# translation of fr.po to Deutsch # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Fritz Ganter , 2003,2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-19 19:04+0100\n" "Last-Translator: Fritz Ganter \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/battery.c:797 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:831 msgid "TC" msgstr "TC" #: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port 80" #: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200 #: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225 #: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314 #: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360 #: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "La connexion à %s a ÉCHOUÉ!" #: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Le site web n'est pas accessible" #: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375 msgid "unable to connect to Website" msgstr "Impossible de se connecter au site web" #: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446 msgid "read from Webserver" msgstr "téléchargé du serveur web" #: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s" #: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Connexion à %s établie" #: src/download_map.c:494 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "%d ko téléchargés" #: src/download_map.c:510 msgid "Download FAILED!" msgstr "Le téléchargement a échoué!" #: src/download_map.c:513 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Le téléchargement est terminé, %dkB reçus" #: src/download_map.c:836 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Indiquez les coordonnées et l'échelle souhaitées" #: src/download_map.c:839 msgid "Download map" msgstr "Télécharger" #: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388 #: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390 #: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: src/download_map.c:871 msgid "Map covers" msgstr "La carte couvre" #: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Vous pouvez également choisir les\n" "coordonnées en cliquant sur la carte." #: src/download_map.c:915 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Proxy et port utilisés:" #: src/download_map.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Using proxy: %s on port %d\n" msgstr "" "\n" "Utilisation du proxy: %s sur le port %d" #: src/download_map.c:1014 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "La variable d'environnement HTTP_PROXY est non valide. Elle doit être de la forme http://proxy.provider.fr:3128" #: src/friends.c:455 msgid "unknown" msgstr "Inconnu" #: src/friendsd.c:532 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:194 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:199 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:204 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277 msgid "can't open socket for port " msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port " #: src/gps_handler.c:257 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:281 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Mode NMEA, port 2222" #: src/gps_handler.c:289 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Mode NMEA, port 2947" #: src/gps_handler.c:556 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Plus de données provenant du récepteur GPS depuis trop longtemps!" #: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706 #: src/gps_handler.c:829 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Bouton du milieu pour lancer la navigation" #: src/gps_handler.c:619 msgid "No GPS used" msgstr "Aucun GPS n'est utilisé" #: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891 msgid "Simulation mode" msgstr "Mode simulation" #: src/gps_handler.c:623 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Bouton du milieu pour lancer la simulation " #: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Pas assez de satellites détectés!" #: src/gpsdrive.c:729 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Bearing" #: src/gpsdrive.c:731 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1218 msgid "--- street name not available ---" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1356 msgid "N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1363 msgid "S" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1369 msgid "W" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1375 msgid "E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1450 msgid "No map available for this position!" msgstr "Aucune carte n'est disponible pour cette position!" #: src/gpsdrive.c:1526 msgid "" "\n" "Loop detected, please report!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1778 msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Envoi du message au Friendserver" # src/gpsdrive.c:1057: src/gpsdrive.c:1124 #: src/gpsdrive.c:1856 msgid "Message for:" msgstr "Message pour:" #: src/gpsdrive.c:1892 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Date: %s" #: src/gpsdrive.c:1940 msgid "Please select message recipient" msgstr "Choisissez le destinataire du message" #: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292 #: src/settings.c:2151 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299 #: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310 msgid "Distance" msgstr "Distance" #: src/gpsdrive.c:2026 msgid "" "\n" "Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2074 #, c-format msgid "GUI mode '%s' not supported" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2092 #, c-format msgid "config file '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2108 #, c-format msgid "screenshot directory '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2133 msgid "Navigation System" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2134 #, fuzzy msgid "Website: http://www.gpsdrive.de" msgstr " http://www.gpsdrive.cc " #: src/gpsdrive.c:2139 msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2141 #, fuzzy msgid "force display of position even it is invalid" msgstr "-F force l'affichage de la position même si elle est invalide\n" #: src/gpsdrive.c:2143 #, fuzzy msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)" msgstr "-i ignore le checksum NMEA ( risqué, uniquement pour récepteurs GPSendommagés\n" #: src/gpsdrive.c:2145 #, fuzzy msgid "start in Position Mode" msgstr "Débuter la route" #: src/gpsdrive.c:2147 msgid "don't show splash screen" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2149 #, fuzzy msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen" msgstr "-1 pour une souris à un bouton, par exemple un écran tactile\n" #: src/gpsdrive.c:2151 msgid "show some debug info" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2153 msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2155 #, fuzzy msgid "correct the altitude by adding this value" msgstr "-H X altitude correcte, ajout de cette valeur à l'altitude\n" #: src/gpsdrive.c:2155 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2157 #, fuzzy msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)" msgstr "-b X Nom de serveur pour serveur NMEA ( si gpsd tourne