# French translation of PSmisc messages. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PSmisc package. # # Marc Léger , 2001. # Benno Schulenberg , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:27+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Tuer %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:77 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Envoyer signal %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Impossible d'obtenir l'UID à partir de l'état du processus\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:694 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Mauvaise expression régulière : %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "Ignore la correspondance partielle %s(%d)\n" #: src/killall.c:457 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Tué %s(%s%d) avec le signal %d\n" #: src/killall.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: aucun processus tué\n" #: src/killall.c:509 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Utilisation : pidof [ -eg ] NOM...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e requiert une concordance parfaite des noms très longs;\n" " sauter si la ligne de commande est indisponible\n" " -g montre l'ID du groupe associé au lieu de celui du programme\n" " -V affiche les informations sur la version\n" "\n" #: src/killall.c:523 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Utilisation : killall [-Z CONTEXTE] [-u UTILISATEUR] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NOM...\n" #: src/killall.c:526 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Utilisation : killall [OPTION]... [--] NOM...\n" #: src/killall.c:529 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact requiert une concordance parfaite des noms très longs\n" " -I,--ignore-case recherche en ignorant la casse\n" " -g,--process-group tue le groupe associé au programme au lieu de celui-ci\n" " -i,--interactive demande une confirmation avant de tuer\n" " -l,--list affiche tous les noms de signaux connus\n" " -q,--quiet n'affiche pas les remarques\n" " -r,--regexp interprète NOM comme une expression régulière étendue\n" " -s,--signal SIGNAL envoie ce signal au lieu de SIGTERM\n" " -u,--user USER ne tue que le(s) programme(s) utilisé(s) par ce dernier\n" " -v,--verbose informe si le signal a été correctement envoyé\n" " -V,--version affiche les informations sur la version\n" " -w,--wait attend que les programmes s'éteignent\n" #: src/killall.c:545 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP ferme seulement le(s) processus ayant l'argument context\n" " (doit précéder les autres arguments)\n" #: src/killall.c:566 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger et Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:568 src/fuser.c:137 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:848 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc ne fait l'objet d'AUCUNE GARANTIE.\n" "C'est un logiciel libre, et vous pouvez le redistribuer\n" "en respectant les termes de la licence GNU General Public License.\n" "Pour plus de précisions à ce sujet, voir les fichiers nommés COPYING.\n" #: src/killall.c:668 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Utilisateur %s introuvable\n" #: src/killall.c:727 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Le nombre maximum de noms est %d\n" #: src/killall.c:732 src/pstree.c:775 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s est vide (non monté ?)\n" #: src/fuser.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c Same as -m (for POSIX compatibility)\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems or block device\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Utilisation : fuser [-a|-s|-c] [-n ESPACE] [-SIGNAL] [-kimuv] NOM...\n" " [-] [-n ESPACE] [-SIGNAL] [-kimuv] NOM...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Affiche les processus utilisant les fichiers, sockets ou systèmes de fichiers nommés.\n" "\n" " -a affiche les fichiers inutilisés aussi\n" " -c système de fichiers monté\n" " -f ignoré silencieusement (pour la compatibilité POSIX)\n" " -i demande avant de fermer (ignoré sans -k)\n" " -k ferme les processus accédant au fichier spécifié\n" " -l liste les noms des signaux\n" " -m affiche les processus utilisant les systèmes de\n" " fichiers spécifiés\n" " -n ESPACE cherche dans l'espace de noms spécifié\n" " ('file' (fichier), 'udp', ou 'tcp')\n" " -s mode silencieux\n" " -SIGNAL envoie ce signal au lieu de SIGKILL\n" " -u affiche la liste des utilisateurs\n" " -v mode bavard\n" " -V affiche des informations sur la version\n" #: src/fuser.c:122 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4 cherche des sockets IPv4 seulement\n" " -6 cherche des sockets IPv6 seulement\n" #: src/fuser.c:125 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - réinitialise les options\n" "\n" " noms udp/tcp: [port_local][,[hôte_distant][,[port_distant]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:132 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:135 src/pstree.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger et Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:163 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire /proc: %s\n" #: src/fuser.c:330 src/fuser.c:378 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au processus correspondant: %s\n" #: src/fuser.c:398 src/fuser.c:419 src/fuser.c:443 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Impossible de définir %s: %s\n" #: src/fuser.c:544 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Ne peut résoudre le port local %s: %s\n" #: src/fuser.c:562 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Port local AF inconnu %d\n" #: src/fuser.c:652 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier protocole \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:886 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Nom de table incorrect" #: src/fuser.c:912 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "L'option table de noms requiert un argument." #: src/fuser.c:966 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "Vous ne pouvez utiliser que les fichiers avec l'option point de montage" #: src/fuser.c:1001 msgid "No process specification given" msgstr "Aucune spécification de processus donnée" #: src/fuser.c:1007 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser les flags 'monté' et 'point de montage' simultanément." #: src/fuser.c:1014 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "l'option tout ne peut être utilisée avec l'option silence" #: src/fuser.c:1019 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "" "Vous ne pouvez pas rechercher simultanément\n" "seulement les sockets IPv4 et seulement les sockets IPv6." #: src/fuser.c:1090 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1123 src/fuser.c:1178 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: src/fuser.c:1254 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Impossible de définir le fichier %s: %s\n" #: src/fuser.c:1370 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/net/unix : %s\n" #: src/fuser.c:1432 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Tuer le processus %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1458 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Impossible de tuer le processus %d : %s\n" #: src/fuser.c:1471 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir un socket réseau.\n" #: src/fuser.c:1475 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Impossible de trouver le numéro du périphérique des sockets\n" #: src/peekfd.c:77 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:87 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" "sage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILISATEUR ]\n" " pstree -V\n" "Affiche l'arborescence des processus.\n" "\n" " -a affiche les arguments de la ligne de commande\n" " -A utiliser les caractères de tracé ASCII\n" " -c ne pas grouper des branches identiques\n" " -h surligne le processus courant et ses parents\n" " -H PID souligne le processus spécifié et ses parents\n" " -G utiliser les caractères de tracé VT100\n" " -l ne pas tronquer les longues lignes\n" " -n trier le résultat par PID\n" " -p affiche les PIDs; implique -c\n" " -u montrer les transitions de uid\n" " -U utiliser les caractéres de tracé UTF-8 (Unicode)\n" " -V afficher les information sur la version\n" #: src/pstree.c:834 #, fuzzy, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z montrer les contextes de sécurité SELinux\n" #: src/pstree.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID commence à ce PID; le défaut est 1 (init)\n" " USER montre seulement les arbres nichés aux processus de cet utilisateur\n" "\n" #: src/pstree.c:844 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:955 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM n'est pas défini\n" #: src/pstree.c:960 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Impossible d'obtenir les spécifications du terminal\n" #: src/pstree.c:1004 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Aucun utilisateur portant ce nom: %s\n" #: src/pstree.c:1020 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Aucun processus trouvé.\n" #: src/pstree.c:1026 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Appuyez sur la touche Entrée pour fermer\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: signal inconnu; %s -l liste les signaux.\n" #~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" #~ msgstr "Point de montage %s indefinissable: %s\n" #~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir /etc/mtab: %s\n" #~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "Erreur interne : MAX_DEPTH pas assez grand.\n"