# translation of grub to Français. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Nicolas Provost , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.97+20091122\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rmh.mkisofs@aybabtu.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-22 21:32+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Provost \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/eltorito.c:96 #, c-format msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n" #: src/eltorito.c:97 #, c-format msgid "Please check the following file: %s.\n" msgstr "SVP contrôlez le fichier : %s.\n" #: src/eltorito.c:98 #, c-format msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" msgstr "Ce fichier doit être supprimé avant de créer un CD amorçable.\n" #: src/eltorito.c:110 #, c-format msgid "Error creating boot catalog (%s)" msgstr "Erreur de création du catalogue de démarrage (%s)" #: src/eltorito.c:114 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog (%s)" msgstr "Erreur d'écriture du catalogue de démarrage (%s)" #: src/eltorito.c:144 #, c-format msgid "Boot catalog cannot be found!\n" msgstr "Catalogue de démarrage non trouvé !\n" #: src/eltorito.c:158 #, c-format msgid "Boot image cannot be found!\n" msgstr "Image de démarrage non trouvée !\n" #: src/eltorito.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Size of boot image is %d sectors" msgstr "" "\n" "La taille de l'image de démarrage est %d secteurs" #: src/eltorito.c:227 #, c-format msgid "No emulation\n" msgstr "Pas d'émulation\n" #: src/eltorito.c:235 #, c-format msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" msgstr "Emulation d'une disquette 1.44 Mo\n" #: src/eltorito.c:240 #, c-format msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" msgstr "Emulation d'une disquette 2.88 Mo\n" #: src/eltorito.c:245 #, c-format msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" msgstr "Emulation d'une disquette 1.2 Mo\n" #: src/eltorito.c:249 #, c-format msgid "" "\n" "Error - boot image is not the an allowable size.\n" msgstr "" "\n" "Erreur - l'image de démarrage n'est pas de taille autorisée.\n" #: src/eltorito.c:269 #, c-format msgid "Error opening boot catalog for update" msgstr "Erreur d'ouverture du catalogue de démarrage pour mise à jour" #: src/eltorito.c:275 src/eltorito.c:277 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog" msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage" #: src/eltorito.c:291 #, c-format msgid "Error opening boot image file '%s' for update" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour" #: src/eltorito.c:299 #, c-format msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" msgstr "Alignement suspect avant la fin de l'image de démarrage '%s'" #: src/eltorito.c:311 #, c-format msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" msgstr "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue" #: src/eltorito.c:323 #, c-format msgid "Error writing to boot image (%s)" msgstr "Erreur en écrivant l'image de démarrage (%s)" #: src/joliet.c:359 src/write.c:984 #, c-format msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" msgstr "" "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop " "nombreux (%d)\n" #: src/joliet.c:398 src/write.c:1020 #, c-format msgid "Entry %d not in path tables\n" msgstr "" #: src/joliet.c:412 #, c-format msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" msgstr "Erreur fatale - le répertoire est amnésique !\n" #: src/joliet.c:478 #, c-format msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "" #: src/joliet.c:530 #, c-format msgid "Unable to locate relocated directory\n" msgstr "Impossible de localiser le répertoire déplacé\n" #: src/joliet.c:605 #, c-format msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" msgstr "Erreur fatale - impossible de localiser le répertoire\n" #: src/joliet.c:654 #, c-format msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" msgstr "Longueur de répertoire Joliet inattendue %d %d %s\n" #: src/mkisofs.c:203 msgid "Process all files (don't skip backup files)" msgstr "" #: src/mkisofs.c:205 src/mkisofs.c:209 src/mkisofs.c:211 src/mkisofs.c:213 #: src/mkisofs.c:217 src/mkisofs.c:219 src/mkisofs.c:257 src/mkisofs.c:265 #: src/mkisofs.c:295 msgid "FILE" msgstr "" #: src/mkisofs.c:205 msgid "Set Abstract filename" msgstr "" #: src/mkisofs.c:207 src/mkisofs.c:281 src/mkisofs.c:287 src/mkisofs.c:289 msgid "ID" msgstr "" #: src/mkisofs.c:207 msgid "Set Application ID" msgstr "" #: src/mkisofs.c:209 msgid "Set Bibliographic filename" msgstr "" #: src/mkisofs.c:211 #, fuzzy msgid "Set Copyright filename" msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n" #: src/mkisofs.c:213 msgid "Set embedded boot image name" msgstr "" #: src/mkisofs.c:215 msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" msgstr "" #: src/mkisofs.c:217 msgid "Set El Torito boot image name" msgstr "" #: src/mkisofs.c:219 #, fuzzy msgid "Set El Torito boot catalog name" msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage" #: src/mkisofs.c:221 msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" msgstr "" #: src/mkisofs.c:223 msgid "Dummy option for backward compatibility" msgstr "" #: src/mkisofs.c:225 msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" msgstr "" #: src/mkisofs.c:227 msgid "PARAMS" msgstr "" #: src/mkisofs.c:227 msgid "Magic parameters from cdrecord" msgstr "" #: src/mkisofs.c:229 msgid "Omit trailing periods from filenames" msgstr "" #: src/mkisofs.c:231 #, fuzzy msgid "Disable deep directory relocation" msgstr "Erreur fatale - impossible de localiser le répertoire\n" #: src/mkisofs.c:233 msgid "Follow symbolic links" msgstr "" #: src/mkisofs.c:235 src/mkisofs.c:237 msgid "Print option help" msgstr "" #: src/mkisofs.c:239 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/mkisofs.c:241 src/mkisofs.c:243 src/mkisofs.c:255 msgid "GLOBFILE" msgstr "" #: src/mkisofs.c:241 msgid "Hide ISO9660/RR file" msgstr "" #: src/mkisofs.c:243 msgid "Hide Joliet file" msgstr "" #: src/mkisofs.c:245 msgid "ADD_FILES" msgstr "" #: src/mkisofs.c:245 #, fuzzy msgid "No longer supported" msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n" #: src/mkisofs.c:247 msgid "Generate Joliet directory information" msgstr "" #: src/mkisofs.c:249 msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" msgstr "" #: src/mkisofs.c:251 msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" msgstr "" #: src/mkisofs.c:253 msgid "LOG_FILE" msgstr "" #: src/mkisofs.c:253 #, fuzzy msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" msgstr "redirection des messages à %s\n" #: src/mkisofs.c:255 msgid "Exclude file name" msgstr "" #: src/mkisofs.c:257 #, fuzzy msgid "Set path to previous session to merge" msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n" #: src/mkisofs.c:259 msgid "Omit version number from iso9660 filename" msgstr "" #: src/mkisofs.c:261 msgid "Inhibit splitting symlink components" msgstr "" #: src/mkisofs.c:263 msgid "Inhibit splitting symlink fields" msgstr "" #: src/mkisofs.c:265 msgid "Set output file name" msgstr "" #: src/mkisofs.c:267 msgid "PREP" msgstr "" #: src/mkisofs.c:267 msgid "Set Volume preparer" msgstr "" #: src/mkisofs.c:269 msgid "Print estimated filesystem size and exit" msgstr "" #: src/mkisofs.c:271 msgid "PUB" msgstr "" #: src/mkisofs.c:271 msgid "Set Volume publisher" msgstr "" #: src/mkisofs.c:273 msgid "Run quietly" msgstr "" #: src/mkisofs.c:275 msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" msgstr "" #: src/mkisofs.c:277 msgid "Generate Rock Ridge directory information" msgstr "" #: src/mkisofs.c:279 msgid "Split output into files of approx. 1GB size" msgstr "" #: src/mkisofs.c:281 msgid "Set System ID" msgstr "" #: src/mkisofs.c:283 msgid "" "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames" msgstr "" #: src/mkisofs.c:285 msgid "Verbose" msgstr "" #: src/mkisofs.c:287 msgid "Set Volume ID" msgstr "" #: src/mkisofs.c:289 msgid "Set Volume set ID" msgstr "" #: src/mkisofs.c:291 msgid "Set Volume set size" msgstr "" #: src/mkisofs.c:293 msgid "Set Volume set sequence number" msgstr "" #: src/mkisofs.c:295 msgid "Exclude file name (deprecated)" msgstr "" #: src/mkisofs.c:301 msgid "Override creation date" msgstr "" #: src/mkisofs.c:303 msgid "Override modification date" msgstr "" #: src/mkisofs.c:305 msgid "Override expiration date" msgstr "" #: src/mkisofs.c:307 msgid "Override effective date" msgstr "" #: src/mkisofs.c:377 #, c-format msgid "Using \"%s\"\n" msgstr "Utilisation de \"%s\"\n" #: src/mkisofs.c:405 #, c-format msgid "%s:%d: name required\n" msgstr "%s :%d : nom requis\n" #: src/mkisofs.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: equals sign required\n" msgstr "%s :%d : signe égal requis\n" #: src/mkisofs.c:449 #, c-format msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" msgstr "%s :%d : nom de champ \"%s\" inconnu\n" #: src/mkisofs.c:478 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n" #: src/mkisofs.c:480 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: src/mkisofs.c:715 #, c-format msgid "-i option no longer supported.\n" msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n" #: src/mkisofs.c:728 src/mkisofs.c:734 #, c-format msgid "Required boot image pathname missing" msgstr "" #: src/mkisofs.c:744 #, c-format msgid "Required boot catalog pathname missing\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:752 #, c-format msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" msgstr "" "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par défaut)\n" #: src/mkisofs.c:761 #, c-format msgid "Abstract filename string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:769 #, c-format msgid "Application-id string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:777 #, c-format msgid "Bibliographic filename string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:785 #, c-format msgid "Copyright filename string too long\n" msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n" #: src/mkisofs.c:820 #, c-format msgid "Preparer string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:831 #, c-format msgid "Publisher string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:852 #, c-format msgid "System ID string too long\n" msgstr "Chaîne d'ID système trop longue\n" #: src/mkisofs.c:863 #, c-format msgid "Volume ID string too long\n" msgstr "Chaîne d'ID volume trop longue\n" #: src/mkisofs.c:871 #, c-format msgid "Volume set ID string too long\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:882 #, c-format msgid "Volume set sequence number too big\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:924 src/mkisofs.c:934 src/mkisofs.c:944 src/mkisofs.c:954 #, c-format msgid "date string must be 16 characters.