sur un hôte distant)\n" #: src/gpsdrive.c:2157 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2159 #, fuzzy msgid "set config file to use" msgstr "Fichiers de waypoint à utiliser" #: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "set debugging level" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2163 #, fuzzy msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de" msgstr "-f X Choisi un serveur ami, X est par exemple www.gpsdrive.cc\n" #: src/gpsdrive.c:2163 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "set window geometry, e.g. 800x600" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2167 msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2169 #, fuzzy msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output" msgstr "-o périphérique série, pty maitre ou fichier pour *sortie* NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2173 msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2175 #, fuzzy msgid "show version info" msgstr "-v affiche le numero de version\n" # displays zoom factor of map #: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140 #: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145 #: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839 #: src/main_gui.c:981 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2225 msgid "none" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395 #, c-format msgid "Parsing of options failed: %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter \n" "\n" "Version %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2486 msgid "Disabling database support!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2495 #, fuzzy msgid "" "\n" "Kismet server found\n" msgstr "" "\n" "Serveur kismet détecté\n" #: src/gpsdrive.c:2529 #, c-format msgid "Failed to parse %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2579 msgid "Using speech output" msgstr "Interface vocale activée" #: src/gpsdrive.c:2631 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Merci d'utiliser GpsDrive.\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:2634 msgid "" "\n" "\n" "All Unit Tests were successful.\n" "\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:99 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:101 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:102 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:149 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" "\n" "Serveur kismet détecté\n" #: src/gpskismet.c:271 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "Serveur kismet détecté\n" #: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" #: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876 msgid "nmi" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/gpsnasamap.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1011 msgid "File succesfully saved" msgstr "" #: src/gpx.c:1049 #, fuzzy msgid "Please select a file" msgstr "Choisissez le destinataire du message" #: src/gpx.c:1054 #, c-format msgid "" "Name:\n" "%s\n" "Description:\n" "%s\n" "Author:\n" "%s\n" "created by:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s\n" "Waypoints:\n" "%d\n" "Routes:\n" "%d (%d)\n" "Tracks:\n" "%d (%d)\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1101 msgid "1.1" msgstr "" #: src/gpx.c:1112 msgid "Additional Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1122 msgid "Route Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1124 msgid "Track Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1126 msgid "Short Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1132 msgid "Description" msgstr "" #: src/gpx.c:1137 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Waypoints" #: src/gpx.c:1142 msgid "Author Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1148 msgid "Author Email" msgstr "" #: src/gpx.c:1199 #, fuzzy msgid "Select a GPX file" msgstr "Choisissez la carte" #: src/gpx.c:1222 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Ephémérides" #: src/gpx.c:1271 #, fuzzy msgid "Enter a GPX filename" msgstr "Nom de la carte" #: src/gui.c:267 src/gui.c:334 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:302 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n" "Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n" "Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:359 src/icons.c:364 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:242 msgid "Select a map file" msgstr "Choisissez la carte" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:312 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Comment étalonner vos propres cartes:\n" "\n" "La carte doit être au format gif, jpg ou png et avoir une résolution de 1280x1024. Elle doit également se trouver dans votre répertoire ~/.gpsdrive. Pour les plans de ville le nom du fichier doit débuter par map_ et par top_ pour les cartes topographiques.\n" "Chargez la carte et sélectionnez ses coordonnées dans les listes des waypoints ou entrez-les manuellement. \n" "Pour finir cliquez sur le bouton: Valider le premier point. " #: src/import_map.c:319 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "Faites maintenant de même pour votre second point et cliquez sur le bouton Terminer. La carte est maintenant utilisable." #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Assistant d'importation. Première étape" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Assistant d'importation. Deuxième étape" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Valider le premier point" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:350 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: src/import_map.c:360 msgid "Go up" msgstr "Monter" #: src/import_map.c:363 msgid "Go left" msgstr "Aller à gauche" #: src/import_map.c:366 msgid "Go right" msgstr "Aller à droite" #: src/import_map.c:369 msgid "Go down" msgstr "Descendre" #: src/import_map.c:372 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: src/import_map.c:392 msgid "Screen X" msgstr "Abscisse" #: src/import_map.c:394 msgid "Screen Y" msgstr "Ordonnée" #: src/import_map.c:406 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:437 msgid "Browse filename" msgstr "Sélectionner un fichier" #: src/import_map.c:827 msgid "SELECTED" msgstr "point sélectionné" #: src/main_gui.c:352 msgid "Auto" msgstr "Automatique" #: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656 #: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670 msgid "mi/h" msgstr "mph" #: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674 msgid "knots" msgstr "noeuds" #: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657 #, fuzzy msgid "Avg. Speed" msgstr "Vit. moy." #: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658 #, fuzzy msgid "Max. Speed" msgstr "Vit. max." #: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654 #: src/main_gui.c:2392 msgid "Bearing" msgstr "Bearing" #: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659 #: src/main_gui.c:2398 msgid "Heading" msgstr "Cap" #: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655 msgid "Turn" msgstr "" #: src/main_gui.c:736 msgid "Time remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660 #: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: src/main_gui.c:845 msgid "Odometer" msgstr "Vitesse" #: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662 msgid "GPS Precision" msgstr "" #: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663 msgid "Current Time" msgstr "" #: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664 msgid "Position" msgstr "" #: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665 #, fuzzy msgid "Map Scale" msgstr "Échelle de la carte" #: src/main_gui.c:1129 #, fuzzy msgid "No GPS" msgstr "Aucun GPS n'est utilisé" #: src/main_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Simulation Mode" msgstr "Mode simulation" #: src/main_gui.c:1449 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/main_gui.c:1482 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Waypoint" #: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652 #, fuzzy msgid "Distance to Target" msgstr "Distance de la destination" #: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661 #, fuzzy msgid "Trip Odometer" msgstr "Vitesse" #: src/main_gui.c:1704 msgid "Satellite Info" msgstr "" #: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106 #, fuzzy msgid "Map Control" msgstr "Contrôle de GpsDrive" #: src/main_gui.c:1799 msgid "Options" msgstr "" #: src/main_gui.c:1804 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Carte" #: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/main_gui.c:1806 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/main_gui.c:1821 #, fuzzy msgid "GPX Track" msgstr "Route" #: src/main_gui.c:1822 #, fuzzy msgid "GPX Route" msgstr "Editer une route" #: src/main_gui.c:1823 #, fuzzy msgid "GPX Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/main_gui.c:1824 #, fuzzy msgid "GpsDrive Track" msgstr "GpsDrive v" #: src/main_gui.c:1841 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Importer" #: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351 msgid "Track" msgstr "Route" #: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "Editer une route" # src/gpsdrive.c:1057: src/gpsdrive.c:1124 #: src/main_gui.c:1856 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr " Message " #: src/main_gui.c:1863 #, fuzzy msgid "Reset Trip" msgstr "Réinitialisation" #: src/main_gui.c:1894 msgid "Help" msgstr "" #: src/main_gui.c:1931 #, fuzzy msgid "Zooms in on the current map" msgstr "Zoom avant sur la carte" #: src/main_gui.c:1933 #, fuzzy msgid "Zooms out on the current map" msgstr "Zoom arrière sur la carte" #: src/main_gui.c:1953 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle inférieure parmi celles disponibles" #: src/main_gui.c:1955 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle supérieure parmi celles disponibles" #: src/main_gui.c:1966 msgid "Mute Speech" msgstr "" #: src/main_gui.c:1977 msgid "Disable output of speech" msgstr "Désactive l'interface vocale" #: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321 msgid "Route List" msgstr "" #: src/main_gui.c:2005 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Waypoints" #: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885 msgid "POI" msgstr "" #: src/main_gui.c:2024 msgid "Show Points Of Interest found in Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:2046 msgid "WP" msgstr "" #: src/main_gui.c:2056 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file way.txt" msgstr "Affiche les waypoints sur la carte" #: src/main_gui.c:2069 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Afficher les WP" #: src/main_gui.c:2078 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Affiche la route sur la carte" #: src/main_gui.c:2085 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Échelle" #: src/main_gui.c:2092 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Enregistre la route dans le ficher spécifié quand vous quittez le programme" #: src/main_gui.c:2135 msgid "+" msgstr "" #: src/main_gui.c:2136 msgid "-" msgstr "" #: src/main_gui.c:2373 msgid "GPS-Time" msgstr "Heure GPS" #: src/main_gui.c:2379 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "Affiche l'heure du GPS" #: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: src/main_gui.c:2388 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/main_gui.c:2430 msgid "Map scale" msgstr "Échelle de la carte" #: src/main_gui.c:2436 msgid "Pref. scale" msgstr "Echelle preférée" #: src/main_gui.c:2458 msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." msgstr "" #: src/main_gui.c:2473 #, fuzzy msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter" #: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/main_gui.c:2699 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Contrôle de GpsDrive" #: src/main_gui.c:2702 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/map_handler.c:146 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "Contrôle de GpsDrive" #: src/map_handler.c:151 msgid "Auto _best map" msgstr "résolution auto" #: src/map_handler.c:156 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Sélectionne automatiquement la carte la plus détaillée parmi celles disponibles" #: src/map_handler.c:167 msgid "Pos. _mode" msgstr "Mode position" #: src/map_handler.c:174 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Active le mode position. Dans ce mode vous pouvez déplacer le curseur en cliquant avec le bouton gauche de la souris. Une carte plus adaptée est sélectionnée si vous cliquez au bord de la carte utilisée." #: src/map_handler.c:184 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:187 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:212 msgid "Shown map type" msgstr "Carte affichée" #: src/map_handler.c:309 msgid "Error in line " msgstr "Erreur à la ligne " #: src/map_handler.c:311 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "J'ai trouvé des noms de fichier\n" "dans map_koord.txt\n" "qui ne commencent ni par map_ ni par top_\n" "Veuillez renommer ces fichiers ainsi que votre\n" "map_koord.txt afin que ces cartes puissent être\n" "prises en compte.\n" "\n" "Les noms des plans doivent débuter par map_\n" "et ceux des cartes topographiques par top_" #: src/map_handler.c:640 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant la carte:" #: src/map_handler.c:690 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/nmea_handler.c:147 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie NMEA" #: src/poi.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%ldrows read\n" msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n" #: src/poi.c:768 msgid "all types" msgstr "" #: src/poi.