~a~}~%" msgstr " Fournit :~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:544 #, scheme-format msgid " Requires:~{ ~a~}~%" msgstr " Nécessite :~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:547 #, scheme-format msgid " Custom action:~{ ~a~}~%" msgid_plural " Custom actions:~{ ~a~}~%" msgstr[0] " Action personnalisée :~{ ~a~}~%" msgstr[1] " Actions personnalisées :~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:553 #, scheme-format msgid " Replacement pending (restart to upgrade).~%" msgstr " Remplacement en attente (redémarrez-le pour le mettre à jour).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:557 #, scheme-format msgid " Will be respawned.~%" msgstr " Sera relancé.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:558 #, scheme-format msgid " Will not be respawned.~%" msgstr " Ne sera pas relancé.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:561 #, scheme-format msgid " Last respawned on ~a.~%" msgstr " Dernier lancement le ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:567 #, scheme-format msgid " Latest exit:~%" msgid_plural " Latest exits:~%" msgstr[0] " Dernière exécution :~%" msgstr[1] " Dernières exécutions :~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:581 #, scheme-format msgid " Failed to start at ~a.~%" msgstr " Échec du démarrage à ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:587 #, scheme-format msgid " Log file:~{ ~a~}~%" msgid_plural " Log files:~{ ~a~}~%" msgstr[0] " Fichier journal :~{ ~a~}~%" msgstr[1] " Fichiers journaux :~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:601 #, scheme-format msgid "Recent runs:~%" msgstr "Exécutions récentes :~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:612 #, scheme-format msgid "Completed in ~a.~%" msgstr "Terminé en ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:616 #, scheme-format msgid "Exception thrown after ~a: ~a~%" msgstr "Exception lancée après ~a : ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:633 #, scheme-format msgid "Recent messages (use '-n' to view more or less):~%" msgstr "Messages récents (utilisez « -n » pour en voir plus ou moins) :~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:635 #, scheme-format msgid "Recent messages:~%" msgstr "Messages récents :~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:653 #, scheme-format msgid "No upcoming timer alarm: about to stop.~%" msgstr "Pas d'alarme de minuterie à venir : on va s'arrêter.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:657 #, scheme-format msgid "Upcoming timer alarm:~%" msgid_plural "Upcoming timer alarms:~%" msgstr[0] "Alarme de minuterie à venir :~%" msgstr[1] "Alarmes de minuterie à venir :~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:704 msgid "event log is missing (shepherd is too old?)" msgstr "le journal d'événements n'est pas disponible (le Sepherd est trop vieux ?)" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:717 #, scheme-format msgid "service ~a is running~%" msgstr "le service ~a est lancé~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:721 #, scheme-format msgid "service ~a is done (one-shot)~%" msgstr "le service ~a est terminé (ponctuel)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:726 #, scheme-format msgid "service ~a is done (transient)~%" msgstr "le service ~a est terminé (éphémère)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:730 #, scheme-format msgid "service ~a is stopped~%" msgstr "le service ~a est arrêté~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:734 #, scheme-format msgid "service ~a failed to start~%" msgstr "le service ~a a échoué à démarrer~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:737 #, scheme-format msgid "service ~a is being started~%" msgstr "le service ~a est en cours de lancement~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:740 #, scheme-format msgid "service ~a is being stopped~%" msgstr "le service ~a est en cours d'arrêt~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:743 #, scheme-format msgid "service ~a is entering state '~a'~%" msgstr "le service ~a entre dans l'état « ~a »~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:761 #, scheme-format msgid "inconsistent graph: service '~a' not found~%" msgstr "graphe incohérent : le service « ~a » est introuvable~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:796 msgid "Service Graph" msgstr "Graphe des services" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:902 #, scheme-format msgid "failed to start service ~a" msgstr "impossible de démarrer le service ~a" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:919 modules/shepherd/scripts/herd.scm:923 #, scheme-format msgid "Did you mean 'herd ~a ~a'?" msgstr "Vouliez-vous dire « herd ~a ~a » ?" