# Messages en francais pour GnuCash # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # Yannick LE NY , 1998-2001. # Jérôme Sautret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-02 15:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-21 23:44+0200\n" "Last-Translator: Jérôme SAUTRET \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: XEmacs 21\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Expression rationnelle" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:667 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parenthèse non fermée" # po/guile_strings.txt:15 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:669 msgid "Stack overflow" msgstr "Débordement de pile" # po/guile_strings.txt:15 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:671 msgid "Stack underflow" msgstr "Débordement de pile" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:673 msgid "Undefined character" msgstr "Caractère non défini" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:675 msgid "Not a variable" msgstr "Pas une variable" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:677 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:679 msgid "Out of memory" msgstr "Dépassement de mémoire" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:681 msgid "Numeric error" msgstr "Erreur numérique" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:497 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:572 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:586 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:590 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:645 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "comptes sélectionnés :" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:718 msgid "not cleared:n" msgstr "non pointé : n" # messages-i18n.c:260 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:721 msgid "cleared:c" msgstr "pointé : c" # messages-i18n.c:322 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:724 msgid "reconciled:y" msgstr "rapproché : y" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:727 msgid "frozen:f" msgstr "bloqué : f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:730 msgid "void:v" msgstr "" # messages-i18n.c:195 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:771 msgid "Opening Balances" msgstr "Soldes initiaux" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 msgid "Retained Earnings" msgstr "Gains enregistrés" # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:846 ../src/engine/Account.c:3975 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 msgid "Equity" msgstr "Capitaux propres" # messages-i18n.c:195 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:901 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "Solde initial" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1109 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4654 msgid "Debit" msgstr "Débit" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1141 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4656 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Ceci est une version de développement. Elle peut ou ne peut pas fonctionner." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:91 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:92 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" # po/guile_strings.txt:34 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:93 #, fuzzy msgid "The last stable version was " msgstr "La dernière version stable était %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:94 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " msgstr "La prochaine version stable sera %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:449 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Version de GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:454 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:459 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:464 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:470 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:476 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert" # messages-i18n.c:75 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:480 #, fuzzy msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Définir le chemin pour les fichiers .scm" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:483 msgid "GCONFPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:487 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Ajouter le cours de l'action au fichier" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:490 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:494 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:497 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Version de GnuCash" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "Aide de GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:532 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:631 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:712 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:720 msgid "Loading data..." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1160 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." # messages-i18n.c:281 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Éditer" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2725 #: ../src/engine/gncInvoice.c:923 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:5 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 msgid "Bill" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Source" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. Bug#602091, #639365: The INVOICE_TYPE string unfortunately is #. * stored in translated form due to the usage of gncInvoiceGetType #. * for user-visible strings as well. Hence, as an exception we #. * must also search for the translated here even though it's an #. * internal flag. #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2737 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2828 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 #: ../src/engine/gncInvoice.c:921 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:12 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1617 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 msgid "Invoice" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:243 #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:4356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:4488 msgid "None" msgstr "Aucun" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Années" # po/guile_strings.txt:243 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Aucun" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Utiliser l'heure locale" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "gnc-options : URL mal formée" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" # po/guile_strings.txt:101 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Days" msgstr "Jours" # messages-i18n.c:313 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Portefeuille" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" # messages-i18n.c:13 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Vous devez entrer une expression valide." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:345 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:350 #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Vous devez saisir un montant valide ou laisser blanc." # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:426 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:293 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424 msgid "" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:433 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "Personnaliser" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:435 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Personnaliser" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:856 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:857 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:859 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2499 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2790 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Paiement périodique" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:870 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:872 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 msgid "Billing Contact" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:874 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "Personnaliser" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:679 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:1478 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:883 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:686 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contenu" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:885 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2631 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2799 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:1364 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Affichage sur deux colonnes" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:887 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:730 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "ID #" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:910 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "Personnaliser" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Aucun compte sélectionné" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Aucun compte sélectionné" # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # messages-i18n.c:13 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "Vous devez entrer une expression valide." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:317 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:319 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837 msgid "New Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Graphique des dépenses" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:717 msgid "Employee ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:719 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "Nom d'utilisateur : " #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2611 msgid "Employee Name" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:728 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur : " # po/guile_strings.txt:188 #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1790 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:754 msgid "Find Employee" msgstr "" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:545 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:547 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:664 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:674 #, fuzzy msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle monnaie nationale." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:682 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" # messages-i18n.c:56 #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:689 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:690 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2574 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2608 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1494 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Date" # messages-i18n.c:222 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:186 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:729 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" # messages-i18n.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1068 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "Total :" # messages-i18n.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1074 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "total" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1075 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "_Impôts" # messages-i18n.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1079 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Total :" # messages-i18n.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1080 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Tot titres" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:192 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1751 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:829 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Nouveau fichier" # po/guile_strings.txt:122 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1755 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Édition" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1758 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1766 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Histogramme des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1770 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1773 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2491 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" # messages-i18n.c:280 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2493 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2500 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2789 msgid "View/Edit Bill" msgstr "" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "Facture" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2559 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2593 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2622 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:550 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:561 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:856 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1170 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "Jour de la facture :" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2596 msgid "Is Paid?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2565 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2599 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "Format de date" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2534 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2568 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2602 msgid "Is Posted?" msgstr "" # messages-i18n.c:135 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2571 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2605 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Échelle de _date" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2543 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2577 #, fuzzy msgid "Company Name " msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553 msgid "Bill Owner" msgstr "" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2556 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Notes" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2581 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "Jour de la facture :" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2587 msgid "Voucher Owner" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2590 msgid "Voucher Notes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2615 msgid "Voucher ID" msgstr "" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:596 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 msgid "Type" msgstr "Type" # po/guile_strings.txt:64 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "Ordinaire" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2634 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2801 #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Double" # messages-i18n.c:310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Ouvrir" # messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2638 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:225 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 msgid "Num" msgstr "Num" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2724 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Trouver" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2730 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2731 #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Graphique des dépenses" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2736 #, fuzzy msgid "Find Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2797 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:218 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:1248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4468 msgid "Amount" msgstr "Montant" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2854 #, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2860 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "" # messages-i18n.c:18 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "Un nom doit être donné au compte." # messages-i18n.c:13 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Vous devez choisir une valeur." # messages-i18n.c:281 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:243 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Éditer" # messages-i18n.c:303 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:849 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Nouveau" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 msgid "View/Edit Job" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 msgid "Only Active?" msgstr "" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Numéro" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nom" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Trouver" # messages-i18n.c:18 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Un nom doit être donné au compte." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" # messages-i18n.c:56 #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:830 #, fuzzy msgid "View/Edit Order" msgstr "Ordre du registre" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:839 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "Notes" # messages-i18n.c:261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "Fermer" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "Nom de l'utilisateur" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "" # messages-i18n.c:261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:861 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Fermer" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:919 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "Trouver" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # messages-i18n.c:20 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Vous devez sélectionner un compte à vérifier et réparer." # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # po/guile_strings.txt:48 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:300 msgid "Edit Vendor" msgstr "" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:302 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:861 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "Nouvelle valeur" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:664 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Trouver" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "" # messages-i18n.c:74 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre d'aide" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" # messages-i18n.c:93 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Créer un nouveau fichier." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Description :" # messages-i18n.c:77 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Modifier le cours sélectionné" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tableaux" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Types" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Adresse du client à indiquer sur la facture" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nom :" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Type :" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" # po/guile_strings.txt:160 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Général" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:135 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Boutons de la barre d'outils" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" # messages-i18n.c:315 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Ta_x included" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Sélectionner la monnaie dans la quelle afficher les montants dans ce rapport." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Days in advance:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Notify when due" msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Ouvrir une fenêtre de registre principal" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:18 msgid "_Tax included" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:612 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3668 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3706 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:3440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:4096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4414 msgid "Description" msgstr "Description" # messages-i18n.c:240 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Action" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Adresse de l'utilisateur" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "Adresse du client" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "Information du solde" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Company Name: " msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # messages-i18n.c:173 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "Ligne de crédit" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Monnaie :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:1360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Personnaliser" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "" # messages-i18n.c:238 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Rapprochement" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nom :" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4466 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" # messages-i18n.c:244 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "Téléphone" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Adresse du client" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "Information sur le cours" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" # po/guile_strings.txt:46 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Test" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "" # messages-i18n.c:180 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Date de fin :" # messages-i18n.c:273 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Dépôt" # po/guile_strings.txt:46 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Test" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1775 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:258 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Style par défaut du registre" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:1322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "Terminé" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Intérêts" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Adresse du client" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(aucun)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "Personnaliser" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Monnaie par défaut" # messages-i18n.c:312 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Paiements :" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Information sur le cours" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "Job" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" # messages-i18n.c:186 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "" # messages-i18n.c:48 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Information de taxation" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Informations générales" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "Ordre du registre" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:204 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:853 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "Nouveau prix :" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Entrées du budget" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Entrée" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:315 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Préférences" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #. Add the columns #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3660 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3698 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 msgid "Date" msgstr "Date" # messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:4218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4462 msgid "Memo" msgstr "Mémo" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "Information sur le cours" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "_Reporter" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Choisir le format d'exportation pour ce rapport :" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" # messages-i18n.c:234 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "Transfer Account" msgstr "Transférer vers" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "Tableaux" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 msgid "Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Business" msgstr "Activité (business)" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "Activité (business)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "Personnaliser" # messages-i18n.c:146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "_Nouveau compte..." # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 msgid "_Find Customer..." msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:300 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "Facture" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:301 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "Facture" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." # messages-i18n.c:303 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "Nouveau..." # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Find Jo_b..