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n" #: src/poi_gui.c:136 #, fuzzy msgid "Select Reference Point" msgstr "Sélectionnez le point de référence" #: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:196 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:202 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054 #, fuzzy msgid "POI-Info" msgstr "Ephémérides" #: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:595 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000 msgid "Type" msgstr "" #: src/poi_gui.c:686 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:715 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:856 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:874 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:879 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Position décimale" #: src/poi_gui.c:889 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:894 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:906 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Veuillez choisir votre destination" #: src/poi_gui.c:912 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:937 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1040 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1057 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1063 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Réinitialisation" #: src/poi_gui.c:1085 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Editer une route" #: src/poi_gui.c:1089 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1099 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1116 msgid "Jump to POI" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1118 msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "Choix destination:" #: src/poi_gui.c:1138 #, fuzzy msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" msgstr "Veuillez choisir votre destination" #: src/poi_gui.c:1155 #, fuzzy msgid "Select Point" msgstr "Choisissez la carte" #: src/poi_gui.c:1157 #, fuzzy msgid "Use selected entry as reference point" msgstr "Veuillez choisir votre destination" #: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406 msgid "Close this window" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1237 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Editer une route" #: src/poi_gui.c:1306 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Info parcours" #: src/poi_gui.c:1341 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Débuter la route" #: src/poi_gui.c:1343 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1349 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Débuter la route" #: src/poi_gui.c:1351 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Débuter la route" #: src/poi_gui.c:1368 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1383 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Créer une route" #: src/poi_gui.c:1385 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1395 msgid "Export current route to a GPX File" msgstr "" #: src/routes.c:278 msgid "Waypoint" msgstr "Waypoint" #: src/routes.c:291 msgid "Define route" msgstr "Définissez la route" #: src/routes.c:299 msgid "Start route" msgstr "Débuter la route" #: src/routes.c:308 msgid "Take all WP as route" msgstr "Prendre tous les WP" #: src/routes.c:313 msgid "Abort route" msgstr "Abandonner" #: src/routes.c:373 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Cliquez dans la liste des waypoints\n" "pour les intégrer à la route" #: src/routes.c:376 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Cliquez dans la liste pour\n" "sélectionner le waypoint suivant" #: src/routes.c:424 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Crée une route avec tous les waypoints, dans l'orde dans lequel ils figurent dans le fichier et non pas en fonction de la distance." #: src/routes.c:428 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Cliquer ici pour débuter votre parcours. GpsDrive vous guide d'un waypoint à l'autre dans cette liste." #: src/routes.c:431 msgid "Abort your journey" msgstr "Abandonne votre parcours" #: src/routes.c:593 src/routes.c:628 #, fuzzy msgid "Routepoint" msgstr "Editer une route" #: src/routes.c:594 msgid "Quicksaved Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:609 msgid "Routepoint added." msgstr "" #: src/routes.c:633 msgid "Unnamed Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:643 msgid "waypoint.routepoint" msgstr "" #: src/settings.c:117 msgid "GPS Initialization done." msgstr "" #: src/settings.c:431 src/settings.c:439 msgid "EnterYourName" msgstr "Saisissez votre nom" #: src/settings.c:442 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "Vous devriez changer votre nom dans le premier champ!" #: src/settings.c:495 #, fuzzy msgid "Speech output enabled." msgstr "Paramètres aéronautiques" #: src/settings.c:727 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file" msgstr "Affiche les waypoints sur la carte" #: src/settings.c:893 src/settings.c:1501 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/settings.c:897 src/settings.c:1505 msgid "On" msgstr "Actif" #: src/settings.c:901 src/settings.c:1509 msgid "Off" msgstr "Inactif" #: src/settings.c:905 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." msgstr "Avec cette option le pointeur se déplace vers la destination dans le mode simulation" #: src/settings.c:909 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." msgstr "Avec cette option le pointeur se déplace vers la destination dans le mode simulation" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Switches simulation mode off" msgstr "Désactive le mode nocturne" #: src/settings.c:940 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Charge processeur maximum" #: src/settings.c:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the approximate maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." msgstr "Détermine la charge CPU maximum, 20-30%% pour les PC portables sur batterie augmente l'autonomie. Cela influe sur le rafraichissement de la carte" #: src/settings.c:971 msgid "Maps directory" msgstr "Cartes dans:" #: src/settings.c:972 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Cartes dans:" #: src/settings.c:978 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Répertoire contenant vos cartes. Le fichier map_koord.txt doit également figurer dans ce répertoire." #: src/settings.c:1000 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:1008 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1018 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1046 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "afficher quadrillage" #: src/settings.c:1048 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:1063 msgid "Show Shadows" msgstr "Afficher les ombres" #: src/settings.c:1065 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Permet d'afficher ou de cacher les ombres sur la carte" #: src/settings.c:1080 msgid "Show zoom level" msgstr "" #: src/settings.c:1082 msgid "This will show the current zoom level of the map" msgstr "" #: src/settings.c:1097 msgid "Show scalebar" msgstr "" #: src/settings.c:1099 msgid "This will show the scalebar in the map" msgstr "" #: src/settings.c:1114 msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)" msgstr "" #: src/settings.c:1116 msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!" msgstr "" #: src/settings.c:1136 msgid "Position Marker" msgstr "" #: src/settings.c:1147 msgid "Choose the appearance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:1172 #, fuzzy msgid "Show battery" msgstr "Carte affichée" #: src/settings.c:1174 msgid "This will show the state of charge of your battery if available" msgstr "" #: src/settings.c:1189 #, fuzzy msgid "Show temperature" msgstr "Carte affichée" #: src/settings.c:1191 #, fuzzy msgid "This will show the temperature of your CPU if available" msgstr "Affiche l'heure du GPS" #: src/settings.c:1228 #, fuzzy msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "Sélectionnez la police pour l'affichage en grande taille de la Vitesse et la Distance" #: src/settings.c:1246 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:1253 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:1264 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:1292 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1303 msgid "Other Features" msgstr "" #: src/settings.c:1313 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Couleur de l'affichage" #: src/settings.c:1356 #, fuzzy msgid "Choose Track color" msgstr "Choix de la couleur du chemin" #: src/settings.c:1360 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1365 #, fuzzy msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1378 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1382 #, fuzzy msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1387 #, fuzzy msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1400 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1404 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1409 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1415 #, fuzzy msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/settings.c:1423 #, fuzzy msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "Choix de la couleur grand format" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1432 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint" #: src/settings.c:1438 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint" #: src/settings.c:1441 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1446 msgid "Choose color for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1450 #, fuzzy msgid "Set here the color of the dashboard" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1455 #, fuzzy msgid "Choose font for dashboard" msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint" #: src/settings.c:1461 #, fuzzy msgid "Set here the font of the dashboard" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1513 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Active automatiquement le mode nocturne lorsque la nuit est tombée. Appuyez sur la touche 'N' pour désactiver ce mode." #: src/settings.c:1516 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Active le mode nocturne. Appuyez sur la touche 'N' pour désactiver ce mode." #: src/settings.c:1519 msgid "Switches night mode off" msgstr "Désactive le mode nocturne" #: src/settings.c:1551 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1562 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1574 msgid "Colors" msgstr "" #: src/settings.c:1598 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1600 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1602 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1604 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1606 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1608 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1618 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1636 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1645 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Waypoints" #: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Choisissez la carte" #: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1704 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Serveur de carte par défaut" #: src/settings.c:1714 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1718 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1727 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Métrique" #: src/settings.c:1751 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1780 msgid "POI-Filter" msgstr "" # gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #: src/settings.c:1799 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Nom WP" #: src/settings.c:1853 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/settings.c:1861 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1871 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1961 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "N'utilisez pas plus de\n" "100 fichers de waypoints (way*.txt)!" #: src/settings.c:2008 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:2016 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:2055 #, fuzzy msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "Si vous activez le mode serveur ami,,\n" "tout le monde utilisant le même serveur\n" "peut voir votre position!" #: src/settings.c:2060 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/settings.c:2069 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "Utiliser le serveur ami" #: src/settings.c:2079 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Affiche la plus récente position comme" #: src/settings.c:2083 msgid "Days" msgstr "Jours" #: src/settings.c:2085 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: src/settings.c:2087 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: src/settings.c:2133 #, fuzzy msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "Active/désactive l'utilisation d'un serveur ami. Vous devez entrer un nom d'utilisateur, n'utilisez pas le nom par défaut!" #: src/settings.c:2137 #, fuzzy msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "Entrez ici votre nom qui sera utilisé près de votre véhicule. Vous pouvez utiliser des espaces!" #: src/settings.c:2140 #, fuzzy msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "Déterminez la limite de temps pendant laquelle la position des amis est donnée. Les positions plus anciennes ne sont pas affichées." #: src/settings.c:2159 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:2167 msgid "Lookup" msgstr "Recherche" #: src/settings.c:2183 #, fuzzy msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "Entrez ici le nom complet du Friendserver (par ex: www.gpsdrive.cc), puis pressez le boutton \"recherche\"!" #: src/settings.c:2187 #, fuzzy msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "Vous devez appuyer sur le bouton \"Recherche\" pour résoudre le nom du Friendserver" #: src/settings.c:2190 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "Entrez l'adresse IP ici (par ex: 127.0.0.1) si vous n'avez pas saisi le nom au dessus" #: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:2209 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:2251 #, fuzzy msgid "Enable speech output using espeak" msgstr "Paramètres aéronautiques" #: src/settings.c:2262 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/settings.c:2267 msgid "Voice" msgstr "" #: src/settings.c:2309 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:2312 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Status" #: src/settings.c:2354 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2357 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2360 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:2362 