# French Translation of PSmisc messages. # "Copyright (C) 1993-2001 Werner Almesberger, Craig Small, and Marc Léger\n" # Translated by Marc Léger , November 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 20.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-12 21:33+1000\n" "Last-Translator: Marc Léger \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/killall.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Tuer %s(%s%d) ? (y/n) " #: src/killall.c:245 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "Ignore la correspondance partielle %s(%d)\n" #: src/killall.c:339 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Tué %s(%s%d) avec le signal %d\n" #: src/killall.c:351 src/fuser.c:494 src/pstree.c:673 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s est vide (non monté ?)\n" #: src/killall.c:357 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: aucun processus tué\n" #: src/killall.c:388 #, c-format msgid "" "usage: pidof [ -eg ] name ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" #: src/killall.c:402 #, c-format msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n" msgstr "" #: src/killall.c:405 #, c-format msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n" msgstr "" #: src/killall.c:408 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -s,--signal send signal instead of SIGTERM\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" "\n" msgstr "" #: src/killall.c:422 #, c-format msgid "" " -d,--sid kill only process(es) having sid\n" " -c,--context kill only process(es) having scontext\n" " (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n" "\n" msgstr "" #: src/killall.c:444 src/fuser.c:989 src/pstree.c:743 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" #: src/killall.c:446 src/fuser.c:991 src/pstree.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2000 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" "PSmisc fait l'objet d'AUCUNE GARANTIE.\n" "C'est un logiciel libre, et vous pouvez le redistribuer en respectant les termes\n" "de la licence GNU General Public License.\n" "Pour plus de précisions à propos de ces problèmes, voir les fichiers nommés COPYING.\n" #: src/killall.c:563 #, c-format msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" msgstr "" #: src/killall.c:614 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Le nombre maximum de noms est %d\n" #: src/fuser.c:243 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "drapeau -4 utilisé mais le fichier proc %s est illisible\n" #: src/fuser.c:252 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "drapeau -6 utilisé mais le fichier proc %s est illisible\n" #: src/fuser.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Tuer le processus %d ? (y/n) " #: src/fuser.c:626 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "tuer %d" #: src/fuser.c:630 src/fuser.c:634 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" msgstr "Pas de démontage automatique. Utiliser SVP umount %s\n" #: src/fuser.c:638 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" msgstr "Pas de démontage automatique du fichier d'échange. Utiliser SVP swapoff %s\n" #: src/fuser.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "Erreur interne (type %d)\n" #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " msgstr "montage du noyau " #: src/fuser.c:793 #, c-format msgid "kernel loop " msgstr "boucle du noyau " #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " msgstr "fichier d'échange du noyau " #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" msgstr "ne peut pas trouver le numéro du périphérique des sockets" #: src/fuser.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -k kill processes accessing that file\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -l list signal names\n" " -m mounted FS\n" " -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -signal send signal instead of SIGKILL\n" " -u display user ids\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "utilisation.: fuser [ -a | -s ] [ -n espace ] [ -signal ] [ -kimuv ] nom ...\n" " [ - ] [ -n espace ] [ -signal ] [ -kimuv ] nom ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a affiche les fichiers inutilisés aussi\n" " -k tue les processus accédant à ce fichier\n" " -i demande avant de tuer (ignoré sans -k)\n" " -l liste les noms des signaux\n" " -m système de fichiers monté\n" " -n espace cherche dans l'espace de noms spécifié (fichier, udp, ou tcp)\n" " -s mode silencieux\n" " -signal envoi le signal \"signal\" au lieu de SIGKILL\n" " -u affiche l'identificateur de l'utilisateur\n" " -v mode détaillé\n" " -V affiche des informations sur la version\n" " -4 cherche des sockets IPv4 seulement\n" " -6 cherche des sockets IPv6 seulement\n" " - réinitialise les options\n" "\n" " noms udp/tcp: [port_local][,[hôte_distant][,[port_distant]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:987 #, c-format msgid "fuser (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:1173 #, c-format msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "ignore -m dans l'espace de noms \"%s\"\n" #: src/fuser.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s: invalid specification\n" msgstr "%s/%s: spécification invalide\n" #: src/pstree.c:377 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:713 #, c-format msgid "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" msgstr "" #: src/pstree.c:728 #, c-format msgid "" " -s show Flask SIDs\n" " -x show Flask security contexts\n" msgstr "" #: src/pstree.c:732 #, c-format msgid "" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" " pid start at pid, default 1 (init)\n" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "" #: src/signals.c:65 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "" #~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n" #~ msgstr "Pas de références sur le processus; utiliser -v pour la liste complète\n"