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." # messages-i18n.c:312 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Paiement périodique" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 msgid "_Vendor" msgstr "" # messages-i18n.c:146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "_Nouveau compte..." # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 msgid "_Find Vendor..." msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." # messages-i18n.c:192 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Nouveau fichier" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "_Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "_New Employee..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 msgid "_Find Employee..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:238 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Tableaux" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Voir et éditer les cotations pour les actions et les fonds de placement" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:260 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:265 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." # messages-i18n.c:285 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:268 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Exporter" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" msgstr "Tester la boîte de dialogue de progression" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283 #, fuzzy msgid "Reload owner report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:294 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:160 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "_Ordre de tri" # messages-i18n.c:146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "_Nouveau compte..." # messages-i18n.c:92 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 msgid "Create a new account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Éditer une facture" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116 #, fuzzy msgid "_Cut" msgstr "Personnaliser" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1035 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Modifier le cours sélectionné" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 #, fuzzy #| msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Créer une nouvelle hiérarchies de compte à la racine en copiant celle qui existe déjà." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Entrez" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Recharger la transaction en cours" # messages-i18n.c:134 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "Annuler" # messages-i18n.c:72 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:137 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:77 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:133 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "Vierge" # messages-i18n.c:71 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" # messages-i18n.c:280 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Dupliquer" # messages-i18n.c:79 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:174 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 #, fuzzy msgid "Move Entry _Up" msgstr "Remonter" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Début du mois actuel" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 #, fuzzy msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Descendre" # messages-i18n.c:95 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:104 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191 #, fuzzy msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport pour ce registre" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:123 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Rapport d'imposition" # messages-i18n.c:104 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport pour ce registre" # messages-i18n.c:228 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "Ordre standard" # messages-i18n.c:120 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #, fuzzy #| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Garder l'ordre normal du compte" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Date" # po/guile_strings.txt:37 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Sort by date" msgstr "Trier par date" # po/guile_strings.txt:37 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "Trier par date d'entrée" # po/guile_strings.txt:108 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Trier par la date de l'entrée" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "_Quantity" msgstr "" # messages-i18n.c:221 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sort by Amount" msgid "Sort by quantity" msgstr "Trier par montant" # messages-i18n.c:316 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "Cours" # messages-i18n.c:222 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #, fuzzy #| msgid "Sort by Date" msgid "Sort by price" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "Description" # po/guile_strings.txt:90 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Sort by description" msgstr "Trier par description" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Enter" msgstr "Entrez" # messages-i18n.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # messages-i18n.c:272 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 msgid "Down" msgstr "" # messages-i18n.c:251 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Blank" msgstr "Vierge" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:273 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Dépôt" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" # po/guile_strings.txt:135 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Boutons de la barre d'outils" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "Search only in active items" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "" # po/guile_strings.txt:48 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." # messages-i18n.c:278 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:278 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1344 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "" # messages-i18n.c:318 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Profits" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:844 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:830 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Début du mois actuel" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:846 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" # messages-i18n.c:326 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:861 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:851 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "_Rapports" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:180 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:832 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:849 msgid "_Don't Record" msgstr "" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:936 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "exemple : 99999" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "exemple : 12/12/2000" # messages-i18n.c:123 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "exemple : Description d'une transaction" # messages-i18n.c:240 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "Action" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "exemple : 999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "exemple : 999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "exemple : Dépenses:Automobile:Essence" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "exemple : 99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "exemple : 99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "exemple : 999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "exemple : 99999" # messages-i18n.c:312 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Paiement" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1082 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "<" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid "=" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:70 msgid ">" msgstr "" # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:128 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Cash" msgstr "Espèces" # messages-i18n.c:257 #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:131 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 msgid "Charge" msgstr "Prix" # messages-i18n.c:190 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Compte de revenu" # messages-i18n.c:194 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "Comptes de dépense" # messages-i18n.c:240 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1104 msgid "Action" msgstr "Action" # messages-i18n.c:278 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Fenêtre de compte" # messages-i18n.c:316 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "Cours" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1110 msgid "Quantity" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tableaux" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "Tableaux" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:344 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:2062 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "total" # po/guile_strings.txt:264 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:5598 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "_Impôts" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:312 #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1743 ../src/engine/gncInvoice.c:1860 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 msgid "Payment" msgstr "Paiement" # messages-i18n.c:129 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Précisez depuis quel compte transférer, ou choisissez en un dans la liste." # po/guile_strings.txt:108 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Trier par la date de l'entrée" # messages-i18n.c:223 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Trier par description" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Fin du mois en cours" # messages-i18n.c:126 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Entrez le cours du titre" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "Sélectionner un compte" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:81 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Éditer le compte principal pour ce registre." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Type de fichier inconnu" # po/guile_strings.txt:22 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Titre du rapport" # po/guile_strings.txt:22 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "Titre du rapport" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "" # messages-i18n.c:13 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Tableaux" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "" # messages-i18n.c:130 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:139 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Nom :" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Type :" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Montant" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3965 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 msgid "Bank" msgstr "Banque" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #: ../src/engine/Account.c:3967 msgid "Asset" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:172 #: ../src/engine/Account.c:3968 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: ../src/engine/Account.c:3969 msgid "Liability" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: ../src/engine/Account.c:3970 msgid "Stock" msgstr "Actions" # messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4 #: ../src/engine/Account.c:3971 msgid "Mutual Fund" msgstr "Fonds de placements" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/engine/Account.c:3972 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "Monnaie" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3973 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 msgid "Income" msgstr "Revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3974 ../src/engine/gncInvoice.c:925 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 msgid "Expense" msgstr "Dépenses" # messages-i18n.c:321 #: ../src/engine/Account.c:3976 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Reçu" #: ../src/engine/Account.c:3977 msgid "A/Payable" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:3978 msgid "Root" msgstr "" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../src/engine/Account.c:3979 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3638 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Trading" msgstr "En-tête/Titre" # messages-i18n.c:310 #: ../src/engine/cap-gains.c:235 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Orphelin" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:931 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "Budget" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1475 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1514 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1537 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1538 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "Division d'actions" # messages-i18n.c:312 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1889 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "Paiement" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2079 msgid " (posted)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:3868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr "" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr "" # po/guile_strings.txt:113 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr "" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "%s à %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:656 msgid "Semi-monthly" msgstr "Semi-mensuel" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Type de fichier inconnu" # messages-i18n.c:309 #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "En ligne" # po/guile_strings.txt:101 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Jour" # po/guile_strings.txt:184 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:4364 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:2220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:4372 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" # messages-i18n.c:310 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Orphan" msgstr "Orphelin" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:2768 msgid "Imbalance" msgstr "Non soldé" # messages-i18n.c:346 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1495 ../src/engine/Split.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4528 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Transaction répartie --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1529 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/engine/Transaction.c:2090 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "Chercher des transactions" # messages-i18n.c:346 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2101 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "Transaction" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 #, fuzzy msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "" "Ce bien est actuellement utilisé par\n" "au moins un de vos comptes. Vous ne pouvez\n" "pas le détruire" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "" # messages-i18n.c:56 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le type de bien en cours ?" # messages-i18n.c:136 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "Supprimer le compte" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:311 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:313 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:352 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Le taux d'intérêt ne peut être zéro." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:371 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Le nombre de paiements ne peut être zéro" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:376 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Le nombre de paiements ne peut être négatif" # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Tous les comptes" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:437 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:357 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 msgid "Account" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 msgid "Balanced" msgstr "Équilibre" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "Rapprocher" # messages-i18n.c:204 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Nouveau prix :" # po/guile_strings.txt:266 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4446 msgid "Shares" msgstr "Titres" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 msgid "Value" msgstr "Montant" # po/guile_strings.txt:173 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Number" msgstr "Numéro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1191 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Chercher des transactions" # messages-i18n.c:56 #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" msgstr[1] "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:46 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "Le cours enregistré" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # src/gnome/dialog-qif-import.c:314 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "Vous devez choisir une monnaie." # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Vous devez entrer un montant valide." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Mode MDI" # po/guile_strings.txt:173 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Numéro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 msgid "(paused)" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "Terminé" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:145 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Nouveau" # messages-i18n.c:240 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Action" # messages-i18n.c:47 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217 #, fuzzy msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Le compte n'est pas équilibré.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir terminer ?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # messages-i18n.c:40 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " existe déjà.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1403 #, fuzzy msgid "(never)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:54 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1574 #, fuzzy msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" # po/guile_strings.txt:35 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1811 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transaction courante" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Revenus" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 #, fuzzy msgid "Postponed" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:320 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "Rabais" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 msgid "Reminder" msgstr "" # messages-i18n.c:320 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Rabais" # messages-i18n.c:200 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Fin de l'année précédente" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 #, fuzzy #| msgid "Old Value" msgid "(Need Value)" msgstr "Ancienne valeur" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 #, fuzzy #| msgid "_Transaction" msgid "Transaction" msgstr "_Transaction" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "Coller la transaction" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 #, fuzzy #| msgid "Last Year" msgid "Last Valid Year: " msgstr "L'année dernière" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Formulaire" # po/guile_strings.txt:194 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "now" msgstr "Inconnu" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Graphique des revenus" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, c-format msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Période de %s à %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" # po/guile_strings.txt:186 #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 msgid "Period:" msgstr "Point/Période :" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 msgid "Closing Date:" msgstr "" # messages-i18n.c:272 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:166 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2019 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Fenêtre de compte" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "Nom du compte" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 msgid "zero" msgstr "" # messages-i18n.c:214 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Configurer les comptes" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736 msgid "Placeholder" msgstr "" # po/guile_strings.txt:122 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Listing" # po/guile_strings.txt:264 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "_Impôts" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Paiement" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "Paiement initial :" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Paiement" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Dépenses" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "Afficher le compte ?" # messages-i18n.c:300 #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275 msgid "Loan" msgstr "Emprunt" # messages-i18n.c:56 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." # messages-i18n.c:312 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Paiements :" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 msgid "Principal" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "Interest" msgstr "Intérêts" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Paiements :" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:587 msgid "Error" msgstr "Erreur" # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Vous devez entrer un montant de répartition valide." # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Vous devez entrer un montant de répartition" # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" "Vous devez entrer une expression valide\n" "ou laisser blanc." # messages-i18n.c:24 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "Le solde doit être positif." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "Vous devez saisir un montant valide ou laisser blanc." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "La répartition du liquide doit être positive" # messages-i18n.c:20 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" "Vous devez sélectionner un compte de revenu\n" "pour la répartition de l'argent comptant." # messages-i18n.c:20 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" "Vous devez sélectionner un compte d'actif\n" "pour la répartition de l'argent comptant." # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328 #, fuzzy msgid "Action Column|Split" msgstr "Division d'actions" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "Erreur d'ajout de prix" # messages-i18n.c:334 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:3754 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" # po/guile_strings.txt:167 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Vous n'avez aucun compte titres avec solde !" # messages-i18n.c:166 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "Information du solde" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Vs catégories" # messages-i18n.c:223 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "Trier par description" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "Identification" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:148 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "Ouvrir so_us-comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Transactions" # messages-i18n.c:199 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Compte parent" # messages-i18n.c:166 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 msgid "Account Type" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:164 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy #| msgid "Account Code" msgid "Account _Color:" msgstr "Code du compte" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "Nom du compte :" # messages-i18n.c:170 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "Tout désélectionner" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "Choisissez la monnaie" # messages-i18n.c:166 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Choisissez les comptes à créer" # messages-i18n.c:210 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:5358 msgid "Default" msgstr "Par défaut" # messages-i18n.c:136 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "Supprimer le compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Sélectionner sous-comptes" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Dépenses" # po/guile_strings.txt:227 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:4260 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "Type de filtre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Terminer la création de compte" # po/guile_strings.txt:160 #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:3394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 ../intl-scm/guile-strings.c:4620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:4686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:4798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:4886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4892 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 ../intl-scm/guile-strings.c:5110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:5232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:5240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5314 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5326 ../intl-scm/guile-strings.c:5518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 msgid "General" msgstr "Général" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "H_idden" msgstr "Milieu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" # po/guile_strings.txt:27 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "International" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "Descendre" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nouveau compte (fils de celui sélectionné)..." # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nouvelle hiérarchie de comptes" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "Notes" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:2250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Other" msgstr "Autres" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 msgid "Placeholde_r" msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Choisissez la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" # messages-i18n.c:316 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Cours : " #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Cliquez sur « Terminer » pour créer vos nouveaux comptes\n" "\n" "Cliquez sur « Retour » pour revoir vos choix\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » pour fermer ce druide sans créer les nouveaux comptes." # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select Account" msgstr "Sélectionner un compte" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "" "Sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash.\n" "Chaque catégorie permet la création de plusieurs comptes.\n" "Choisissez les catégories vous concernant. Vous pourrez toujours créer\n" "des comptes supplémentaires manuellement plus tard." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash" # messages-i18n.c:76 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "Setup selected accounts" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:55 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # po/guile_strings.txt:261 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Montrer les sous totaux pour les comptes parents" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Coller la transaction" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" # messages-i18n.c:211 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Relatif aux impôts" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Ce druide va vous aider à créer les comptes GnuCash pour vos actifs\n" "(comme les investissements, comptes courants ou comptes d'épargne),\n" "vos passifs (emprunts...) et les différents types de revenus et\n" "dépenses que vous pouvez avoir.\n" "\n" "Cliquer sur « Annuler » si vous ne voulez pas créer de nouveaux comptes maintenant." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" # messages-i18n.c:164 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "Code du compte :" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "Solde :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "Date :" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Par défaut" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Description :" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "Descendre" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "Numéro" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #, fuzzy msgid "_Security/currency:" msgstr "Valeur :" # messages-i18n.c:209 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Tout sélectionner" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "Compte de transfert sélectionné" # messages-i18n.c:195 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Solde initial du compte de capitaux propres" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 msgid "Book Closing Dates" msgstr "" # messages-i18n.c:261 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:124 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "Entrez une description pour ce rapport" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Notes" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgstr "" # messages-i18n.c:214 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Configurer les comptes" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" # po/guile_strings.txt:25 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titre" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Information de taxation" # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "Solde final :" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Budget List" msgstr "Entrées du budget" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "Budget" # po/guile_strings.txt:221 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:910 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Éditer les options" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "Période de répit :" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Close the Budget List" msgstr "" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:76 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Supprimer l'entrée ou la sous-entrée sélectionnée." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Nombre de lignes" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" # messages-i18n.c:95 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Date de départ :" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 msgid "beginning on: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Début de ce mois" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 msgid "same week & day" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "Ajouter un cours." # messages-i18n.c:281 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 msgid "Edit" msgstr "Éditer" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "Supprimer la cotation actuelle" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Voir monnaies" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "Composé :" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Point/Période :" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Informations du compte" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 msgid "Beginning" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "Effacer l'entrée" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "Composé :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "Contenu" # messages-i18n.c:278 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Dist" # po/guile_strings.txt:122 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Finissant " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Monnaie :" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Valeur future" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Taux d'intérêt" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy #| msgid "Financial Calculator" msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Calculatrice financière" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "Total paiement :" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Périodes de paiements" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Paiement périodique" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Valeur actuelle" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Schedule" msgstr "Plan" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "Date effective :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "Paiement initial :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "Paiements :" # messages-i18n.c:344 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "total" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "" # messages-i18n.c:113 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:3878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Balance" msgstr "Solde" # messages-i18n.c:76 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Entrez un nom pour le compte" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" # po/guile_strings.txt:132 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Gain/Loss" msgstr "Gain/Pertes" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" # messages-i18n.c:155 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Nettoyer le _compte" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:154 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 msgid "_Scrub" msgstr "Nettoyer" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" # messages-i18n.c:92 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Créer de nouveaux comptes." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "Importer mes fichiers QIF" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Ajouter un cours." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" msgstr "Monnaie :" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" # messages-i18n.c:25 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Supprimer toutes les autres répartitions" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Modifier le cours sélectionné" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "Récupérer les cotations" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Récupérer les cotations en ligne pour les comptes titres." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "" # messages-i18n.c:202 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Éditeur de cours" # messages-i18n.c:321 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Supprimer les anciens..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Supprimer les cours antérieurs à une date donnée" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Supprimer la cotation actuelle" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "Source : " # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "Nom" # messages-i18n.c:316 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "Cours : " # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 #, fuzzy msgid "_Security:" msgstr "Valeur :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Montant (en chiffres) :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "Montant (en lettres) :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "Format du chèque :" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "Position du chèque :" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "Format personnalisé" # messages-i18n.c:270 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Réduire" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "Bénéficiaire :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "Imprimer chèque" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Personnaliser le format du chèque" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Splits Account" msgstr "Sélectionner un compte" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Montant :" # messages-i18n.c:336 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy #| msgid "Split Even" msgid "Splits Memo" msgstr "Répartition paire" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "Adresse de l'utilisateur" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Adresse de l'utilisateur" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "Format de date :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "Mémo" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Notes" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "Rapprochement" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Save format" msgstr "Format de date :" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "_Transaction" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unités :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "x" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "Travaille..." # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "Information de rapprochement" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "" # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # messages-i18n.c:179 #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "Solde du début :" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "État de la date :" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Informations de transaction" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "Montant" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:72 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Copier la transaction" # messages-i18n.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Copier la transaction sélectionnée." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:77 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Taux de change :" # messages-i18n.c:81 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Éditer le compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Date de fin :" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "" # messages-i18n.c:297 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Sauter" # messages-i18n.c:89 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Sauter à la transaction correspondante dans l'autre compte" # messages-i18n.c:120 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Garder l'ordre normal du compte" # messages-i18n.c:79 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle" # messages-i18n.c:71 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "Numéro" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Coller la transaction" # po/guile_strings.txt:185 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Coller la transaction du presse papier" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Record the current transaction" msgstr "Enregistrer la transaction en cours" # messages-i18n.c:57 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "-- Transaction répartie --" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "État de la date :" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "Plan" # messages-i18n.c:158 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "Mett_re échelle..." # messages-i18n.c:209 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Tout sélectionner" # messages-i18n.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "Tout montrer" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Montrer les transactions développées avec toutes les répartitions." # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Montrer les transactions sur une ou deux lignes" # messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Montrer les transactions sur une ou deux lignes et développer la transaction actuelle" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Montrer deux lignes d'informations pour chaque transaction" # messages-i18n.c:221 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Trier par montant" # messages-i18n.c:222 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:223 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Trier par description" # messages-i18n.c:224 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Trier par mémo" # messages-i18n.c:225 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "Trier par numéro" # po/guile_strings.txt:108 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" msgstr "Trier par heure exacte" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4332 msgid "Sort by amount" msgstr "Trier par montant" # po/guile_strings.txt:238 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Sort by memo" msgstr "Trier par mémo" # po/guile_strings.txt:37 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" msgstr "Trier par date d'entrée" # messages-i18n.c:225 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Trier par numéro" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Trier par l'état de la date (éléments non rapprochés en dernier)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "" # messages-i18n.c:336 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Split" msgstr "Répartition" # messages-i18n.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "Style" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Date de départ :" # messages-i18n.c:343 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "Aujourd'hui" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Chercher des transactions" # messages-i18n.c:240 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Action" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "Montant" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Grand livre avec répartition automatique" # messages-i18n.c:183 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Grand livre de base" # messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" msgstr "Ligne _double" # messages-i18n.c:218 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "Montrer le premier" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "bloqué : f" # messages-i18n.c:144 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "Sauter" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "Dernier" # messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "Mémo" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Notes" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "Numéro" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "Numéro" # messages-i18n.c:151 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "_Rapprocher" # messages-i18n.c:228 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "Ordre standard" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "État de la date :" # messages-i18n.c:343 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Aujourd'hui" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "Journal de transaction" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "rapproché : y" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "" # po/guile_strings.txt:101 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" msgstr "Jours" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "End" msgstr "" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Occurrences" msgstr "" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Journal de transaction" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Upcoming" msgstr "" # messages-i18n.c:166 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Hiérarchie des comptes" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Montant :" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Crea_te in advance:" msgstr "Solde du début :" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create automatically" msgstr "" # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Create in advance:" msgstr "Solde du début :" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "Démarrage" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" # messages-i18n.c:135 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:1334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "Échelle de _date" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Do you..." msgstr "" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Éditer la transaction en cours" # messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Autoriser les liens" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "Date de fin :" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Nouveau compte" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Entrez" # po/guile_strings.txt:221 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "Première option" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "Formulaire" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Quatrième niveau" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "" # messages-i18n.c:182 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:3338 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Chercher" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Intérêts" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Information de taxation" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Rechercher les transactions dupliquées" # messages-i18n.c:343 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:3330 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Aujourd'hui" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nom :" # messages-i18n.c:200 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "Fin de l'année précédente" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Not scheduled" msgstr "Plan" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Nombre de colonnes" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Autres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Overview" msgstr "Vue globale" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Coller la transaction" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "Total paiement :" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Principal To:" msgstr "" # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 #, fuzzy msgid "R_emind in advance:" msgstr "Solde final :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Date :" # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr "Solde final :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "Paiement" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Repayment Type" msgstr "" # messages-i18n.c:326 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "Rapports" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Vue globale" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:3340 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Semi-mensuel" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" # messages-i18n.c:158 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "Mett_re échelle..." # messages-i18n.c:214 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Configurer les comptes" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "Date de départ :" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:3328 msgid "Sunday" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" # messages-i18n.c:343 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:3336 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Aujourd'hui" # messages-i18n.c:343 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:3332 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Aujourd'hui" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "Unités :" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Nouveau compte" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:3334 msgid "Wednesday" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Dupliquer la transaction" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "Enregistrer la transaction en cours" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert" # po/guile_strings.txt:101 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:188 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Jours" # po/guile_strings.txt:101 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 #, fuzzy msgid "days." msgstr "Jours" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "" "months\n" "years" msgstr "" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 #, fuzzy msgid "months." msgstr "Mois" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Monnaies" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Impression" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:113 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "Semaines" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Compte d'actif" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Compte de revenu" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Liquide" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "Monnaie :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "Description :" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Entrer la date et le nombre de parts que vous avez gagnés ou perdus lors de la division ou de la fusion\n" "Pour une fusion (division négative), utiliser une valeur négative pour une distribution de parts.\n" "Vous pouvez aussi entrer une description pour la transaction ou valider celle proposée." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "" "Si vous avez terminé de créer la répartition/fusion d'action, pressez\n" "« Terminer ».\n" "Vous pouvez également presser « Retour » pour revoir vos choix, ou\n" "« Annuler » pour quitter sans enregistrer les changements." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Si vous recevez de l'argent liquide en échange de la répartition de\n" "l'action, Entrez le détail du montant ici. Sinon, cliquez sur\n" "« Suivant »." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" "Si vous voulez enregistrer un cours pour la répartition, saisissez là ci-dessous\n" "Vous pouvez la laisser vide." # messages-i18n.c:204 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Nouveau prix :" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Sélectionner le compte pour lequel vous voulez enregistrer une fusion ou division d'action" # messages-i18n.c:206 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Compte d'action" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Division d'actions" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Détail de la division d'action" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 #, fuzzy #| msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "L'expert va vous aider à enregistrer une division ou une fusion d'action" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Montant :" # po/guile_strings.txt:266 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "Titres" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Information de taxation" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "Numéro" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Compte de revenu" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Source du nom du payeur" # messages-i18n.c:130 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "Catégories TXF" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Comptes sélectionnés :" # messages-i18n.c:199 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Compte actuel" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Tax Information" msgid "Income Tax Information" msgstr "Information de taxation" # messages-i18n.c:211 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Relatif aux impôts" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 #, fuzzy #| msgid "Asset" msgid "_Asset" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Dépenses" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Revenus" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 #, fuzzy #| msgid "Liability" msgid "_Liability/Equity" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:199 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Compte parent" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Sélectionner sous-comptes" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Mot de passe : " #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nom d'utilisateur : " # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Ouvrir une nouvelle vue de la hiérarchie des comptes" # messages-i18n.c:192 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 msgid "New _File" msgstr "Nouveau fichier" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:310 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Ouvrir" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Ouvrir le manuel de GnuCash." # messages-i18n.c:327 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Enregistrer" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Supprimer la cotation actuelle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "Exporter les comptes..