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:2377 msgid "Output Settings" msgstr "" #: src/settings.c:2385 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Vitesse" #: src/settings.c:2401 msgid "Reinit GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2416 msgid "GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2451 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "GpsDrive v" #: src/splash.c:113 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" "Bouton gauche de la souris : Détermine la position (pratique en mode simulation )\n" "Bouton droit de la souris : Détermine la cible sur la carte\n" "Bouton central de la souris : Affiche à nouveau la position\n" "Shift Bouton gauche de la souris : Plus petite carte\n" "Shift Bouton droit de la souris : plus grande carte\n" "Control Bouton gauche de la souris : Détermine un Waypoint (la position de la souris) sur la carte\n" "Control Bouton droit de la souris : Détermine un Waypoint à la position actuelle sur la carte\n" "\n" #: src/splash.c:121 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "r : Add current cursor position to end of route\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:132 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:142 msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive v" #: src/splash.c:148 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nouvelle version sur http://www.gpsdrive.cc\n" #: src/splash.c:152 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Avertissement: ne pas utliser pour la navigation. \n" "\n" #: src/splash.c:157 msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "Consultez la page man (man gpsdrive) pour de plus amples détails!" #: src/splash.c:162 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Commandes à la souris (en cliquant sur la carte):\n" #: src/splash.c:170 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Raccourcis clavier:\n" #: src/splash.c:177 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Les autres raccourcis clavier sont notés " #: src/splash.c:180 msgid "underlined" msgstr "Souligné" #: src/splash.c:183 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "Lettres dans le bouton texte\n" #: src/splash.c:186 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Amusez-vous bien!" #: src/splash.c:303 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/splash.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n" #: src/splash.c:386 #, fuzzy msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n" # src/gpsdrive.c:1057: src/gpsdrive.c:1124 #: src/splash.c:397 msgid "Message text:\n" msgstr "Texte du message:\n" #: src/splash.c:504 #, fuzzy msgid "Starting GPS Drive" msgstr "Lancer GPSD" #: src/splash.c:524 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n" "Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n" "make install\n" "\n" #: src/splash.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:594 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:597 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n" "Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n" "make install\n" "\n" #: src/track.c:84 msgid "Select a track file" msgstr "Choisissez un fichier de route" #: src/track.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" "\n" "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" #: src/waypoint.c:436 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:447 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom" #: src/waypoint.c:456 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:488 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:526 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Nom du waypoint:" #: src/waypoint.c:529 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:534 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "Aeronautical settings" #~ msgstr "Paramètres aéronautiques" #~ msgid "Fly" #~ msgstr "Vol" #~ msgid "Plane mode" #~ msgstr "Mode aviation" #~ msgid "Use VFR" #~ msgstr "VFR" #~ msgid "Use IFR" #~ msgstr "IFR" #~ msgid "max. horizontal deviation " #~ msgstr "Déviation horizontale max." #~ msgid "max. vertical deviation " #~ msgstr "Déviation verticale max." #~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" #~ msgstr "pas d'avert. de dév. vert. si alt > 5000ft MSL" #~ msgid "/Misc. Menu/Messages" #~ msgstr "/Misc. Menu/Messages" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Cartes" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Load track file" #~ msgstr "Choisissez une route" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/M_essages" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Messages" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Messages/Envoyer un message à une cible mobile" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/S_ettings" #~ msgstr "Paramètres" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Help" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Help/_About" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide/A propos" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide/Index" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Quit" #~ msgstr "/_Misc. Menu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" #~ "Please install the program as root with:\n" #~ "make install\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n" #~ "Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n" #~ "make install\n" #~ "\n" #~ msgid "NESW" #~ msgstr "NESO" #, fuzzy #~ msgid "/Menu/Messages" #~ msgstr "/Misc. Menu/Messages" #~ msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" #~ msgstr "Envoi votre texte à l'ordinateur sélectionné en utilisant le serveur d'amis" #~ msgid "Please select your destination" #~ msgstr "Veuillez choisir votre destination" #~ msgid "Edit route" #~ msgstr "Editer une route" #~ msgid "Create route" #~ msgstr "Créer une route" #~ msgid "Create a route using some waypoints from this list" #~ msgstr "Crée une route en utilsant des waypoints parmis ceux de la liste" #~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" #~ msgstr "Supprime le waypoint sélectionné de la liste des waypoints" #~ msgid "Jump to the selected waypoint" #~ msgstr "va directement au waypoint choisi" #, fuzzy #~ msgid "-h print this help\n" #~ msgstr "-h imprime cette aide\n" #, fuzzy #~ msgid "-d turn on debug info\n" #~ msgstr "-d affiche les informations de débuguage\n" #, fuzzy #~ msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" #~ msgstr "-e utilise Festival-Lite (flite) pour l'interface vocale\n" #, fuzzy #~ msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgstr "-t spécifie le fichier du GPS ex: /dev/ttyS1\n" #, fuzzy #~ msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" #~ msgstr "Connexion à %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-l LANG Select language of the voice,\n" #~ " LANG may be english, spanish or german\n" #~ msgstr "" #~ "-l X sélectionne la langue de l'interace vocale, X peut être\n" #~ " english, spanish ou german\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n" #~ " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgstr "" #~ "-s X sélectionne la hauteur de l'écran, si l'autodétection\n" #~ " ne vous convient pas. X peut par exemple valoir 768,600,480 ou 200.