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:928 #, scheme-format msgid "Run 'herd doc ~a list-actions' to list supported actions." msgstr "Exécutez « herd doc ~a list-actions » pour lister les actions prises en charge." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:939 msgid "premature end-of-file while talking to shepherd" msgstr "fin de fichier prématurée pendant le dialogue avec shepherd" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:966 msgid "ACTION SERVICE [ARG...]" msgstr "ACTION SERVICE [ARG…]" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:967 msgid "Apply ACTION (start, stop, status, etc.) on SERVICE with the ARGs." msgstr "Applique l’ACTION (start, stop, status, etc…) sur le SERVICE avec les ARGuments." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:975 modules/shepherd/scripts/herd.scm:1008 #: modules/shepherd.scm:452 modules/shepherd.scm:459 modules/shepherd.scm:466 #: modules/shepherd.scm:473 modules/shepherd.scm:483 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:976 msgid "send commands to FILE" msgstr "envoie des commandes au FICHIER" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:982 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:984 msgid "display up to NUMBER service log lines" msgstr "affiche jusqu'à NOMBRE lignes du journal du service" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:990 #, scheme-format msgid "~a: expected a positive integer" msgstr "~a : entier positif attendu" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1000 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1002 msgid "register new service under NAME" msgstr "enregistre un nouveau service sous ce NOM" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1010 msgid "log service output to FILE" msgstr "journalise la sortie du service dans FICHIER" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1019 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1021 msgid "run service from DIRECTORY (for transient services)" msgstr "exécute un service dans le RÉPERTOIRE (pour les services éphémères)" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1028 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1030 msgid "pass the environment variable specified by ENVIRONMENT" msgstr "passe la variable d'environnement spécifiée dans ENVIRONNEMENT" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1038 msgid "USER" msgstr "UTILISATEUR" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1040 msgid "run the given program as USER" msgstr "exécute le programme donné en tant qu'UTILISATEUR" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1046 msgid "GROUP" msgstr "GROUPE" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1048 msgid "run the given program as GROUP" msgstr "exécute le programme donné en tant que GROUPE" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1083 #, scheme-format msgid "Usage: herd ACTION [SERVICE [OPTIONS...]]~%" msgstr "Utilisation : herd ACTION [SERVICE [OPTION…]]~%" #: modules/shepherd/scripts/reboot.scm:41 msgid "Reboot the system." msgstr "Redémarre le système." #: modules/shepherd/support.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: Assertion ~s failed." msgstr "~a : l'assertion ~s a échoué." #. TRANSLATORS: '~a' is a placeholder for the copyright year. #: modules/shepherd/support.scm:316 #, scheme-format msgid "Copyright (C) ~a the Shepherd authors" msgstr "Copyright (C) ~a les auteurs du Shepherd" #: modules/shepherd/support.scm:317 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure \n" "Ce logiciel est libre : vous êtes libre de le changer et de le redistribuer.\n" "AUCUNE GARANTIE n’est donnée dans la limite autorisée par la loi." #: modules/shepherd/support.scm:341 msgid "error" msgstr "erreur" #: modules/shepherd/support.scm:345 msgid "hint" msgstr "indice" #. TRANSLATORS: There's actually nothing to translate here. This msgid #. exists solely because the error-reporting procedure requires it. #: modules/shepherd/support.scm:366 #, scheme-format msgid "~a" msgstr "~a" #. TRANSLATORS: Please keep double semicolons at the beginning of each #. line: they introduce comments in the Scheme language. Also, keep #. "shepherd" untranslated. Thank you! :-) #: modules/shepherd/support.scm:435 msgid ";; init.scm -- default shepherd configuration file.\n" msgstr ";; init.scm — fichier de configuration du sepherd par défaut.\n" #: modules/shepherd/support.scm:437 msgid "" ";; Services known to shepherd:\n" ";; Add new services (defined using 'service') to shepherd here by\n" ";; providing them as a list to 'register-services'.\n" msgstr "" ";; Services connus du shepherd :\n" ";; Ajoutez de nouveaux services (définis avec « service ») au shepherd ici en\n" ";; les fournissant dans une liste de « register-services ».