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exporter la hiérarchie des comptes dans un nouveau fichier" # messages-i18n.c:182 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Chercher" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Trouver des transactions avec une recherche." # po/guile_strings.txt:138 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Quatrième option" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" # po/guile_strings.txt:35 #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "Transaction courante" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Since _Last Run..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 #, fuzzy #| msgid "Budget" msgid "B_udget" msgstr "Budget" # messages-i18n.c:74 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 #, fuzzy msgid "Close _Books" msgstr "_Fermer cette fenêtre" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Le début du dernier trimestre comptable" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Price Editor" msgstr "Éditeur de _cotation" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Voir et éditer les cotations pour les actions et les fonds de placement" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "Éditeur de _cotation" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visualiser et éditer les produits (actions, FCP, SICAV, fonds de placement et devises)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 #, fuzzy msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "Calculatrice financière" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 #, fuzzy #| msgid "Use the financial calculator" msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Utiliser la calculatrice financière" # messages-i18n.c:261 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "Fermer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 #, fuzzy msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Les nouvelles fenêtres sont créées comme des bloc-notes dans la fenêtre principale" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "As_tuce du jour" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Voir les astuces du jour" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "Budget" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "Créer un nouveau fichier." # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 #, fuzzy msgid "Open Budget" msgstr "Budget" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 msgid "Open an existing Budget" msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 #, fuzzy msgid "Copy Budget" msgstr "Budget" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget" msgstr "Ouvrir le manuel de GnuCash." # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:293 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "Sélectionner par défaut" # messages-i18n.c:92 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nouvelle hiérarchie de comptes" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" # messages-i18n.c:147 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "_Ouvrir compte" # messages-i18n.c:95 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131 msgid "Open the selected account" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné" # messages-i18n.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Ouvrir so_us-comptes" # messages-i18n.c:97 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes." # messages-i18n.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 #, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Edit the selected account" msgstr "Éditer le compte sélectionné" # messages-i18n.c:136 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Inclure les sous-comptes" # messages-i18n.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:227 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "Type de filtre" # messages-i18n.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Rapprocher..." # messages-i18n.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" # messages-i18n.c:146 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "_Nouveau compte..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" # messages-i18n.c:163 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transférer..." # messages-i18n.c:121 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transfert de fonds depuis un compte vers un autre." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Éclatement d'action..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Enregistrer un éclatement ou une fusion d'actions" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 msgid "View _Lots..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" # messages-i18n.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Vérifier & réparer un _compte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans ce compte" # messages-i18n.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Vérifier & réparer les _sous-comptes" # messages-i18n.c:110 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans ce compte et ses sous-comptes." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Tout véri_fier & réparer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans tous les comptes." # messages-i18n.c:310 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:932 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" # messages-i18n.c:303 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "Nouveau" # messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521 #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4552 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 msgid "(no name)" msgstr "(aucun)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Sélectionner comptes" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Toutes les valeurs avant la date précédente seront supprimées" # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" # messages-i18n.c:94 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Toutes les valeurs avant la date précédente seront supprimées" # messages-i18n.c:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" # messages-i18n.c:136 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "Supprimer le compte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Le nom de ce budget" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Éditer options du rapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:155 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 msgid "Estimate" msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:315 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 ../intl-scm/guile-strings.c:2864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:2920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:2938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:852 msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "" # messages-i18n.c:272 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1002 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 #, fuzzy #| msgid "_Print Check..." msgid "_Print Checks..." msgstr "Imprimer _chèque" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1025 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Personnaliser" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1026 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1030 msgid "_Copy" msgstr "" # po/guile_strings.txt:185 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1031 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Coller la transaction du presse papier" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1036 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "Copier la transaction" # messages-i18n.c:95 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Copier la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "Coller la transaction" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:57 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:57 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "Chercher des _transactions" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Chercher des _transactions" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Chercher des _transactions" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #, fuzzy msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "Journal de transaction" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 msgid "_Sort By..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Taux de change :" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Éditer la transaction en cours" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "Plan" # po/guile_strings.txt:267 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "_Transaction" # po/guile_strings.txt:9 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "Séparateur de compte" # po/guile_strings.txt:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "Rapport de transaction" # messages-i18n.c:104 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Ouvrir le rapport de facture pour cette transaction" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Journal de transaction" # messages-i18n.c:347 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 msgid "Transfer" msgstr "Virement" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 msgid "Auto-clear" msgstr "" # messages-i18n.c:183 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1953 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "General Ledger" msgstr "Registre général" # po/guile_strings.txt:171 #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Balance %s vers %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1232 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1235 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "Chercher des _transactions" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1239 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "_Transaction" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1271 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1305 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1318 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1351 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Inconnu" # messages-i18n.c:313 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1959 msgid "Portfolio" msgstr "Portefeuille" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1296 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1965 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" # messages-i18n.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1955 msgid "General Ledger Report" msgstr "Registre général" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1961 msgid "Portfolio Report" msgstr "Rapport de portefeuille" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1967 msgid "Search Results Report" msgstr "Résultats de la recherche" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1971 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 msgid "Register" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1973 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 msgid "Register Report" msgstr "Registre" # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1989 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2128 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "Comptes trouvés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2130 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2141 #, fuzzy #| msgid "Print Check" msgid "_Print checks" msgstr "Imprimer chèque" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2159 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2319 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Vous allez supprimer une transaction avec répartition rapprochée !" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2389 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "" # po/guile_strings.txt:227 #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2520 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Type de filtre" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "Plan" # messages-i18n.c:145 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:56 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 msgid "_General Ledger" msgstr "_Registre général" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Ouvrir une fenêtre de registre principal" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628 msgid "" msgstr "" # po/guile_strings.txt:159 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Transactions avec couleurs alternées en mode double" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Supprimer l'ancienne valeur" # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075 msgid "(no memo)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078 msgid "(no description)" msgstr "(pas de description)" # messages-i18n.c:137 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:77 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120 #, fuzzy msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Vous allez supprimer une transaction avec répartition rapprochée !" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869 msgid "Present:" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Future:" msgstr "Valeur future" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Cleared:" msgstr "Pointé :" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Reconciled:" msgstr "Rapproché :" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Projected Minimum:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:266 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877 msgid "Shares:" msgstr "Titres" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Current Value:" msgstr "Valeur actuelle" # po/guile_strings.txt:262 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "C'est une option de liste de compte" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" # po/guile_strings.txt:25 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3888 msgid "Title" msgstr "Titre" # po/guile_strings.txt:64 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Gain" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "Rapproché : R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "" # messages-i18n.c:53 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" # messages-i18n.c:202 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Source des cours d'actions" # messages-i18n.c:53 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses" # messages-i18n.c:53 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses" # messages-i18n.c:113 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show the fraction column" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Montrer le profit net ?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" # po/guile_strings.txt:192 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "_Fenêtre principale" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 msgid "Show the Source column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "Montrer le profit net ?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Recharger la transaction en cours" # po/guile_strings.txt:230 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Montrer en texte uniquement" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Format personnalisé" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Format de date :" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" # po/guile_strings.txt:81 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Afficher la date ?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Après avoir rapproché un relevé de carte de crédit, demander à l'utilisateur d'entrer un paiement par carte de crédit" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Paiements automatiques par carte de crédit" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" # messages-i18n.c:112 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "Mettre l'option à sa valeur par défaut" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" # messages-i18n.c:206 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Point décimal automatique" # po/guile_strings.txt:232 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Activer automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entrée" # po/guile_strings.txt:250 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms détaillés des comptes" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" # messages-i18n.c:113 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:104 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport pour ce registre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Créer une fenêtre principale pour chaque rapport ou hiérarchie de compte." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Format de date :" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:240 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "Style par défaut pour les fenêtres du registre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "Active le support de l'euro" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Active le support pour l'euro, la monnaie de l'Union Européenne" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "How to interpret dates without a year" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "Insérer automatiquement un point décimal dans les valeurs qui sont entrées sans." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" # po/guile_strings.txt:20 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Utiliser un format de date sur 24 heures (à la place de celui sur 12 heures)" # po/guile_strings.txt:135 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Boutons de la barre d'outils" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront entrés automatiquement" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "" # po/guile_strings.txt:81 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Position of the summary bar" msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction" # po/guile_strings.txt:93 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Enregistrer les tailles et positions de la fenêtre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "Show GnuCash usage information" msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Informations d'utilisation de GnuCash" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # po/guile_strings.txt:80 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Montrer les bordures horizontales" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # po/guile_strings.txt:67 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Montrer les bordures verticales" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "Source of default report currency" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront entrés automatiquement" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" # po/guile_strings.txt:147 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Utiliser le format horaire sur 24 heures" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Utiliser les étiquettes de comptabilité" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77 msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "« Entrée » va vers une transaction vierge" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Vous devez sélectionner un produit." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Produits identiques" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:46 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "La source des cours des actions :" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Dupliquer la transaction" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Comptes trouvés" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "« Entrée » va vers une transaction vierge" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "« Entrée » va vers une transaction vierge" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Montrer les monnaies étrangères" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sélectionner..." # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857 #, fuzzy #| msgid "_Transaction" msgid "New Transaction" msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:146 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866 #, fuzzy msgid "New item" msgstr "_Nouveau compte..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:912 msgid "all criteria are met" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:913 msgid "any criteria are met" msgstr "" # po/guile_strings.txt:48 #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "Comptes trouvés" # messages-i18n.c:92 #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "Comptes trouvés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3164 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" msgstr "Sélectionner un compte" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Sélectionner un compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Sélectionner Comptes (aucun= tous)" # po/guile_strings.txt:202 #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 #, fuzzy msgid "set true" msgstr "vrai" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "" # po/guile_strings.txt:150 #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 #, fuzzy msgid "is not on" msgstr "Une liste d'option" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "Registre" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Recherche" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Vs catégories" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" # messages-i18n.c:77 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Nouvelle recherche" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "Redéfinir la recherche actuelle" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Rechercher :" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "" # po/guile_strings.txt:92 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "Couleur active secondaire" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "Type de recherche" # messages-i18n.c:146 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "_Nouveau compte..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "" # messages-i18n.c:277 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 #, fuzzy msgid "has credits or debits" msgstr "Crédit ou débit" # messages-i18n.c:269 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 #, fuzzy msgid "has debits" msgstr "Débits" # messages-i18n.c:265 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 #, fuzzy msgid "has credits" msgstr "Crédits" # messages-i18n.c:260 #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 msgid "Cleared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:668 #, fuzzy msgid "Reconciled" msgstr "Rapproché :" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "bloqué : f" # po/guile_strings.txt:194 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "Code" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Vous devez entrer un montant de répartition" #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "Expression rationnelle" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Contenu" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" msgstr "Respecter la casse" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "" # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Trouver les transactions dont Action contient :" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:383 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" # messages-i18n.c:67 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:461 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Impossible de créer le solde initial." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:673 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" # po/guile_strings.txt:55 #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:684 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # messages-i18n.c:18 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:757 msgid "The account must be given a name." msgstr "Un nom doit être donné au compte." # po/guile_strings.txt:96 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:783 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Il y a déjà un compte avec ce nom." # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:792 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:801 msgid "You must select an account type." msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:810 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:822 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:878 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Vous devez entrer un solde initial valide ou ne rien mettre." # messages-i18n.c:20 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:902 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "" "Vous devez sélectionner un compte de transfert ou choisir\n" "le solde initial du compte de capitaux propres" # messages-i18n.c:178 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 msgid "Edit Account" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nouveaux comptes" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1988 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # messages-i18n.c:262 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "Produit : " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Vous devez sélectionner un produit.