# translation of fr.po to français # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Arnaud Buniet , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:17+0100\n" "Last-Translator: Arnaud Buniet \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - Changement de clavier" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Modèle:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Clavier actuel" #: src/interface.c:165 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." #: src/interface.c:169 msgid "Available keyboards" msgstr "Claviers disponibles" #: src/callbacks.c:58 msgid "Import keyboard" msgstr "Importer un clavier" #: src/callbacks.c:69 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Impossible d'importer '%s', car une version plus récente du fichier de clavier a déjà été installée." #: src/callbacks.c:86 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Fichier pixmap %s introuvable" # changed occured -> occurred #: src/config.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Une erreur est survenue pendant la sauvegarde de la configuration. Vérifiez vos permissions sur le fichier \"%s\"." #: src/config.c:328 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "" #: src/config.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier de clavier valide." # changed "exist. Therefor this program cannot continue." -> "exist, so this program cannot continue." #: src/config.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "Le dossier du fichier de clavier '%s' n'existe pas. Par conséquent, ce programme ne peut pas continuer." #: src/keyboard.c:212 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Échec lors de l'ouverture en lecture du fichier de clavier \"%s\"." #: src/keyboard.c:218 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Échec lors de la copie du fichier de clavier vers le dossier de fichiers clavier (%s). Vérifiez vos permissions sur ce dossier." #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 #, fuzzy msgid "Could not allocate memory." msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire." #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "" #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "" #: src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "" #: src/check_syntax.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "'%s' est invalide" #: src/check_syntax.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "'%s' est invalide" #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "" #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "" #: src/check_syntax.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "'%s' est invalide" #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "" #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "" #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "'%s' est invalide" #: src/check_syntax.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "'%s' est invalide" #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "" #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Fabricant" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modèle" #~ msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" #~ msgstr "'%s' est invalide car la référence au clavier actuel a une structure non conforme."