\n" #: modules/shepherd/support.scm:442 msgid ";; Send shepherd into the background.\n" msgstr ";; Envoie le shepherd en arrière-plan.\n" #: modules/shepherd/support.scm:445 msgid "" ";; Services to start when shepherd starts:\n" ";; Add the name of each service that should be started to the list\n" ";; below passed to 'for-each'.\n" msgstr "" ";; Les services à démarrer lorsque le shepherd démarre :\n" ";; Ajoutez les nom de chaque service qui devrait démarrer à la liste\n" ";; ci-dessous passée à « for-each ».\n" #: modules/shepherd/support.scm:554 #, scheme-format msgid "~a: socket directory has insecure permissions" msgstr "~a : le répertoire du socket a des permissions non sures" #: modules/shepherd/service.scm:302 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) exited with ~a." msgstr "Le service ~a (PID ~a) a terminé avec ~a." #: modules/shepherd/service.scm:307 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) terminated with signal ~a." msgstr "Le service ~a (PID ~a) a été arrêté avec le signal ~a." #: modules/shepherd/service.scm:312 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) stopped with signal ~a." msgstr "Le service ~a (PID ~a) a été arrêté avec le signal ~a." #: modules/shepherd/service.scm:394 msgid "[No description]." msgstr "[Pas de description]." #: modules/shepherd/service.scm:406 #, scheme-format msgid "~s: invalid service provision list" msgstr "~s : liste de provision de service invalide" #: modules/shepherd/service.scm:559 #, scheme-format msgid "Waiting for ~a to stop..." msgstr "En attente de l'arrêt de ~a…" #: modules/shepherd/service.scm:571 #, scheme-format msgid "Service ~a started." msgstr "Service ~a démarré." #: modules/shepherd/service.scm:573 #, scheme-format msgid "Service ~a failed to start." msgstr "Le service ~a a échoué à démarrer." #: modules/shepherd/service.scm:577 #, scheme-format msgid "Starting service ~a..." msgstr "Démarrage du service « ~a »…" #: modules/shepherd/service.scm:598 #, scheme-format msgid "Service ~a running with value ~s." msgstr "Le service ~a s'exécute avec la valeur ~s." #: modules/shepherd/service.scm:632 #, scheme-format msgid "Running value of service ~a changed to ~s." msgstr "La valeur d'exécution du service ~a est maintenant ~s." #: modules/shepherd/service.scm:659 #, scheme-format msgid "Waiting for ~a to start..." msgstr "En attente du démarrage de ~a…" #: modules/shepherd/service.scm:675 #, scheme-format msgid "Service ~a stopped." msgstr "Service ~a arrêté." #: modules/shepherd/service.scm:678 #, scheme-format msgid "Service ~a might have failed to stop." msgstr "Le service ~a peut avoir échoué à s'arrêter." #: modules/shepherd/service.scm:681 #, scheme-format msgid "Stopping service ~a..." msgstr "Arrêt du service « ~a »…" #: modules/shepherd/service.scm:688 #, scheme-format msgid "Service ~a is now stopped." msgstr "Le service ~a est maintenant arrêté." #: modules/shepherd/service.scm:740 #, scheme-format msgid "Recording replacement for ~a." msgstr "Enregistrement du remplacement pour ~a." #: modules/shepherd/service.scm:755 #, scheme-format msgid "Registering new logger for ~a." msgstr "Enregistrement d'un nouvel enregistreur de journal pour ~a." #: modules/shepherd/service.scm:772 #, scheme-format msgid "Attempt to terminate controller of ~a in ~a state!" msgstr "Tentative d'arrêt du contrôleur de ~a dans l'état ~a !" #: modules/shepherd/service.scm:979 #, scheme-format msgid "Exception caught while starting ~a: ~s" msgstr "Exception rattrapée pendant le démarrage de ~a : ~s" #: modules/shepherd/service.scm:1031 #, scheme-format msgid "Service ~a depends on ~a." msgstr "Le service ~a dépend de ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1048 #, scheme-format msgid "Service ~a is currently disabled." msgstr "Service ~a actuellement désactivé." #: modules/shepherd/service.scm:1070 #, scheme-format msgid "Service ~a has been started." msgstr "Service ~a démarré." #: modules/shepherd/service.scm:1071 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be started." msgstr "Impossible de démarrer le service ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1093 #, scheme-format msgid "Service ~a is not running." msgstr "Le service ~a n'est pas lancé." #: modules/shepherd/service.scm:1129 #, scheme-format msgid "Transient service ~a unregistered." msgstr "Le service éphémère ~a n'est pas enregistré." #: modules/shepherd/service.scm:1165 #, scheme-format msgid "Enabled service ~a." msgstr "Service ~a activé." #: modules/shepherd/service.scm:1170 #, scheme-format msgid "Disabled service ~a." msgstr "Service ~a désactivé." #: modules/shepherd/service.scm:1250 msgid "Unknown keyword. Try 'herd help'." msgstr "Mot-clef inconnu. Essayez « herd help »." #: modules/shepherd/service.scm:1337 #, scheme-format msgid "Cannot unregister service~{ ~a,~} which is still running" msgid_plural "Cannot unregister services~{ ~a,~} which are still running" msgstr[0] "Impossible de retirer le service~{ ~a,~} qui est toujours en cours d'exécution" msgstr[1] "Impossible de retirer les services~{ ~a,~} qui sont toujours en cours d'exécution" #: modules/shepherd/service.scm:1366 #, scheme-format msgid "Essential task ~a exited unexpectedly." msgstr "La tâche essentielle ~a s'est arrêté inopinément." #: modules/shepherd/service.scm:1370 #, scheme-format msgid "Uncaught exception in essential task ~a: ~s" msgstr "Exception non rattrapée dans la tâche essentielle ~a : ~s" #: modules/shepherd/service.scm:1428 #, scheme-format msgid "Service '~a' is unknown and cannot be started." msgstr "Le service « ~a » est inconnu et ne peut pas être démarré." #: modules/shepherd/service.scm:1440 #, scheme-format msgid "Successfully started ~a service in the background." msgid_plural "Successfully started ~a services in the background." msgstr[0] "Démarrage correct de ~a service en arrière-plan." msgstr[1] "Démarrage correct de ~a services en arrière-plan." #: modules/shepherd/service.scm:1446 #, scheme-format msgid "The following service could not be started in the background:~{ ~a~}." msgid_plural "The following services could not be started in the background:~{ ~a~}." msgstr[0] "Le service suivant n'a pas pu être démarré en arrière-plan :~{ ~a~}." msgstr[1] "Les services suivants n'ont pas pu être démarrés en arrière-plan :~{ ~a~}." #: modules/shepherd/service.scm:1704 #, scheme-format msgid "Failed to run~{ ~s~}: ~a" msgstr "Impossible d'exécuter~{ ~s~}: ~a" #: modules/shepherd/service.scm:1863 #, scheme-format msgid "PID file '~a' did not show up; terminating process ~a." msgstr "Le fichier PID « ~a » n'est pas apparu ; terminaison du processus ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2055 #, scheme-format msgid "~a connection still in use after ~a termination." msgid_plural "~a connections still in use after ~a termination." msgstr[0] "~a connexion toujours en cours après la terminaison de ~a." msgstr[1] "~a connexions toujours en cours après la terminaison de ~a." #. TRANSLATORS: The string below will be rendered as #. "rejecting connection from 1.2.3.4" (an IP address) or #. "rejecting connection from local process" (when the #. client is connecting over a Unix-domain socket). #: modules/shepherd/service.scm:2100 #, scheme-format msgid "Maximum number of ~a clients reached; rejecting connection from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Le nombre maximum de ~a clients a été atteint ; rejet de la connexion de ~:[~a~;~*un processus local~]." #. TRANSLATORS: See comment above. #: modules/shepherd/service.scm:2110 #, scheme-format msgid "Accepted connection on ~a from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Connexion à ~a acceptée de ~:[~a~;~*un processus local~]." #: modules/shepherd/service.scm:2244 #, scheme-format msgid "Spawning systemd-style service ~a." msgstr "Démarrage du service de type systemd ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2490 #, scheme-format msgid "Awaiting PID ~a, which is already gone." msgstr "EN attente du PID ~a, qui est déjà parti." #: modules/shepherd/service.scm:2656 #, scheme-format msgid "Grace period of ~a seconds is over; sending ~a SIGKILL." msgstr "Délai de grâce de ~a secondes terminé ; envoie d'un SIGKILL à ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2692 #, scheme-format msgid "Respawning ~a." msgstr "Redémarrage de ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2697 #, scheme-format msgid "Service ~a has been disabled." msgstr "Le service ~a a été désactivé." #: modules/shepherd/service.scm:2700 msgid " (Respawning too fast.)" msgstr " (Redémarrage trop rapide.)" #: modules/shepherd/service.scm:2705 #, scheme-format msgid "Transient service ~a terminated, now unregistered." msgstr "Le service éphémère ~a a été arrêté, il est maintenant retiré." #: modules/shepherd/service.scm:2775 #, scheme-format msgid "Removing service '~a'..." msgstr "Suppression du service « ~a »…" #: modules/shepherd/service.scm:2781 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: modules/shepherd/service.scm:2784 #, scheme-format msgid "Loading ~a." msgstr "Chargement de ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2813 #, scheme-format msgid "Ignoring error while stopping ~a: ~s" msgstr "Erreur lors de l'arrêt de ~a ignorée : ~s" #: modules/shepherd/service.scm:2819 #, scheme-format msgid "Ignoring unknown error while stopping ~a: ~s" msgstr "Erreur inconnue lors de l'arrêt de ~a ignorée : ~s" #: modules/shepherd/service.scm:2835 #, scheme-format msgid "PID ~a (~a) is dead!" msgstr "Le PID ~a (~a) est mort !" #: modules/shepherd/service.scm:2856 msgid "The root service is used to operate on shepherd itself." msgstr "Le service racine est utilisé pour agir sur le shepherd lui-même." #: modules/shepherd/service.scm:2868 msgid "Exiting shepherd..." msgstr "Le shepherd s'arrête…" #: modules/shepherd/service.scm:2881 msgid "" "This is the help message for the 'root' service of the Shepherd. The 'root'\n" "service is used to control the Shepherd itself and it supports several\n" "actions. For instance, running 'herd status root' shows information about the\n" "Shepherd, and running 'herd status' returns a summary of each service.\n" "\n" "Try 'herd doc root list-actions' to see the list of available actions.\n" "Run 'info shepherd' to access the user manual." msgstr "" "Ceci est le message d'aide du service racine (« root ») du shepherd. Le service\n" "« root » est utilisé pour contrôler le Shepherd lui-même et il prend en charge plusieurs\n" "actions. Par exemple, exécuter « herd status root » montre les informations sur le\n" "Shepherd, et exécuter « herd status » renvoie un résumé de chaque service.\n" "\n" "Essayez « herd doc root list-actions » pour voir la liste des actions disponibles.\n" "Exécutez « info shepherd » pour accéder au manuel utilisateur." #: modules/shepherd/service.scm:2904 msgid "Halting..." msgstr "Arrêt…" #: modules/shepherd/service.scm:2913 msgid "Shutting down..." msgstr "Extinction…" #: modules/shepherd/service.scm:2921 msgid "Rebooting with kexec is not supported; doing nothing." msgstr "Le redémarrage avec kexec n'est pas pris en charge ; on ne fait rien." #: modules/shepherd/service.scm:2925 msgid "No kexec image loaded; doing nothing." msgstr "Pas d'image kexec chargée, on ne fait rien." #: modules/shepherd/service.scm:2930 msgid "Rebooting with kexec..." msgstr "Redémarrage avec kexec…" #: modules/shepherd/service.scm:2936 #, scheme-format msgid "Failed to reboot with kexec: ~a" msgstr "Échec du redémarrage avec kexec : ~a" #: modules/shepherd/service.scm:2951 #, scheme-format msgid "Evaluating user expression ~a." msgstr "Évaluation de l'expression utilisateur ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2979 msgid "Running as PID 1, so not daemonizing." msgstr "Lancé en PID 1, donc pas de lancement en tant que démon." #: modules/shepherd/service.scm:2986 msgid "Services already running, so not daemonizing." msgstr "Des services sont déjà en cours d'exécution, pas de lancement en tant que démon." #: modules/shepherd/service.scm:2989 msgid "Daemonizing..." msgstr "Lancement en tant que démon…" #: modules/shepherd/service.scm:2999 #, scheme-format msgid "Now running as process ~a." msgstr "Nous sommes maintenant le processus ~a." #: modules/shepherd/service.scm:3009 msgid "You must be kidding." msgstr "Vous voulez rire ?" #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:148 #, scheme-format msgid "Log file '~a' is inaccessible; not rotating." msgstr "Le fichier journal « ~a » n'est pas accessible ; pas de rotation." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:154 #, scheme-format msgid "Not rotating '~a', which is not a regular file." msgstr "Pas de rotation de « ~a », qui n'est pas un fichier normal." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:165 #, scheme-format msgid "Rotated '~a'." msgstr "Rotation de « ~a » effectuée." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:168 #, scheme-format msgid "Not rotating '~a', which is below the ~a B threshold." msgstr "Pas de rotation de « ~a » qui est en dessous de la limite de ~a octets." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:265 #, scheme-format msgid "Deleting old log file '~a'." msgstr "Suppression de l'ancien fichier journal « ~a »." #. TRANSLATORS: "External" here refers to "external #. log files". #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:295 #, scheme-format msgid "~a\t(external)~%" msgstr "~a\t(externe)~%" #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:298 msgid "List the log files subject to rotation." msgstr "Liste les fichiers de journaux sujets à rotation." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:305 msgid "Periodically rotate the log files of services." msgstr "Effectue une rotation régulière des fichiers journaux des services." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:30 #, scheme-format msgid "service names: ~a; heap: ~,2f MiB; file descriptors: ~a" msgstr "noms des services : ~a ; tas : ~,2f Mio ; descripteurs de fichiers : ~a" #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:51 msgid "Terminating shepherd monitoring." msgstr "Arrêt de la surveillance du shepherd." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:57 #, scheme-format msgid "Monitoring logging period changed to ~a second." msgid_plural "Monitoring logging period changed to ~a seconds." msgstr[0] "La période de surveillance des journaux a changé pour ~a seconde." msgstr[1] "La période de surveillance des journaux a changé pour ~a secondes." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:79 msgid "Periodically log shepherd resource usage information." msgstr "Journalise périodiquement les informations d'utilisation de ressources du shepherd." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid number; expected a positive integer~%" msgstr "~a : nombre invalide ; entier positif attendu~%" #. TRANSLATORS: "REPL" stands for "read-eval-print loop". #: modules/shepherd/service/repl.scm:57 msgid "Accepting REPL connection." msgstr "Acceptation de connexions REPL." #: modules/shepherd/service/repl.scm:103 #, scheme-format msgid "Uncaught REPL exception: ~s." msgstr "Exception REPL non rattrapée : ~s." #: modules/shepherd/service/repl.scm:115 msgid "Run a read-eval-print loop (REPL)." msgstr "Exécute une boucle de lecture-évaluation-affichage (REPL)." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:247 #, scheme-format msgid "Closing system log input file ~s on end-of-file." msgstr "Ferme le fichier d'entrée du journal système ~s en cas de fin de fichier." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:257 msgid "Terminating system log service." msgstr "Arrêt du service de journalisation système." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:291 msgid "Uncaught exception in message destination procedure: " msgstr "Exception non rattrapée dans la procédure de destination du message : " #: modules/shepherd/service/system-log.scm:307 #, scheme-format msgid "Failed to open log file '~a': ~a" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal « ~a » : ~a" #: modules/shepherd/service/system-log.scm:337 #, scheme-format msgid "Ignoring request to rotate unknown system log file '~a'." msgstr "Requête de rotation du fichier de journal système inconnu « ~a » ignorée." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:353 #, scheme-format msgid "Closing ~a system log port." msgid_plural "Closing ~a system log ports." msgstr[0] "Fermeture de ~a port de journalisation système." msgstr[1] "Fermeture de ~a ports de journalisation système." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:494 #, scheme-format msgid "Dismissing kernel log '~a': ~a." msgstr "Rejet du journal noyau « ~a » : ~a." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:528 msgid "" "Listen for syslogd-style messages from\n" "applications, by default on /dev/log, and log them to files." msgstr "" "Écoute des message de type syslogd en provenance des\n" "applications, par défaut sur /dev/log, et les journalise dans des fichiers." #. TRANSLATORS: 'calendar-event' is the name of a #. procedure and it must be kept unchanged. #: modules/shepherd/service/timer.scm:133 #, scheme-format msgid "calendar-event: ~a: ~a: value out of range (~a-~a)" msgstr "calendar-event : ~a : ~a : valeur en dehors de l'intervalle (~a-~a)" #: modules/shepherd/service/timer.scm:143 #, scheme-format msgid "calendar-event: ~a: invalid day of week" msgstr "calendar-event : ~a : jour de la semaine invalide" #: modules/shepherd/service/timer.scm:660 #, scheme-format msgid "Finished last occurrence of timer '~a'." msgstr "Fin de la dernière occurrence du minuteur « ~a »." #: modules/shepherd/service/timer.scm:684 #, scheme-format msgid "Terminating timer '~a' with ~a process running." msgid_plural "Terminating timer '~a' with ~a processes running." msgstr[0] "Arrêt du minuteur « ~a » avec ~a processus en cours d'exécution." msgstr[1] "Arrêt du minuteur « ~a » avec ~a processus en cours d'exécution." #: modules/shepherd/service/timer.scm:703 #, scheme-format msgid "Process ~a of timer '~a' terminated with status ~a after ~a second." msgid_plural "Process ~a of timer '~a' terminated with status ~a after ~a seconds." msgstr[0] "Le processus ~a du minuteur « ~a » s'est arrêté avec le statut ~a après ~a seconde." msgstr[1] "Le processus ~a du minuteur « ~a » s'est arrêté avec le statut ~a après ~a secondes." #: modules/shepherd/service/timer.scm:751 #, scheme-format msgid "Terminating process ~a of timer '~a' after maximum duration of ~a second." msgid_plural "Terminating process ~a of timer '~a' after maximum duration of ~a seconds." msgstr[0] "Arrêt du processus ~a du minuteur « ~a » après la durée maximale de ~a seconde." msgstr[1] "Arrêt du processus ~a du minuteur « ~a » après la durée maximale de ~a secondes." #: modules/shepherd/service/timer.scm:765 #, scheme-format msgid "Timer '~a' spawned process ~a." msgstr "Le minuteur « ~a » a démarré le processus ~a." #: modules/shepherd/service/timer.scm:779 #, scheme-format msgid "Exception caught while calling action of timer '~a': ~s" msgstr "Exception rattrapée pendant l'appel à l'action du minuteur « ~a » : ~s" #: modules/shepherd/service/timer.scm:797 #, scheme-format msgid "Waiting anew for timer '~a' (resuming from sleep state?)