\n" "Pour en créer un nouveau, cliquez sur « Nouveau »." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "Utiliser l'heure locale" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informations du compte" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle monnaie nationale." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "Le produit existe déjà" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 #, fuzzy msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Vous devez entrer un « Nom complet » non vide, un « Code/abréviation »,\n" "et un « Type » pour le produit." # messages-i18n.c:310 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Ouvrir" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 msgid "Save As..." msgstr "" # messages-i18n.c:285 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090 msgid "Export" msgstr "Exporter" # messages-i18n.c:209 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:930 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1073 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:932 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "Sélectionner comptes" # messages-i18n.c:170 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:937 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1080 msgid "Clear All" msgstr "Tout désélectionner" # messages-i18n.c:97 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:939 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:944 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" # messages-i18n.c:76 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 #, fuzzy #| msgid "Delete selected account" msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Supprimer le compte sélectionné" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:952 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1087 msgid "Select Default" msgstr "Sélectionner par défaut" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:954 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" # po/guile_strings.txt:55 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:968 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:970 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1075 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Sélectionner comptes" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1082 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1089 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1244 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Police du registre " # messages-i18n.c:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1246 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Supprimer toutes les autres répartitions" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2117 msgid "Clear" msgstr "Effacer" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2118 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "Décharger le fichier sélectionné" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2120 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Sélectionner image" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2122 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Sélectionner un fichier QIF" # po/guile_strings.txt:21 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Revenus:Salaire:Imposable" # messages-i18n.c:53 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:491 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses" # messages-i18n.c:65 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1323 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Vous devez spécifier un compte à transférer depuis,\n" "ou vers, ou l'un et l'autre, pour cette transaction ;\n" "autrement elle ne sera pas enregistrée." # messages-i18n.c:64 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1333 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Vous ne pouvez pas transférer depuis et vers le même compte !" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1359 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1384 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Vous devez entrer une quantité à transférer" # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1399 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Vous devez entrer un montant valide." # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Vous devez entrer un montant « vers » valide." # messages-i18n.c:178 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1779 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:233 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1797 msgid "Transfer From" msgstr "Transfert depuis" # messages-i18n.c:234 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1801 msgid "Transfer To" msgstr "Transférer vers" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1862 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Montant :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1867 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "Vers montant :" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Revenus" # po/guile_strings.txt:99 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 #, fuzzy msgid "European" msgstr "Europe" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" # messages-i18n.c:37 #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # messages-i18n.c:151 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "_Rapprocher..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "Imprimer _chèque" # messages-i18n.c:34 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1159 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1399 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "Travaille..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 #, fuzzy msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Ce fichier QIF est déjà chargé.\n" "Sélectionner s'il vous plaît un autre fichier." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" # po/guile_strings.txt:285 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "C'est une liste d'option" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Information sur le cours" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Entrer un code unique pour identifier le produit. Vous pouvez le laisser blanc." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Entrer le nom complet du produit. Exemple : Dollars US" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Entrer la plus petite fraction du produit qui peut être vendus. Pour les actions qui ne peuvent être gérées que par quantité entière, entrer 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "Fraction vendus :" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIP ou autre code :" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select user information here..." msgstr "Information de _rapprochement..." # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "Simple" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "Type de recherche" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Nom complet :" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Récupérer les cotations en ligne" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "Ligne multiple" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "Code/abbréviation :" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "Inconnu" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Description :" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Expense Total:" msgstr "Graphique des dépenses" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Income Account" msgid "Income Total:" msgstr "Compte de revenu" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Data Format:" msgstr "Format de date" # messages-i18n.c:223 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Trier par description" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File" msgstr "" # messages-i18n.c:316 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 #, fuzzy #| msgid "Price Database" msgid "Database" msgstr "Base des cours" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "Host" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "Mot de passe : " #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "Mode MDI" # messages-i18n.c:315 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Object references" msgstr "Préférences" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Gains enregistrés" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Gains enregistrés" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" # messages-i18n.c:209 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "Choisir le format d'exportation" # messages-i18n.c:182 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "Terminer" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "Options de configuration de GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" msgstr "Nouvelle configuration" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 msgid "_Update search path" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "" # messages-i18n.c:75 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" msgstr "Définir le chemin pour les fichiers .scm" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 msgid "_Selected encodings" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose a file to import" msgstr "Choisir le format d'exportation" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "" "Cliquez sur « Charger un autre fichier » si vous avez plus de données à\n" "importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes\n" "en plusieurs fichiers QIF séparés.\n" "Cliquez sur « Suivant » pour terminer le chargement des fichiers et aller\n" "à la prochaine étape du processus d'importation QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Charger un autre fichier" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Monnaie par défaut" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "Ne pas trier" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "" # messages-i18n.c:44 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "Charger un autre fichier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "Décharger le fichier sélectionné" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Cliquez sur « Charger un autre fichier » si vous avez plus de données à\n" "importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes\n" "en plusieurs fichiers QIF séparés.\n" "Cliquez sur « Suivant » pour terminer le chargement des fichiers et aller\n" "à la prochaine étape du processus d'importation QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Charger un autre fichier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Décharger le fichier sélectionné" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "Vers montant :" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Taux de change :" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "Depuis" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Vers" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Code/abbréviation :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Format de date :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" msgstr "Décembre 31, 2000" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formulaire" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Include Century" msgstr "" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "Nom :" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "Années" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "« Entrée » va vers une transaction vierge" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "07/31/2005" msgstr "12/31/2000" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "31/07/2005" msgstr "31/12/2000" # messages-i18n.c:240 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Action" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Completion" msgstr "Format de date" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Format de date" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:258 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Style par défaut du registre" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 msgid "End Date" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Format de date" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 msgid "Files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Numéro" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Other Defaults" msgstr "" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reconciling" msgstr "Rapprochement" # po/guile_strings.txt:123 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Types de comptes avec solde inversé" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Search Dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Separator Character" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Date de départ :" # messages-i18n.c:223 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Summary Bar Position" msgstr "Trier par description" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tab Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 msgid "Toolbar Style" msgstr "" # po/guile_strings.txt:192 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 msgid "Ab_solute:" msgstr "" # messages-i18n.c:164 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Code du compte" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 #, fuzzy msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Après avoir rapproché un relevé de carte de crédit, demander à l'utilisateur d'entrer un paiement par carte de crédit" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" # po/guile_strings.txt:131 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Alterner les couleurs paires et impaires pour chaque transaction, pas pour chaque ligne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Paiements automatiques par carte de crédit" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Paiements automatiques par carte de crédit" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Insérer automatiquement un point décimal dans les valeurs qui sont entrées sans." # po/guile_strings.txt:232 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Activer automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entrée" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "Bas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Comptes de crédit" # messages-i18n.c:261 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:257 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "Prix" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Com_press files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Heure exacte" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Default _font:" msgstr "Par défaut" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Affiche l'« Astuce du jour »" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Afficher les conseils pour utiliser GnuCash au démarrage" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" # messages-i18n.c:71 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Les nouvelles fenêtres sont créées comme des bloc-notes dans la fenêtre principale" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Les nouvelles fenêtres sont créées comme des bloc-notes dans la fenêtre principale" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Les nouvelles fenêtres sont créées comme des bloc-notes dans la fenêtre principale" # messages-i18n.c:71 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Les nouvelles fenêtres sont créées comme des bloc-notes dans la fenêtre principale" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items." msgstr "" # po/guile_strings.txt:167 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "N'inverser aucun comptes" # po/guile_strings.txt:159 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Transactions avec couleurs alternées en mode double" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Enter number of months." msgstr "Entrez un nom pour le compte" # po/guile_strings.txt:138 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "Quatrième option" # messages-i18n.c:291 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Préférences de GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront entrés automatiquement" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Si sélectionné, aller à la transaction vierge après que l'utilisateur appuie sur « Entrer ». Autrement, descendre d'une ligne." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this \n" "many months before the current month:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy #| msgid "End of the current calendar year" msgid "In the current calendar year" msgstr "Fin de l'année calendaire actuelle" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "Couleur pour les totaux" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "Locale" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "Nouvelle recherche" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Nombre de colonnes" # po/guile_strings.txt:275 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Pas de paramétrage de compte pour un nouveau fichier" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Cocher automatiquement les transactions pointées lors du rapprochement" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Ne pas afficher la fenêtre de création de compte quand vous choisissez « Nouveau Fichier » depuis le menu « Fichier »" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "Format de date :" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "" # messages-i18n.c:320 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "Rabais" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Police du registre " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "" # messages-i18n.c:326 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Montrer les transactions sur une ou deux lignes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" # po/guile_strings.txt:208 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Par défaut, montre les bordures horizontales sur les cellules." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Montrer deux lignes d'informations pour chaque transaction" # po/guile_strings.txt:210 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Par défaut, montre les bordures verticales sur les cellules." # po/guile_strings.txt:98 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses." # po/guile_strings.txt:297 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Inverser les comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et revenus" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "Text _below icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "Haut" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:36 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "U_K:" msgstr "GB" # po/guile_strings.txt:147 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Utiliser le format horaire sur 24 heures" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Utiliser les étiquettes de comptabilité" # po/guile_strings.txt:20 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Utiliser un format de date sur 24 heures (à la place de celui sur 12 heures)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Utiliser seulement « débit » et « crédit » à la place de synonymes informels" # messages-i18n.c:213 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Use s_ystem default" msgstr "Utiliser Gnome par défaut" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Entrer la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Choisissez la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "_Fenêtre principale" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_Absolute:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Activation automatique des listes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "Grand livre avec répartition automatique" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Point décimal automatique" # messages-i18n.c:183 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "Grand livre de base" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "Emplacements décimaux auto" # messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Mode ligne double" # po/guile_strings.txt:99 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Europe:" msgstr "Europe" # po/guile_strings.txt:119 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_ISO:" msgstr "ISO" # po/guile_strings.txt:256 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:295 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "Revenus et _Dépenses" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_Left" msgstr "" # po/guile_strings.txt:243 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Aucun" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:320 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "Rabais" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 msgid "_Retain log files:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "" # po/guile_strings.txt:93 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "Enregistrer les tailles et positions de la fenêtre" # po/guile_strings.txt:134 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Texte uniquement" # po/guile_strings.txt:169 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:184 #, fuzzy msgid "_US:" msgstr "US" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:185 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:186 msgid "_Width:" msgstr "" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:187 #, fuzzy msgid "characters" msgstr "Taux de change" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:189 msgid "minutes" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr "Astuce du jour :" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "As_tuce du jour" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Information du solde" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Transfert de monnaie" # messages-i18n.c:233 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Transfert depuis" # messages-i18n.c:234 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Transférer vers" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Monnaie :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Date :" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Taux de change :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Mémo" # messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Num :" # messages-i18n.c:216 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3782 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Montrer Revenus/Dépenses" # messages-i18n.c:233 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Transférer fonds" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 #, fuzzy #| msgid "Match Date" msgid "_Fetch Rate" msgstr "Trouver date" # messages-i18n.c:303 #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 #, fuzzy #| msgid "Nearest in time" msgid "_Yes, this time" msgstr "Plus récent" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 msgid "No, n_ever" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" # po/guile_strings.txt:113 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" # po/guile_strings.txt:184 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3826 msgid "Months" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3828 msgid "Years" msgstr "Années" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "Il y a" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "Depuis maintenant" # messages-i18n.c:260 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 #, fuzzy msgid "12 months" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 #, fuzzy msgid "6 months" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 #, fuzzy msgid "4 months" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 #, fuzzy msgid "3 months" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 #, fuzzy msgid "2 months" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 #, fuzzy msgid "1 month" msgstr "Mois" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 msgid "View:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5308 msgid "Date: " msgstr "Date :" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 #, fuzzy msgid "(unnamed)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:44 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" "Le traitement/analyse du fichier QIF :\n" "%s a échoué." # messages-i18n.c:35 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" # messages-i18n.c:293 #. File menu #. Menu Items #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:57 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importer QIF" # messages-i18n.c:293 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importer QIF" # messages-i18n.c:327 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:986 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1209 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" # messages-i18n.c:285 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exporter" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157 msgid "All files" msgstr "" # po/guile_strings.txt:110 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 msgid "(null)" msgstr "(vide)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "L'adresse\n" " %s\n" "n'est pas utilisée dans cette version de GnuCash." # messages-i18n.c:35 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'URL\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Impossible de se connecter à\n" " %s\n" "L'hôte, l'utilisateur ou le mot de passe est incorrect." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Impossible de se connecter à\n" " %s\n" "Connexion perdue, impossible d'envoyer les données" # messages-i18n.c:32 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244 #, fuzzy msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Ce fichier/cette adresse URL semble provenir d'une version plus\n" "récente de GnuCash. Vous devez mettre à jour GnuCash pour pouvoir\n" "travailler avec ces données." # messages-i18n.c:54 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "le fichier/l'URL\n" " %s\n" "ne contient pas des données GnuCash ou les données sont corrompues." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Le serveur à l'adresse\n" " %s\n" "a eu un problème, ou bien a rencontré des données erronées ou corrompues" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'accéder à\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du traitement de\n" " %s\n" # messages-i18n.c:33 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "Il y a une erreur de lecture du fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" # messages-i18n.c:34 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:38 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " est vide." # messages-i18n.c:37 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # messages-i18n.c:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n" "Voulez vous continuer ?" # messages-i18n.c:38 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " est vide." # messages-i18n.c:35 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "" #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:406 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" # messages-i18n.c:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n" "Voulez vous mettre à jour la base de données vers le format de la\n" "version actuelle ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430 #, fuzzy msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "La base SQL est en cours d'utilisation par des autres utilisateurs et la mise à jour ne peut être effectuée tant qu'ils ne ferment pas leur session.\n" "Si il n'y a pas actuellement d'autres utilisateurs, consultez la documentation pour savoir comment nettoyer les sessions fantômes." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Une erreur inconnue d'Entrée/Sortie s'est produite" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "Charger un autre fichier" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:550 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:690 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:692 #, fuzzy msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:695 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "" # messages-i18n.c:147 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:715 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" msgstr "_Ouvrir compte" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:717 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "Créer un nouveau fichier." #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:792 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:805 #, fuzzy msgid "Loading user data..." msgstr "Travaille..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:821 msgid "Re-saving user data..." msgstr "" # messages-i18n.c:40 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1086 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1314 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " existe déjà.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1115 msgid "Exporting file..." msgstr "" # messages-i18n.c:34 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:303 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "Nouveau..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:471 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:524 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:502 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" # messages-i18n.c:136 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:140 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "Affich_er un compte" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:147 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "_Ouvrir compte" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter your username and password" msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" # messages-i18n.c:192 #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Nouveau fichier" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "Transaction" # messages-i18n.c:326 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Reports" msgstr "_Rapports" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Dépenses" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtre principale" # messages-i18n.c:143 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "Aide" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Imprimer _chèque" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "Fermer la page de bloc-notes courante" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Nouvelle configuration" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 msgid "Proper_ties" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Modifier le cours sélectionné" # messages-i18n.c:261 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "Fermer la page de bloc-notes courante" # messages-i18n.c:139 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Éditer" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "Quit this application" msgstr "" # messages-i18n.c:315 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Préférences" # messages-i18n.c:99 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 #, fuzzy msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" # po/guile_strings.txt:39 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Types de comptes à afficher" # messages-i18n.c:326 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Rapports" # messages-i18n.c:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 #, fuzzy msgid "Refresh this window" msgstr "Fermer cette fenêtre d'aide" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Vérifier & réparer" # messages-i18n.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Mett_re échelle..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" # messages-i18n.c:135 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 #, fuzzy msgid "Re_name Page" msgstr "Échelle de _date" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 #, fuzzy msgid "Rename this page." msgstr "Le nom de ce budget" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "_Fenêtre principale" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Ouvrir une fenêtre principale GnuCash pour la vue courante." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Ouvrir le manuel de GnuCash." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Contenu" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Ouvrir le manuel de GnuCash." # messages-i18n.c:130 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:83 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "Quitter GnuCash." # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Ou_tils" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Stat_us Bar" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:388 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "Fenêtre 1" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "_Fenêtre principale" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1125 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1130 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1132 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1140 #, fuzzy msgid "" msgstr "Inconnu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1175 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" # messages-i18n.c:261 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1386 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Fermer" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2380 msgid "Unable to save to database." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2382 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" # messages-i18n.c:11 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4024 #, fuzzy msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n" "La voie GNU pour gérer votre argent !" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4037 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4040 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4052 msgid "translator_credits" msgstr "" # messages-i18n.c:343 #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of this month" msgstr "Début de ce mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Start of previous month" msgstr "Début du mois précédent" # po/guile_strings.txt:107 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "Début du trimestre précédent" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Début du trimestre précédent" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4 #, fuzzy msgid "Start of this year" msgstr "Début de ce mois" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12 #, fuzzy msgid "Start of previous year" msgstr "Début du trimestre précédent" # po/guile_strings.txt:107 #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 #, fuzzy #| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of this accounting period" msgstr "Début de la période du rapport" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 #, fuzzy #| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Le début de la période comptable trimestrielle précédente" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of this month" msgstr "Fin de ce mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous month" msgstr "Fin du mois précédent" # po/guile_strings.txt:166 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "Fin du trimestre précédent" # po/guile_strings.txt:166 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "End of previous quarter" msgstr "Fin du trimestre précédent" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "Fin de l'année précédente" # po/guile_strings.txt:166 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "Fin du trimestre précédent" # po/guile_strings.txt:166 #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 #, fuzzy #| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of this accounting period" msgstr "Fin de la période comptable trimestrielle précédente" # po/guile_strings.txt:166 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 #, fuzzy #| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of previous accounting period" msgstr "Fin de la période comptable trimestrielle précédente" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Travaille..." # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy msgid "never" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:193 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:622 msgid "New top level account" msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/de base." # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:3472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 msgid "Account Name" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:262 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:600 msgid "Commodity" msgstr "Produit" # messages-i18n.c:164 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:4048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 ../intl-scm/guile-strings.c:4302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 msgid "Account Code" msgstr "Code du compte" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "Dernier" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Registre" # po/guile_strings.txt:197 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Bilan" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:649 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr ". (Point)" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:662 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Pointé (c)" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:675 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Rapproché (y)" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:681 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Rapproché :" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:686 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Min" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:693 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" # messages-i18n.c:344 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:699 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:3764 msgid "Total" msgstr "Total" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:706 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Rapport d'imposition" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:712 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (Point)" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725 msgid "Tax Info" msgstr "Informations d'imposition" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:739 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Solde à %s" # messages-i18n.c:260 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Pointé (c)" # messages-i18n.c:322 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Rapproché (y)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1552 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Tot %s" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nom" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Nom du client" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Nom de l'utilisateur" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "Récupérer les cotations" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 msgid "Timezone" msgstr "" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Security" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:316 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:3870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4450 msgid "Price" msgstr "Cours" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "L'année dernière" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 msgid "Next Occur" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "Prix le plus récent enregistré" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "Prix le plus récent enregistré" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Nombre de colonnes" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" # messages-i18n.c:344 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "Total :" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:337 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "Total général" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:344 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:452 #, fuzzy msgid "Net Assets:" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:318 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:454 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "Profits :" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 #, fuzzy msgid "Interest Payment" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 #, fuzzy msgid "Interest Charge" msgstr "Taux d'intérêt" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 #, fuzzy msgid "Payment From" msgstr "Périodes de paiements" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" msgstr "Sélectionner un compte" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 #, fuzzy msgid "Payment To" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Entrez un nom pour le compte" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "" # messages-i18n.c:269 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "Débits" # messages-i18n.c:265 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2126 msgid "Credits" msgstr "Crédits" # messages-i18n.c:56 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:210 #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "État de la date :" # messages-i18n.c:179 #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "Solde final :" # messages-i18n.c:195 #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Solde rapproché :" # messages-i18n.c:276 #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "Différence :" # messages-i18n.c:48 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 #, fuzzy msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Vous avez fait des changements dans cette fenêtre de rapprochement.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?" # messages-i18n.c:47 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Le compte n'est pas équilibré.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir terminer ?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Voulez vous reporter le rapprochement et le finir plus tard ?" # messages-i18n.c:151 #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "_Rapprocher" # messages-i18n.c:130 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Information de _rapprochement..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Changer l'information du rapprochement incluant l'état de la date et le solde final." # messages-i18n.c:142 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "Terminer" # messages-i18n.c:103 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Finir le rapprochement de ce compte" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:102 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Reporter le rapprochement de ce compte" # messages-i18n.c:102 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Annuler le rapprochement de ce compte" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "Ouvrir le compte." # messages-i18n.c:81 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Éditer le compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:94 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "Solde :" # messages-i18n.c:94 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 #, fuzzy #| msgid "Add a new transaction to the account" msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Éditer la transaction en cours" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de GnuCash." #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "" # messages-i18n.c:37 #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 #, fuzzy msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880 #, fuzzy msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "L'accès HTTP sécurisé est désactivé\n" "Vous pouvez l'activer dans la section Réseau du\n" "dialogue Préférences." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892 #, fuzzy msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "L'accès HTTP est désactivé\n" "Vous pouvez l'activer dans la section Réseau du\n" "dialogue Préférences." # messages-i18n.c:34 #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 msgid "From" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 msgid "Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 msgid "Progress" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 msgid "To" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 msgid "Add current" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "Banque" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Mot de passe : " # messages-i18n.c:199 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "Compte actuel" # messages-i18n.c:199 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "Compte actuel" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" # messages-i18n.c:77 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:180 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Date de fin :" # messages-i18n.c:180 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Date de fin :" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Mot de passe : " # messages-i18n.c:57 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:123 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "Entrez un nom pour le compte" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 msgid "Execute Now" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "" # messages-i18n.c:26 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Transactions" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash" # messages-i18n.c:95 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas." # messages-i18n.c:95 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 msgid "Name for new template" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Chercher des transactions" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "Nom du client" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe : " #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Périodes de paiements" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 msgid "Progress" msgstr "" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "Autre compte" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "Nom du client" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 msgid "Remember _PIN" msgstr "" # po/guile_strings.txt:59 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Tri" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "Rapport de transaction" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 msgid "_Close log window when finished" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Sélection des doublons possibles" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" # messages-i18n.c:145 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "_Nouveau" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "Banque" # po/guile_strings.txt:46 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:77 #, fuzzy msgid "something" msgstr "Test" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Inconnu" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" # messages-i18n.c:136 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Autre compte" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Comptes de crédit" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" # messages-i18n.c:56 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:359 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:525 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:546 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s à %s" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s à %s" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:858 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Autre compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:863 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Nom du compte GnuCash" # messages-i18n.c:303 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:869 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:367 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1527 msgid "New?" msgstr "Nouveau ?" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:118 #, fuzzy msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Autre compte" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" # po/guile_strings.txt:153 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy #| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213 #, fuzzy msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Le compte sélectionné ne comporte pas de données/transaction (ou alors elles sont toutes à 0) pour la période sélectionnée" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:187 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:636 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:214 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:220 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Chercher des transactions" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:283 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:397 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:456 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:728 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:755 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:832 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:920 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:937 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:943 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:950 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" # messages-i18n.c:101 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:965 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:93 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:287 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "" #. indicate that additional failures exist #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:298 msgid "...\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:312 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:322 msgid "No jobs to be send." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:328 #, c-format msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" # messages-i18n.c:47 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1567 #, fuzzy msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Le compte n'est pas équilibré.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir terminer ?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Chercher des transactions" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:90 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Chercher des _transactions" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" # messages-i18n.c:191 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Non équilibré" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "Transactions trouvées..." # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Montrer les transactions sur une ou deux lignes" # messages-i18n.c:176 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "Coller la transaction" # messages-i18n.c:94 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:110 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Transactions trouvées..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:115 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" # messages-i18n.c:277 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "Prélèvement" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:126 msgid "Import _MT940" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:131 msgid "Import MT94_2" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:136 msgid "Import _DTAUS" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" # messages-i18n.c:171 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:160 #, fuzzy #| msgid "Single window" msgid "Show _log window" msgstr "Fenêtre unique" # messages-i18n.c:128 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:161 #, fuzzy #| msgid "Show the total balance in legend?" msgid "Show the online banking log window." msgstr "Montrer le montant de la balance en légende ?