\n" #, fuzzy #~ msgid "-r WIDTH set width of the screen, only with -s\n" #~ msgstr "-r X spécifie la taille de l'écran, uniquement si -s est aussi utilisé\n" #, fuzzy #~ msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" #~ msgstr "-a n'affiche pas l'indicateur de batterie\n" #, fuzzy #~ msgid "-c WP set start position in simulation mode to waypoint name WP\n" #~ msgstr "-c X configure le waypoint X comme position initiale en mode simulation\n" #, fuzzy #~ msgid "-x create separate window for menu\n" #~ msgstr "" #~ "-x crée une fenêtre indépendante pour le menu\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgstr "-p paramètres pour PDA (iPAQ, Yopi...)\n" #, fuzzy #~ msgid "-q disable SQL support\n" #~ msgstr "-q désactive le support SQL\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-z don't display zoom factor and scale\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "-z n'affiche pas le niveau de zoom ni l'échelle\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can only choose between english, spanish and german\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vous pouvez choisir uniquement 'english', 'spanish' ou 'german'\n" #~ "\n" #~ msgid "M_ute" #~ msgstr "Mode muet" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Choix destination:" #~ msgid "within" #~ msgstr "entre" #~ msgid "Map file" #~ msgstr "Carte" #, fuzzy #~ msgid "Time to Dest." #~ msgstr "Temps dest." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode" #~ msgstr "Cliquez ici pour basculer entre le niveau de réception satellite et la position des satellites" #, fuzzy #~ msgid "Number of used satellites/satellites in view" #~ msgstr "Pas assez de satellites détectés!" #, fuzzy #~ msgid "/Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" #~ msgstr "Fonctions supplémentaires pour les cartes, les routes et les messages" #~ msgid "Select the map scale of avail. maps." #~ msgstr "Sélectionner l'échelle pour les cartes disponibles" #~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "no garmin support compiled in\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Compilé sans support du mode garmin.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Garmin protocol detection disabled!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La détection du protocole Garmin est désactivée.\n" #, fuzzy #~ msgid "Stop GPSD" #~ msgstr "Lancer GPSD" #~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode" #~ msgstr "Lance GPSD pour le mode NMEA" #, fuzzy #~ msgid "Direct serial connection to %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Serveur kismet détecté\n" #~ msgid "GARMIN Mode" #~ msgstr "Mode Garmin" # if (debug) #, fuzzy #~ msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SQL: connecté à %s en tant que %s sur la base de donnée %s\n" #, fuzzy #~ msgid "rows inserted: %ld\n" #~ msgstr "lignes insérées: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "last index: %ld\n" #~ msgstr "Identique au dernier index: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "rows updated: %ld\n" #~ msgstr "lignes effacées: %d\n" #~ msgid "rows inserted: %d\n" #~ msgstr "lignes insérées: %d\n" #~ msgid "last index: %d\n" #~ msgstr "Identique au dernier index: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "rows updated: %d\n" #~ msgstr "lignes effacées: %d\n" #~ msgid "rows deleted: %d\n" #~ msgstr "lignes effacées: %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so not found.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so introuvable.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MySQL support disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Support de MySQL désactivé.\n" #~ msgid "To" #~ msgstr "Vers" #~ msgid "Street map" #~ msgstr "Plan de ville" #~ msgid "Topo map" #~ msgstr "Carte topo" #~ msgid "Nautic settings" #~ msgstr "Paramètres nautiques" #~ msgid "Nautic" #~ msgstr "Nautique" #, fuzzy #~ msgid "selected:" #~ msgstr "Choix destination:" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected entry" #~ msgstr "va directement au waypoint choisi" #, fuzzy #~ msgid "Enable Simulation mode" #~ msgstr "Mode simulation" #~ msgid "Big display" #~ msgstr "Grand format" #, fuzzy #~ msgid "Set here the color of the big routing displays" #~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #, fuzzy #~ msgid "Set here the font of the big routing displays" #~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Editer une route" #, fuzzy #~ msgid "POI selection criterias" #~ msgstr "Critères de sélection SQL" #~ msgid "Dist. limit[km] " #~ msgstr "Dist. limite[km] " #, fuzzy #~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance" #~ msgstr "Si cette option est activée, seuls les waypoints dans le rayon sélectionné sont affichés" #~ msgid "Enable/disable distance selection" #~ msgstr "Activer/désactiver le paramètre distance" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Mode sélection" #~ msgid "include" #~ msgstr "inclure" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "exclure" #, fuzzy #~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words" #~ msgstr "Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type contient un des termes sélectionnés" #, fuzzy #~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words" #~ msgstr "Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type ne contient aucun des termes sélectionnés" #~ msgid "unused" #~ msgstr "non utilisé" #~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server" #~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionner dans le serveur SQL" #~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range" #~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionnés qui sont à portée" #~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers" #~ msgstr "Distance au Waypoint sélectionné en kilomètres" #~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" #~ msgstr "Distance au point de départ: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" #~ msgid "GpsDrive Control" #~ msgstr "Contrôle de GpsDrive" #~ msgid "HomeBase" #~ msgstr "Point de départ" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "Choix de la police des WP" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "Choix de la police grand fomat" #~ msgid "Setting big display color" #~ msgstr "Choix de la couleur grand format" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Paramètres divers" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulation: Aller à dest." #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "Config GPS" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Mode GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "Récepteur GPS Earthmate" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unités" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Miles" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Mode nocturne" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Système de mesure américain" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Système