." msgstr "En attente d'un nouveau minuteur « ~a » (reprise après hibernation ?)" #: modules/shepherd/service/timer.scm:815 #, scheme-format msgid "No matching event for timer '~a': ~s." msgstr "Pas d'événement correspondant pour le minuteur « ~a » : ~s." #: modules/shepherd/service/timer.scm:818 msgid "This indicates that the calendar event is overly constrained." msgstr "Cela signifie que l'événement de calendrier est trop contraint." #: modules/shepherd/service/timer.scm:837 msgid "Triggering timer." msgstr "Déclenchement du minuteur." #: modules/shepherd/service/timer.scm:842 msgid "Attempted to trigger a timer that is not running; doing nothing." msgstr "Tentative de déclenchement d'un minuteur qui n'est pas lancé ; on ne fait rien." #: modules/shepherd/service/timer.scm:885 #, scheme-format msgid "~a: invalid calendar time specification" msgstr "~a : spécification de temps ou de calendrier invalide" #. TRANSLATORS: In the 'at TIME' string, only 'TIME' may be #. translated. It refers to the fact that the user ran 'herd #. schedule timer COMMAND' instead of 'herd schedule timer at 12:00 #. COMMAND', say, where '12:00' is a possible value for TIME. #: modules/shepherd/service/timer.scm:903 msgid "Timer spec lacks 'at TIME'." msgstr "La spécification du minuteur n'a pas de « at TEMPS »." #: modules/shepherd/service/timer.scm:905 msgid "Timer spec lacks a command to run." msgstr "La spécification du minuteur n'a pas de commande à exécuter." #: modules/shepherd/service/timer.scm:960 msgid "" "Run the given command at the specified time\n" "and terminate." msgstr "" "Exécute la commande donnée au moment spécifié\n" "et termine." #: modules/shepherd/service/timer.scm:980 msgid "" "Schedule a program to run at a specific time. For example,\n" "'herd schedule timer at 10:00 -- mpg123 alarm.mp3' schedules the command that\n" "follows '--' to run at 10AM." msgstr "" "Programme l'exécution d'un processus à un moment spécifique. Par exemple,\n" "« herd schedule timer at 10:00 -- mpg123 alarm.mp3 » programme le lancement de\n" "la commande qui suit « -- » à 10 heures du matin." #: modules/shepherd/service/timer.scm:989 msgid "Spawn programs at specified times." msgstr "Démarre des programmes aux moments spécifiés." #: modules/shepherd/service/transient.scm:42 #, scheme-format msgid "Spawning transient service for ~s." msgstr "Démarre un service éphémère pour ~s." #: modules/shepherd/service/transient.scm:89 msgid "" "Spawn the given program as a transient service, running in\n" "the background." msgstr "" "Démarre le programme donné en tant que service éphémère, en l'exécutant\n" "en tâche de fond." #: modules/shepherd/service/transient.scm:98 msgid "Spawn programs to run as services in the background." msgstr "Démarre des programmes en tant que services en arrière-plan." #: modules/shepherd/args.scm:64 msgid "undocumented option" msgstr "option non documentée" #: modules/shepherd/args.scm:66 msgid "ARG" msgstr "ARG" #: modules/shepherd/args.scm:150 msgid "display version information and exit" msgstr "affiche l'information de version avant de quitter" #: modules/shepherd/args.scm:156 msgid "display short usage message and exit" msgstr "affiche un message d'utilisation court avant de quitter" #: modules/shepherd/args.scm:203 msgid "display this help and exit" msgstr "affiche cette aide avant de quitter" #: modules/shepherd/args.scm:207 msgid " [OPTIONS...] " msgstr " [OPTIONS...] " #. TRANSLATORS: The '~a' placeholders indicate the #. bug-reporting address, the name of this #. package, and its home page URL. Please add #. another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs #. (typically your translation team's web or email #. address). #: modules/shepherd/args.scm:221 #, scheme-format msgid "" "\n" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or\n" "optional to the corresponding short options.\n" "\n" "Report bugs to: ~a .\n" "~a general home page: <~a>\n" "General help using GNU software: <~a>~%" msgstr "" "\n" "Les arguments requis ou facultatifs pour les options longues sont aussi requis\n" "ou facultatifs pour les options courtes correspondantes.\n" "\n" "Rapportez les bogues à : ~a.\n" "Rapportez les problèmes de traduction à : traduc@traduc.org.