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "CSV import data format" msgstr "Choisir le format d'exportation" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Close window when finished" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 #, fuzzy #| msgid "Split active color" msgid "_Split this column" msgstr "Couleur répartition active" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "Montrer le profit net ?" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Errors" msgstr "Erreur" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 #, fuzzy msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 msgid "d-m" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 msgid "m-d" msgstr "" # messages-i18n.c:273 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130 msgid "Deposit" msgstr "Dépôt" # messages-i18n.c:351 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Withdrawal" msgstr "Retrait" # messages-i18n.c:44 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "" "Le traitement/analyse du fichier QIF :\n" "%s a échoué." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "" # po/guile_strings.txt:230 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Montrer en texte uniquement" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" # messages-i18n.c:37 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # po/guile_strings.txt:209 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 #, fuzzy #| msgid ": (Colon)" msgid "Colon (:)" msgstr ": (Colon)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 msgid "Data type: " msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Date format:" msgid "Date Format" msgstr "Format de date :" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 msgid "Fixed-Width" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select the type of each column below." msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 msgid "Separated" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 msgid "Separators" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 msgid "Space" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tableaux" # messages-i18n.c:185 #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 #, fuzzy msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "Importer QIF..." #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"U+R\"" msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:261 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Point décimal automatique" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Choisir le format d'exportation" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Trouver les transactions affectant" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "Trouver les transactions affectant" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Valeur actuelle" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Transactions importées avec doublons" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Match _display threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Online account ID here..." msgstr "" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 msgid "Other Account" msgstr "Autre compte" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash" # messages-i18n.c:82 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" # messages-i18n.c:323 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Recharger" # messages-i18n.c:26 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Supprimer la transaction en totalité" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "" # messages-i18n.c:26 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # messages-i18n.c:77 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Transactions" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" # messages-i18n.c:113 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" # messages-i18n.c:331 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Vendre" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 #, fuzzy msgid "Account ID" msgstr "Compte" # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Tous les comptes" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:116 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 msgid "y/m/d" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 msgid "y/d/m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:480 msgid "A" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 msgid "U+R" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 msgid "R" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:491 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Informations d'imposition" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660 msgid "New, already balanced" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:686 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:694 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:705 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" # messages-i18n.c:195 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:717 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Solde rapproché :" # messages-i18n.c:322 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:721 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Rapproché (y)" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:727 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:746 #, fuzzy msgid "Match missing!" msgstr "Montant trouvé" # messages-i18n.c:195 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:736 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Solde rapproché :" # messages-i18n.c:322 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Rapproché (y)" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:751 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Éventualité" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(aucun)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Cliquez sur « Précédent » pour annuler le chargement de ce fichier et en choisir un autre." # messages-i18n.c:227 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "Date de départ :" # messages-i18n.c:75 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "Le fichier au format QIF ne spécifie pas dans quel ordre les éléments du\n" "jour, du mois, et de l'année d'une date sont stockés. Dans la plupart des\n" "cas, il est possible de déterminer automatiquement lequel des formats qui\n" "est utilisé dans un fichier en particulier.\n" "Cependant, dans ce fichier que vous venez juste d'importer, il existe plus\n" "d'un format possible qui correspond aux données.\n" "\n" "Sélectionnez s'il vous plaît un format de date pour le fichier. Les\n" "fichiers QIF créés par les logiciels européens sont probablement\n" "comme cela « j-m-a » ou format jour-mois-année, et les fichiers\n" "QIF US sont habituellement « m-j-a » ou mois-jour-année.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" # messages-i18n.c:35 #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" # messages-i18n.c:35 #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" # messages-i18n.c:38 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " est vide." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" # messages-i18n.c:206 #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:672 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:779 msgid "Unknown OFX account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:802 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:806 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:810 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:814 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:818 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:822 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:826 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" # messages-i18n.c:185 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importer QIF..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:644 msgid "Select QIF File" msgstr "Sélectionner un fichier QIF" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:720 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:723 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Fichier non trouvé ou permission de lecture refusée.\n" "Sélectionner s'il vous plaît un autre fichier." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:734 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Ce fichier QIF est déjà chargé.\n" "Sélectionner s'il vous plaît un autre fichier." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:764 msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" # messages-i18n.c:254 #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:860 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:933 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2666 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Canceled" msgstr "Annuler" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:874 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:878 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du fichier QIF." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:875 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:895 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:952 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1001 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 msgid "Failed" msgstr "" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:929 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:946 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2662 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2680 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2703 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2750 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "Impression" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:951 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:955 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier QIF" #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1011 msgid "Loading completed" msgstr "" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1058 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1062 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2813 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2817 msgid "_Resume" msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1434 msgid "You must enter an account name." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1514 msgid "GnuCash account name" msgstr "Nom du compte GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2117 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 #, fuzzy #| msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Entrer le nom complet du produit , tel que « Action Red Hat »" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2124 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2194 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2132 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2152 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Vous devez entrer une monnaie existante ou un type différent" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2221 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Entrez une information à propos de « %s »" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2241 #, fuzzy #| msgid "No description" msgid "_Name or description:" msgstr "Pas de description" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2262 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Code/abbréviation :" # messages-i18n.c:180 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2283 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Taux de change :" # messages-i18n.c:336 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2494 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2945 msgid "(split)" msgstr "(répartition)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2572 msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2685 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2689 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" # messages-i18n.c:254 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2741 msgid "Canceling" msgstr "Annuler" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2755 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2759 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2770 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3084 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3635 msgid "QIF account name" msgstr "Nom du compte QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387 #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3641 msgid "QIF category name" msgstr "Nom de la catégorie QIF" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3647 msgid "QIF payee/memo" msgstr "destinataire/mémo QIF" # messages-i18n.c:227 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3723 #, fuzzy #| msgid "Match Date" msgid "Match?" msgstr "Trouver date" # messages-i18n.c:185 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." msgstr "Importer QIF..." # messages-i18n.c:88 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken." # messages-i18n.c:293 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "Importer QIF" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Nom du compte :" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Comptes et actions possédés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Nom du compte GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Cliquez sur « Terminer » pour importer les données depuis la zone\n" "temporaire et mettre à jour les comptes GnuCash. Les informations trouvées\n" "sur les catégories et le compte et que vous avez entrées seront\n" "sauvegardées et utilisées par défaut la prochaine fois que vous\n" "utiliserez la fonction d'importation de fichiers QIF.\n" "\n" "Cliquez sur « Précédent » pour revoir votre compte et les catégories\n" "trouvées, et changer les paramètres de monnaie et valeur pour les nouveaux\n" "comptes, ou ajouter plus de fichiers dans le zone temporaire.\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » pour annuler le processus d'importation QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Cliquez sur « Charger un autre fichier » si vous avez plus de données à\n" "importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes\n" "en plusieurs fichiers QIF séparés.\n" "Cliquez sur « Suivant » pour terminer le chargement des fichiers et aller\n" "à la prochaine étape du processus d'importation QIF. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):" msgstr "" # messages-i18n.c:126 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "Entrez le cours du titre" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF\n" "(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks,\n" "Microsoft Money, Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n" "\n" "Le processus d'importation a plusieurs étapes. Vos comptes GnuCash ne\n" "seront pas changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur « Terminer »\n" "à la fin du processus.\n" "\n" "Cliquez sur « Suivant » pour commencer le chargement de vos données QIF,\n" "ou sur « Annuler » pour annuler le processus. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash utilise des comptes séparés pour les revenus et dépenses plutôt que\n" "les catégories pour classifier vos transactions. Chacune des catégories\n" "dans votre fichier QIF sera convertie vers un compte GnuCash.\n" "\n" "Sur la page suivante, Vous aurez la possibilité de regarder les\n" "correspondances suggérées entre les comptes GnuCash et les catégories QIF\n" "Vous pouvez changer les correspondances que vous n'aimez pas en cliquant\n" "sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n" "\n" "Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du\n" "compte en toute sécurité au sein de GnuCash." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:26 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "Import QIF files" msgstr "Importer fichiers QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:32 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" # po/guile_strings.txt:98 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Catégories de revenus et dépenses" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 #, fuzzy #| msgid "Import QIF files" msgid "Load QIF files" msgstr "Importer fichiers QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Catégories QIF rapprochées des comptes GnuCash" # messages-i18n.c:77 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Mémos rapprochés des comptes GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 #, fuzzy #| msgid "No accounts selected" msgid "Matchings selected:" msgstr "Aucun compte sélectionné" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les\n" "fonds communs ou actions que vous possédez seront mis en\n" "correspondance avec les comptes GnuCash. Si un compte GnuCash existe\n" "déjà avec le même nom, ou un nom similaire et un type compatible, ce\n" "compte sera utilisé. Sinon, GnuCash créera un nouveau compte avec le\n" "même nom et type que le compte QIF. Si vous n'aimez pas le compte\n" "GnuCash suggéré, cliquez pour le changer.\n" "\n" "Notez que GnuCash créera beaucoup de comptes qui n'existent pas sur votre\n" "autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour\n" "chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les commissions\n" "de courtage, comptes « Capitaux propres » spéciaux (sous-comptes de\n" "gain/bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde\n" "initial, etc.\n" "Tous ces comptes apparaîtront à la page suivante et ainsi vous pouvez les\n" "changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser tels quels.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Payees and memos" msgstr "Destinataires et mémos" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger. Quand vous\n" "cliquerez sur « Suivant », le fichier sera chargé et analysé. Vous aurez\n" "besoin de répondre à quelques questions sur le(s) compte(s) dans le\n" "fichier.\n" "\n" "Vous aurez la possibilité de charger autant de fichiers que vous voulez,\n" "donc ne vous inquiétez pas si vos données sont dans plusieurs fichiers.\n" # messages-i18n.c:293 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 msgid "QIF Import" msgstr "Importer QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:55 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Les fichiers QIF téléchargés des banques et institutions financières peuvent ne pas avoir\n" "les informations concernant les comptes et catégories qui permettent d'affecter correctement\n" "les comptes GnuCash\n" "A la page suivante, vous verrez le texte qui apparaît dans la zone mémo et destinataire des transactions sans compte ni catégorie QIF.\n" "Par défaut, ces transactions sont assignées à un compte « Unspecified » dans GnuCash\n" "Si vous sélectionnez un autre compte, il sera mémorisé pour les prochains fichiers QIF." # messages-i18n.c:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Sélection des doublons possibles" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Montrer quelques pages de documentation dans le druide d'importation QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des\n" "transactions pour juste un compte, mais le fichier ne spécifie pas un\n" "nom pour ce compte.\n" "\n" "Entrez s'il vous plaît un nom pour le compte. Si le fichier est exporté\n" "d'un autre programme de comptabilité, vous devrez utiliser le même nom\n" "de compte que celui utilisé dans ce programme.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 #, fuzzy msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "L'importation QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs\n" "monnaies. Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez\n" "doivent être libellés dans la même monnaie. Cette limitation devrait être\n" "enlevée bientôt.\n" "\n" "Sélectionnez la monnaie à utiliser pour les transactions importés depuis\n" "vos fichiers QIF :\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Tradable commodities" msgstr "Produits boursiers" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Mettre à jour vos compte GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "" # messages-i18n.c:260 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy #| msgid "Cleared" msgid "_Cleared" msgstr "Pointé" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Transactions importées avec doublons" # messages-i18n.c:260 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Not cleared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:95 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 #, fuzzy #| msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Doublons possibles pour la transaction importée sélectionnée" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86 #, fuzzy #| msgid "Select or add a GnuCash account" msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash" # messages-i18n.c:77 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Sélectionner Comptes (aucun= tous)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy #| msgid "Select..." msgid "_Select..." msgstr "Sélectionner..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "Documentation détaillée" # messages-i18n.c:176 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Supprimer la transaction" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "Documentation détaillée" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Pas de transactions correspondantes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Pas de transactions correspondantes" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Trouver les transactions affectant" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Trouver les transactions affectant" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:279 #, c-format msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:288 #, c-format msgid "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:302 #, c-format msgid "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:397 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:420 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:459 #, fuzzy msgid "These rows were deleted:" msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" # messages-i18n.c:17 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:606 #, fuzzy msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Choisir le format d'exportation" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "2. Select import type" msgstr "Sélectionner un compte" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "Edit report options" msgid "3. Select import options" msgstr "Éditer options du rapport" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Vue globale" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:6 msgid "Comma separated" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:7 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Custom regular expression" msgstr "Expression rationnelle" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:9 msgid "Import bill CSV data" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:10 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Import transactions from text file" msgstr "Transactions importées avec doublons" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:13 msgid "Semicolon separated" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:14 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:181 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:208 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:211 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" # messages-i18n.c:37 #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:218 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Trouver les transactions affectant" # messages-i18n.c:54 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" # messages-i18n.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser une répartition existante.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:57 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:58 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925 #, fuzzy msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Les valeurs entrées pour cette transaction sont contradictoires.\n" "Quelle valeur doit être recalculée ?" # po/guile_strings.txt:266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Titres" # messages-i18n.c:256 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 msgid "Changed" msgstr "Changé" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1948 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Montant" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1957 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Calculer" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" # messages-i18n.c:351 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 msgid "Withdraw" msgstr "Retrait" # messages-i18n.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 msgid "Check" msgstr "Chèque" # messages-i18n.c:273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 #, fuzzy #| msgid "Deposit" msgid "ATM Deposit" msgstr "Dépôt" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 msgid "ATM Draw" msgstr "" # messages-i18n.c:341 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "Teller" msgstr "Caissier" # messages-i18n.c:321 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 #, fuzzy #| msgid "Receive" msgid "Receipt" msgstr "Reçu" # messages-i18n.c:295 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" # messages-i18n.c:270 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Decrease" msgstr "Réduire" # messages-i18n.c:314 #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 msgid "POS" msgstr "Point de vente" # messages-i18n.c:244 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" # messages-i18n.c:309 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 msgid "Online" msgstr "En ligne" # messages-i18n.c:239 #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "AutoDep" msgstr "Dépôt automatique" # messages-i18n.c:350 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 msgid "Wire" msgstr "TIP" # messages-i18n.c:277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "Direct Debit" msgstr "Prélèvement" # messages-i18n.c:253 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2290 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Buy" msgstr "Acheter" # messages-i18n.c:331 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Sell" msgstr "Vendre" # messages-i18n.c:287 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 msgid "Fee" msgstr "Taxes/Impots" # messages-i18n.c:320 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Rebate" msgstr "Rabais" # messages-i18n.