\n" msgstr "la date doit former une chaîne de 16 caractères.\n" #: src/mkisofs.c:973 msgid "Warning: getrlimit" msgstr "Attention : getrlimit" #: src/mkisofs.c:977 msgid "Warning: setrlimit" msgstr "Attention : setrlimit" #: src/mkisofs.c:993 #, c-format msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" msgstr "" "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est " "spécifiée.\n" #: src/mkisofs.c:999 #, c-format msgid "" "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" msgstr "" "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas " "fusionnée.\n" #: src/mkisofs.c:1038 #, c-format msgid "can't open logfile: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s" #: src/mkisofs.c:1042 #, c-format msgid "re-directing all messages to %s\n" msgstr "redirection des messages à %s\n" #: src/mkisofs.c:1047 #, c-format msgid "can't open logfile: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n" #: src/mkisofs.c:1088 #, c-format msgid "Unable to open previous session image %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n" #: src/mkisofs.c:1199 #, c-format msgid "Invalid node - %s\n" msgstr "Noeud non valide - %s\n" #: src/mkisofs.c:1261 #, c-format msgid "Joliet tree sort failed.\n" msgstr "Echec du tri de l'arbre Joliet.\n" #: src/mkisofs.c:1276 #, c-format msgid "Unable to open /dev/null\n" msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null\n" #: src/mkisofs.c:1280 #, c-format msgid "Unable to open disc image file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant l'image disque\n" #: src/mkisofs.c:1402 #, c-format msgid "Max brk space used %x\n" msgstr "" #: src/mkisofs.c:1405 #, c-format msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" msgstr "" #: src/multi.c:161 #, c-format msgid "Seek error on old image\n" msgstr "Erreur de positionnement sur l'ancienne image\n" #: src/multi.c:179 src/multi.c:250 #, c-format msgid "**Bad RR version attribute" msgstr "**Mauvais attribut de version RR" #: src/multi.c:546 #, c-format msgid "" "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were " "found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" msgstr "" #: src/multi.c:764 #, c-format msgid "Read error on old image %s\n" msgstr "Erreur de lecture de l'ancienne image %s\n" #: src/multi.c:1084 #, c-format msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" msgstr "Paramètres spéciaux pour cdwrite non spécifiés avec -C\n" #: src/multi.c:1091 #, c-format msgid "Malformed cdwrite parameters\n" msgstr "Paramètres pour cdwrite mal formés\n" #: src/rock.c:309 #, c-format msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" msgstr "" #: src/rock.c:517 #, c-format msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" msgstr "" "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit de " "nom\n" #: src/rock.c:591 #, c-format msgid "Extension record too long\n" msgstr "" #: src/tree.c:226 src/write.c:568 src/write.c:1040 #, c-format msgid "Fatal goof\n" msgstr "Erreur fatale\n" #: src/tree.c:284 #, c-format msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" msgstr "Impossible de générer un nom unique pour le fichier %s\n" #: src/tree.c:295 src/tree.c:317 #, c-format msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgstr "Utilisation de %s pour %s%s%s (%s)\n" #: src/tree.c:441 #, c-format msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" msgstr "Erreur fatale - dépassement RR pour le fichier %s\n" #: src/tree.c:449 #, c-format msgid "Unable to sort directory %s\n" msgstr "Impossible de trier le répertoire %s\n" #: src/tree.c:480 #, c-format msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" msgstr "Mauvaise concordance de taille de table de translation %d %d\n" #: src/tree.c:746 #, c-format msgid "Unable to locate directory parent\n" msgstr "Impossible de localiser le répertoire parent\n" #: src/tree.c:796 #, c-format msgid "Scanning %s\n" msgstr "Examen de %s en cours\n" #: src/tree.c:811 #, c-format msgid "Unable to open directory %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n" #: src/tree.c:856 #, c-format msgid "Ignoring file %s\n" msgstr "Fichier ignoré %s\n" #: src/tree.c:863 #, c-format msgid "Overflow of stat buffer\n" msgstr "Dépassement de tampon \"stat\"\n" #: src/tree.c:876 #, c-format msgid "Excluded by match: %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:891 #, c-format msgid "Excluded: %s\n" msgstr "Exclusion de : %s\n" #: src/tree.c:961 #, c-format msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" msgstr "Inexistant ou inaccessible : %s\n" #: src/tree.c:997 src/tree.c:1103 #, c-format msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Impossible d'atteindre le fichier %s - ignoré et poursuite.