de mesure nautique" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Système de mesure métrique" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation" #~ msgstr "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes." #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation" #~ msgstr "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes." #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation" #~ msgstr "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes." #~ msgid "Switches between different type of frame ornaments" #~ msgstr "Bascule entre différents styles de fenêtres" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le mode Garmin. Ne sélectionnez pas ce mode si vous utilisez un appareil NMEA" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le GPS différentiel sur couche IP. Vous devez avoir une connexion internet et un recepteur GPS gérant le DGPS. Cette option fonctionne uniquement en mode NMEA." #~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "Sélectionnez ceci si votre récepteur GPS est un DeLorme Earthmate. Le bouton Lancer GPSD lancera gpsd avec les paramètres supplémentaires requis. " #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Spécifie l'interface série à laquelle le GPS est connecté" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Ephémérides" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Ephémérides" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Lever" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Coucher" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Méridien" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astro." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Naut." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civil" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuseau horaire" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Nuit" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Jour" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unité:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "miles" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "miles nautiques/noeuds" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilomètres" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Information parcours" #~ msgid "Trip info" #~ msgstr "Info parcours" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Durée totale" #~ msgid "Resets the trip values to zero" #~ msgstr "Remets les valeurs du voyage à zéro" #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "Paramètre du serveur ami" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Nom du serveur" #, fuzzy #~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position" #~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "IP du serveur ami" #~ msgid "/_Misc. Menu" #~ msgstr "/_Misc. Menu" #~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager" #~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint " #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" #~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint " #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "Utiliser SQL" #, fuzzy #~ msgid "draw _Track" #~ msgstr "Afficher la route" #~ msgid "Show _Track" #~ msgstr "Afficher la route" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Enr. la route" #~ msgid "/Misc. Menu" #~ msgstr "/Misc. Menu" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "Utilise le serveur SQL pour les waypoints" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Paramètres de GpsDrive" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "Permet de sélectionner une destination dans la liste des waypoints" # gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3); # Font settings #~ msgid "Font and color settings" #~ msgstr "Réglages de couleurs et de police" #, fuzzy #~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe" #~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut" #~ msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude" #~ msgstr "Choix de la couleur pour l'affichage en grand de la vitesse, la distance et l'altitude" #~ msgid "Please donate to GpsDrive" #~ msgstr "Merci de faire une donnation à GpsDrive" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" #~ "\n" #~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n" #~ "\n" #~ "To do so, just go to" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive est un projet sans but commercial. \n" #~ "\n" #~ "Toute donnation est bienvenue pour faire face aux coûts d'hébergement du site web.\n" #~ "\n" #~ "Pour cela, allez simplement à" #~ msgid "" #~ "and click on the PayPal button.\n" #~ "\n" #~ "Thank you very much for your donation!\n" #~ "\n" #~ "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "et cliquez le bouton PayPal.\n" #~ "\n" #~ "Merci beaucoup pour votre donnation!\n" #~ "\n" #~ "The message s'affiche une seule fois lorsque vous lancez une nouvelle version de GpsDrive.\n" #~ "\n" #~ msgid "About GpsDrive donation" #~ msgstr "A propos des donation pour GpsDrive" #~ msgid "About GpsDrive" #~ msgstr "A propos de GpsDrive" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Ajoutez le nom du waypoint" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr "Type de waypoints:" #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Liste des waypoints" #~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" #~ msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Cartes" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr "Impossible de charger Friendsicon:" #~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes" # download map button #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "_Télécharger une carte" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Télécharge une carte sur Internet" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Quitte le programme" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Affiche l'aide" #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D affiche de nombreuses informations de débuguage\n" #~ msgid "" #~ "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ msgstr "" #~ "j : Passe au waypoint suivant en mode route\n" #~ "x : ajoute un waypoint à l'emplacement en cours\n" #~ "y : ajoute un waypoint à l'emplacement du curseur\n" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Configure Mapblast comme le serveur par défaut" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Oui, lancer gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Non, lancer le mode simulation" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Ni gpsd ni un appareil Garmin n'ont été trouvés\n" #~ "Dois-je lancer gpsd (mode NMEA)?" #~ msgid "UTC " #~ msgstr "UTC " #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X où X est le nom du serveur ami, par exemple Fritz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ce paramètre est obsolète, utilisez le menu paramètre\n" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Signal sat." #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Vous permet d'importer et d'étalonner vos propres cartes" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Activer?"