\n" "Page d’accueil de ~a : <~a>\n" "Aide générale pour les logiciels GNU : <~a>~%" #: modules/shepherd/args.scm:268 #, scheme-format msgid "option '--~a' is ambiguous" msgstr "l’option « --~a » est ambiguë" #: modules/shepherd/args.scm:270 #, scheme-format msgid "unknown option '--~a'" msgstr "l'option « --~a » est inconnue" #: modules/shepherd/args.scm:272 msgid "Try '--help'." msgstr "Essayez « --help »." #: modules/shepherd/args.scm:296 #, scheme-format msgid "unknown option '-~a'" msgstr "l'option « -~a » est inconnue" #: modules/shepherd/args.scm:309 #, scheme-format msgid "Argument required by `-~a'." msgstr "Un argument est requis par « -~a »." #: modules/shepherd.scm:64 #, scheme-format msgid "shepherd instance already listening on '~a'" msgstr "une instance du shepherd écoute déjà sur « ~a »" #: modules/shepherd.scm:71 #, scheme-format msgid "while opening socket '~a': ~a: ~a" msgstr "pendant l'ouverture du socket « ~a » : ~a : ~a" #: modules/shepherd.scm:108 #, scheme-format msgid "warning: already ~a threads running, disabling 'signalfd' support" msgstr "avertissement : ~a threads sont déjà exécutés, désactivation de la prise en charge de « signalfd »" #: modules/shepherd.scm:117 msgid "System lacks support for 'signalfd'; using fallback mechanism." msgstr "Le système ne prend pas en charge « signalfd » ; utilisation du mécanisme de secours." #: modules/shepherd.scm:122 msgid "Support for 'signalfd' is disabled." msgstr "La prise en charge de « signalfd » est désactivée." #: modules/shepherd.scm:171 #, scheme-format msgid "~s: exception thrown while loading configuration file~%" msgstr "~s : exception rattrapée lors du chargement du fichier de configuration~%" #: modules/shepherd.scm:177 #, scheme-format msgid "While loading configuration file '~a': ~s" msgstr "Pendant le chargement du fichier de configuration « ~a » : ~s" #: modules/shepherd.scm:186 #, scheme-format msgid "action '~a' on service '~a' failed: ~s" msgstr "l'action « ~a » du service « ~a » a échoué : ~s" #: modules/shepherd.scm:199 #, scheme-format msgid "Error while loading configuration file '~a': ~a" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de configuration « ~a » : ~a" #: modules/shepherd.scm:203 #, scheme-format msgid "Uncaught exception while loading configuration file '~a': ~s" msgstr "Exception non rattrapée lors du chargement du fichier de configuration « ~a » : ~s" #: modules/shepherd.scm:208 #, scheme-format msgid "Configuration successfully loaded from '~a'." msgstr "Configuration correctement chargée depuis « ~a »." #: modules/shepherd.scm:274 msgid "Restarting signal handler." msgstr "Redémarrage du gestionnaire de signaux." #: modules/shepherd.scm:426 msgid "This is a service manager for Unix and GNU." msgstr "Il s'agit d'un gestionnaire de services pour Unix et GNU." #: modules/shepherd.scm:431 msgid "synonym for --silent" msgstr "synonyme de --silent" #: modules/shepherd.scm:437 msgid "don't do output to stdout" msgstr "ne pas afficher la sortie sur stdout" #: modules/shepherd.scm:446 msgid "don't ensure that the setup is secure" msgstr "ne pas s'assurer que le paramétrage est sécurisé" #: modules/shepherd.scm:453 msgid "log actions in FILE" msgstr "enregistrer les actions dans FICHIER" #: modules/shepherd.scm:460 msgid "when ready, write PID to FILE or stdout" msgstr "lorsqu'il est disponible, écrire le PID dans le FICHIER ou stdout" #: modules/shepherd.scm:467 msgid "read configuration from FILE" msgstr "lire la configuration depuis le FICHIER" #: modules/shepherd.scm:475 msgid "get commands from socket FILE or from stdin (-)" msgstr "récupérer les commandes du FICHIER de socket ou depuis stdin (-)" #: modules/shepherd.scm:485 msgid "log to the system log (syslog) at FILE or /dev/log" msgstr "journalise le journal système (syslog) dans FICHIER ou /dev/log" #: modules/shepherd.scm:617 msgid "Rebooting..." msgstr "Redémarrage…" #: modules/shepherd.scm:620 msgid "Exiting." msgstr "Arrêt." #: modules/shepherd.scm:686 #, scheme-format msgid "Service ~a is already running." msgstr "Service ~a déjà lancé." #: modules/shepherd.scm:708 msgid "Invalid command." msgstr "Commande invalide." #: modules/shepherd.scm:743 msgid "invalid command line" msgstr "digne de commande invalide" #, scheme-format #~ msgid "Service ~a conflicts with running services ~a." #~ msgstr "Le service ~a est en conflit avec le service lancé ~a." #, scheme-format #~ msgid "Service ~a could not be stopped." #~ msgstr "Impossible d'arrêter le service ~a." #, scheme-format #~ msgid "warning: 'waitpid' ~a failed unexpectedly: ~a" #~ msgstr "avertissement : « waitpid » ~a a échoué de manière inattendue : ~a" #, scheme-format #~ msgid "Unloading all optional services: '~a'..." #~ msgstr "Déchargement de tous les services facultatif : « ~a »…" #~ msgid "use FILE to load and store state" #~ msgstr "utiliser le FICHIER pour charger et stocker l’état"