\n" #: src/tree.c:1003 #, c-format msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" msgstr "Lien symbolique %s ignoré - poursuite...\n" #: src/tree.c:1028 #, c-format msgid "Already cached directory seen (%s)\n" msgstr "" #: src/tree.c:1070 #, c-format msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" msgstr "Fichier %s non lisible (%s) - ignoré\n" #: src/tree.c:1083 #, c-format msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" msgstr "Boucle de répertoires - erreur fatale (%s %lx %lu).\n" #: src/tree.c:1093 #, c-format msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Type du fichier %s inconnu - ignoré, poursuite...\n" #: src/tree.c:1179 #, c-format msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:1191 #, c-format msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" msgstr "" #: src/tree.c:1600 #, c-format msgid "Directories too deep %s\n" msgstr "Arborescence de répertoires trop profonde %s\n" #: src/tree.c:1632 #, c-format msgid "Unable to delete non-empty directory\n" msgstr "Impossible de supprimer un répertoire non vide\n" #: src/tree.c:1655 #, c-format msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" msgstr "Impossible de localiser le répertoire fils dans la liste parente\n" #: src/tree.c:1772 #, c-format msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" msgstr "appel de search_tree_file avec un chemin absolu, troncage\n" #: src/tree.c:1773 #, c-format msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" msgstr "séparateur de chemin en tête. Est-ce voulu...?\n" #: src/write.c:161 #, c-format msgid "Cannot open '%s'" msgstr "Imposible d'ouvrir '%s'" #: src/write.c:169 #, c-format msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" msgstr "impossible d'écrire (fwrite) %llu*%llu\n" #: src/write.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" #: src/write.c:260 #, c-format msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgstr "impossible de lire %llu octets depuis %s" #: src/write.c:278 #, c-format msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" msgstr "effectué %6.2f%%, estimation de fin %s" #: src/write.c:545 #, c-format msgid "Cache hit for %s%s%s\n" msgstr "" #: src/write.c:899 #, c-format msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" msgstr "Longueur de répertoire inattendue %d %d %s\n" #: src/write.c:911 #, c-format msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" msgstr "" #: src/write.c:1075 #, c-format msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "" #: src/write.c:1121 src/write.c:1131 #, c-format msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" msgstr "" #: src/write.c:1148 #, c-format msgid "Total extents actually written = %llu\n" msgstr "" #: src/write.c:1157 #, c-format msgid "" "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" msgstr "" #: src/write.c:1158 #, c-format msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" msgstr "Prévus = %d, écrits = %llu\n" #: src/write.c:1161 #, c-format msgid "Total translation table size: %d\n" msgstr "Taille totale de table de translation : %d\n" #: src/write.c:1162 #, c-format msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" msgstr "Nb total d'octets des attributs rockridge : %d\n" #: src/write.c:1163 #, c-format msgid "Total directory bytes: %d\n" msgstr "Nb total d'octets du répertoire : %d\n" #: src/write.c:1164 #, c-format msgid "Path table size(bytes): %d\n" msgstr "" #: src/write.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n" #: src/write.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %d bytes from %s" msgstr "impossible de lire %llu octets depuis %s" #: src/write.c:1444 #, c-format msgid "%s is too big for embed area" msgstr "" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "l'image noyau est trop petite" #~ msgid "cannot compress the kernel image" #~ msgstr "impossible de compresser l'image du noyau" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "préfixe trop long" #~ msgid "the core image is too big" #~ msgstr "l'image noyau est trop grande" #~ msgid "diskboot.img size must be %u bytes" #~ msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets" #~ msgid "Core image is too big (%p > %p)\n" #~ msgstr "L'image principale (core) est trop grande (%p > %p)\n" #~ msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n" #~ msgstr "Essayez ``%s --help'' pour plus d'informations.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " #~ "[default=stdout]\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage : grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Construit une image de démarrage GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=REP utiliser images et modules sous REP [par défaut=" #~ "%s]\n" #~ " -p, --prefix=DIR fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FIC inclut FIC comme image mémoire memdisk\n" #~ " -c, --config=FIC inclut FIC comme configuration de démarrage\n" #~ " -o, --output=FIC génère l'image dans le fichier FIC [par " #~ "défaut=stdout]\n" #~ " -h, --help affiche ce message et quitte\n" #~ " -V, --version affiche la version et quitte\n" #~ " -v, --verbose mode verbeux\n" #~ "\n" #~ "Reporter les bugs à <%s>.\n" #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s" #~ msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned" #~ msgstr "Le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur" #~ msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file" #~ msgstr "" #~ "Données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau" #~ msgid "The sectors of the core file are too fragmented" #~ msgstr "Les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés" #~ msgid "The size of `%s' is not %u" #~ msgstr "La taille de `%s' n'est pas égale à %u" #~ msgid "The size of `%s' is too small" #~ msgstr "La taille de `%s' est trop petite" #~ msgid "The size of `%s' is too large" #~ msgstr "La taille de `%s' est trop large" #~ msgid "" #~ "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'identifier le système de fichiers sur %s; contrôle " #~ "impossible à effectuer" #~ msgid "" #~ "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space " #~ "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " #~ "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-" #~ "probe disables this check, use at your own risk)" #~ msgstr "" #~ "il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas " #~ "de place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la " #~ "DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées " #~ "par l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à " #~ "utiliser à vos risques et périls)" #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée" #~ msgid "" #~ "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." #~ msgstr "" #~ "Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise " #~ "idée." #~ msgid "" #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " #~ "BAD idea." #~ msgstr "" #~ "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. " #~ "Mauvaise idée." #~ msgid "" #~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "" #~ "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans " #~ "l'aire dédiée." #~ msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" #~ msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB" #~ msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" #~ msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB" #~ msgid "Cannot read `%s' correctly" #~ msgstr "Impossible de lire `%s' correctement" #~ msgid "No terminator in the core image" #~ msgstr "Pas de terminateur dans l'image noyau" #~ msgid "Failed to read the first sector of the core image" #~ msgstr "Echec de lecture du premier secteur de l'image noyau" #~ msgid "Failed to read the rest sectors of the core image" #~ msgstr "Echec de lecture des secteurs restants de l'image noyau" #~ msgid "Cannot open `%s'" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir `%s'" #~ msgid "" #~ "Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%" #~ "s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: grub-setup [OPTION]... PERIPH\n" #~ "\n" #~ "Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n" #~ "PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. ``(hd0,1)'').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FIC utilise FIC comme image de démarrage [par " #~ "défaut=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FIC utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n" #~ " -d, --directory=REP utilise les fichiers GRUB dans le répertoire " #~ "REP [par défaut=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FIC utilise FIC comme carte de périphérique [par " #~ "défaut=%s]\n" #~ " -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par " #~ "défaut=deviné]\n" #~ " -f, --force installe même si des problèmes sont détectés\n" #~ " -s, --skip-fs-probe ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n" #~ " -h, --help affiche ce message et quitte\n" #~ " -V, --version affiche la version et quitte\n" #~ " -v, --verbose mode verbeux\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgid "No device is specified.\n" #~ msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n" #~ msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" #~ msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n" #~ msgid "Invalid device `%s'.\n" #~ msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n" #~ msgid "Invalid root device `%s'" #~ msgstr "Périphérique racine non valide `%s'" #~ msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''." #~ msgstr "" #~ "Impossible de deviner le périphérique racine. Spécifiez l'option ``--root-" #~ "device''." #~ msgid "%s, with kFreeBSD %s" #~ msgstr "%s, avec kFreeBSD %s" #~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" #~ msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)" #~ msgid "%s, with Linux %s" #~ msgstr "%s, avec Linux %s"