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 #, fuzzy #| msgid "Check" msgid "Paycheck" msgstr "Chèque" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 #, fuzzy #| msgid "Dividends" msgid "Dividend" msgstr "Dividendes" # messages-i18n.c:301 #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 msgid "LTCG" msgstr "PVLT" # messages-i18n.c:337 #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323 msgid "STCG" msgstr "PVCT" # messages-i18n.c:278 #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "Dist" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:57 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:82 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "La transaction courante n'est pas équilibrée" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Équilibrer manuellement" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Laisser GnuCash ajouter une répartition d'équilibre" # po/guile_strings.txt:275 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Ajuster le total réparti du compte courant" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Ajuster le total réparti d'un autre compte" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Non soldé" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" # messages-i18n.c:37 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" # messages-i18n.c:72 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Vérifier les changements" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Vérifier les changements" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 #, fuzzy msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Voulez vous réellement marquer cette transaction comme non rapprochée ?\n" "Faire cela peut rendre difficile un futur rapprochement !" # messages-i18n.c:151 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Rapprocher" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "exemple : 99999" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "exemple : Description d'une transaction" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "exemple : 999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "exemple : Chaîne texte d'exemple d'un champ mémo" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "Type :" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "exemple : Chaîne texte d'exemple d'un champ notes" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot %s" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot débit" # messages-i18n.c:230 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot titres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 #, fuzzy msgid "Debit Formula" msgstr "Format de date" # messages-i18n.c:172 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "Carte de crédit" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Plan" # messages-i18n.c:125 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque" # messages-i18n.c:125 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Entrez une description pour la transaction" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # po/guile_strings.txt:185 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Coller la transaction du presse papier" # messages-i18n.c:122 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Entrez le type de transaction, ou choisissez en une dans la liste" # messages-i18n.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Entrez une description pour la répartition" # messages-i18n.c:126 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "Entrez le cours du titre" # messages-i18n.c:127 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Entrez le nombre de titres achetés ou vendus" # messages-i18n.c:129 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Précisez depuis quel compte transférer, ou choisissez en un dans la liste." # messages-i18n.c:91 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton Répartition pour les toutes voir" # messages-i18n.c:91 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton Répartition pour les toutes voir" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 msgid "Change reconciled split?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 #, fuzzy msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Voulez vous réellement marquer cette transaction comme non rapprochée ?\n" "Faire cela peut rendre difficile un futur rapprochement !" # messages-i18n.c:336 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Répartition" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Dernier" # messages-i18n.c:77 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected report" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:85 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." # messages-i18n.c:105 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Run the currently selected report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "Contenu" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "Lignes" # messages-i18n.c:261 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "Cols" # messages-i18n.c:21 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 #, fuzzy #| msgid "You must select a commodity." msgid "You must select a report to delete." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # src/gnome/dialog-qif-import.c:314 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 #, fuzzy #| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a report to run." msgstr "Vous devez choisir une monnaie." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Feuille de style HTML" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" # po/guile_strings.txt:195 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:404 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "Feuille de style" # po/guile_strings.txt:22 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:289 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:290 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Titre du rapport" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1020 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "Imprimer _chèque" # messages-i18n.c:105 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1021 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "Recharger la transaction en cours" # messages-i18n.c:326 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "_Rapports" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Rapport d'imposition" # messages-i18n.c:84 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1054 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exporter un rapport formaté en HTML vers un fichier" # po/guile_strings.txt:138 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Quatrième option" # po/guile_strings.txt:127 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1059 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:1920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 msgid "Edit report options" msgstr "Éditer options du rapport" # messages-i18n.c:248 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1064 msgid "Back" msgstr "Précédent" # messages-i18n.c:86 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1065 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Reculer d'un pas dans l'historique." # messages-i18n.c:289 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1069 msgid "Forward" msgstr "Suivant" # messages-i18n.c:87 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1070 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique." # messages-i18n.c:323 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1074 msgid "Reload" msgstr "Recharger" # messages-i18n.c:105 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1075 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "Recharger la transaction en cours" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1080 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Annuler les requêtes HTML en suspend" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1089 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1409 msgid "HTML" msgstr "HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1374 msgid "Choose export format" msgstr "Choisir le format d'exportation" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1375 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Choisir le format d'exportation pour ce rapport :" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Enregistrer HTML dans Fichier" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "Impossible d'enregistrer avec ce nom" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1451 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier" # messages-i18n.c:35 #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" # messages-i18n.c:124 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "Entrez une description pour ce rapport" # po/guile_strings.txt:138 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1588 #, fuzzy msgid "GnuCash-Report" msgstr "Quatrième option" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700 #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "Prévisualisation de l'impression" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Supprimer" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Rapports disponibles" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Information sur la nouvelle feuille de style" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Options de la feuille de style" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Ajouter >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Sélectionnez la ligne du rapport ou la colonne" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Feuille de style HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Remonter" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Descendre" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nouvelle feuille de style" # po/guile_strings.txt:242 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "Nom du rapport" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Feuille de style HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Taille..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Affichage sur deux colonnes" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Ligne :" # messages-i18n.c:138 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "D_upliquer" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" # po/guile_strings.txt:242 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 #, fuzzy msgid "Report error" msgstr "Nom du rapport" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier QIF" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "gnc-options : URL mal formée" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "gnc-options : URL mal formée" # po/guile_strings.txt:195 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "Feuille de style" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Éditer Feuille de style du rapport" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "Nom du compte GnuCash" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy #| msgid "Credit Accounts" msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 #, fuzzy #| msgid "Budget" msgid "Budgeting" msgstr "Budget" # messages-i18n.c:136 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 #, fuzzy msgid "Default Budget" msgstr "Supprimer le compte" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:2252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4640 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s à %s" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 #, fuzzy #| msgid "Start of the current calendar year" msgid "First day of the current calendar year" msgstr "Début de l'année calendaire actuelle" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy #| msgid "Start of the current calendar year" msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "Début de l'année calendaire actuelle" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 #, fuzzy #| msgid "Beginning of the previous calendar year" msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "Début de la précédente année calendaire" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 #, fuzzy #| msgid "Beginning of the previous calendar year" msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "Début de la précédente année calendaire" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 #, fuzzy msgid "Start of next year" msgstr "Début de ce mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 #, fuzzy #| msgid "Start of the current calendar year" msgid "First day of the next calendar year" msgstr "Début de l'année calendaire actuelle" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "End of next year" msgstr "Fin de l'année précédente" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 #, fuzzy #| msgid "Start of the current calendar year" msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "Début de l'année calendaire actuelle" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 #, fuzzy #| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of accounting period" msgstr "Début de la période du rapport" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" # po/guile_strings.txt:166 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 #, fuzzy #| msgid "End of reporting period" msgid "End of accounting period" msgstr "Fin de la période du rapport" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 #, fuzzy #| msgid "Start of the current month" msgid "First day of the current month" msgstr "Début du mois actuel" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 #, fuzzy #| msgid "Start of the current month" msgid "Last day of the current month" msgstr "Début du mois actuel" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 #, fuzzy #| msgid "Last day of previous month" msgid "First day of the previous month" msgstr "Dernier jour du mois précédent" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Last day of previous month" msgstr "Dernier jour du mois précédent" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 #, fuzzy #| msgid "Start of this month" msgid "Start of next month" msgstr "Début de ce mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy #| msgid "Start of the current month" msgid "First day of the next month" msgstr "Début du mois actuel" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 #, fuzzy #| msgid "End of this month" msgid "End of next month" msgstr "Fin de ce mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 #, fuzzy #| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of next month" msgstr "Dernier jour du mois précédent" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Start of current quarter" msgstr "Début du trimestre actuel" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy #| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "Le début de la dernière période comptable trimestrielle" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of current quarter" msgstr "Fin du trimestre actuel" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 #, fuzzy #| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "Le début de la dernière période comptable trimestrielle" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #, fuzzy #| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "Le début de la période comptable trimestrielle précédente" # po/guile_strings.txt:166 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 #, fuzzy #| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "Fin de la période comptable trimestrielle précédente" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "Début du trimestre précédent" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 #, fuzzy #| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "Le début de la dernière période comptable trimestrielle" # po/guile_strings.txt:166 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 #, fuzzy msgid "End of next quarter" msgstr "Fin du trimestre précédent" # po/guile_strings.txt:166 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 #, fuzzy #| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "Fin de la période comptable trimestrielle précédente" # po/guile_strings.txt:18 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "The current date" msgstr "La date actuelle" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "One Month Ago" msgstr "Il y a 1 mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "One Week Ago" msgstr "Il y a 1 semaine" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "Three Months Ago" msgstr "Il y a 3 mois" # po/guile_strings.txt:184 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Six Months Ago" msgstr "Il y a 6 mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "One Year Ago" msgstr "Il y a 1 an" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110 #, fuzzy #| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ahead" msgstr "Il y a 1 mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy #| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ahead" msgstr "Il y a 1 semaine" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy #| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ahead" msgstr "Il y a 3 mois" # po/guile_strings.txt:184 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122 #, fuzzy #| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ahead" msgstr "Il y a 6 mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy #| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ahead" msgstr "Il y a 1 an" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Funds In" msgstr "Entrée de fonds" # messages-i18n.c:321 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Receive" msgstr "Reçu" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Funds Out" msgstr "Sortie de fonds" # messages-i18n.c:335 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Spend" msgstr "Dépenser" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Entrez" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Customer number format" msgstr "Format personnalisé" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "Customer number" msgstr "Registre" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number." msgstr "" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Employee number format" msgstr "Rapport simple" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Employee number" msgstr "Nom d'utilisateur : " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number." msgstr "" # messages-i18n.c:231 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "Invoice number format" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:1520 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Facture" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number." msgstr "" # messages-i18n.c:231 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Bill number format" msgstr "Information du solde" # po/guile_strings.txt:173 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 #, fuzzy msgid "Bill number" msgstr "Numéro" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number." msgstr "" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 #, fuzzy msgid "Expense voucher number format" msgstr "Graphique des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 #, fuzzy msgid "Expense voucher number" msgstr "Graphique des dépenses" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number." msgstr "" # messages-i18n.c:231 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 #, fuzzy msgid "Job number format" msgstr "Information de taxation" # po/guile_strings.txt:173 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 #, fuzzy msgid "Job number" msgstr "Numéro" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number." msgstr "" # messages-i18n.c:231 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 #, fuzzy msgid "Order number format" msgstr "Information sur le cours" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 #, fuzzy msgid "Order number" msgstr "Entrée" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number." msgstr "" # messages-i18n.c:183 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 #, fuzzy msgid "Vendor number format" msgstr "Registre général" # messages-i18n.c:183 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 #, fuzzy msgid "Vendor number" msgstr "Registre général" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 #, fuzzy msgid "The name of your business" msgstr "Le nom de ce budget" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "The address of your business" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "Nom du client à indiquer sur la facture" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The phone number of your business" msgstr "" # po/guile_strings.txt:177 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" msgstr "L'option de numérotation est %s." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "The email address of your business" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The URL address of your website" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:258 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Style par défaut du registre" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Format de date" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 #, fuzzy msgid "Company Address" msgstr "Adresse du client" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 msgid "Company ID" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Company Fax Number" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "Company Website URL" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "Company Email Address" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Company Contact Person" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Dividends" msgstr "Dividendes" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:440 msgid "Cap Return" msgstr "Rendement" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Plus-value (long)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:444 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Plus-value (moy)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:446 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Plus-value (court)" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 msgid "Expenses" msgstr "Dépenses" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:452 msgid "Commissions" msgstr "Commissions" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:454 msgid "Margin Interest" msgstr "Marge d'intérêt" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Read aborted." msgstr "" # po/guile_strings.txt:212 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Reading" msgstr "En-tête/Titre" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Transactions importées avec doublons" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:360 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Charger un autre fichier" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" # messages-i18n.c:135 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Échelle de _date" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Chercher des _transactions" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "Ignoring class line" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 #, fuzzy #| msgid "QIF category name" msgid "Ignoring category line" msgstr "Nom de la catégorie QIF" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Transaction" # messages-i18n.c:346 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "Journal de transaction" # messages-i18n.c:204 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:380 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Nouveau prix :" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 msgid "Share quantity" msgstr "" # po/guile_strings.txt:15 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 #, fuzzy #| msgid "Investment Portfolio" msgid "Investment action" msgstr "Portefeuille d'actions" # messages-i18n.c:322 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Rapproché (y)" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 #, fuzzy #| msgid "Commissions" msgid "Commission" msgstr "Commissions" # messages-i18n.c:166 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 #, fuzzy #| msgid "Account Type" msgid "Account type" msgstr "Type de compte" # po/guile_strings.txt:264 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Tableaux" # po/guile_strings.txt:261 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Category budget amount" msgstr "Trier par montant" # messages-i18n.c:166 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Hiérarchie des comptes" # messages-i18n.c:173 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "Ligne de crédit" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Imprimer _chèque" # messages-i18n.c:214 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Configurer les comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Transactions trouvées..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Imprimer _chèque" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:412 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" # messages-i18n.c:176 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Rechercher les transactions dupliquées" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Gains non réalisés (pertes)" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Importation QIF : conflit avec un autre compte" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" # messages-i18n.c:214 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Configurer les comptes" # messages-i18n.c:186 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "Comptes trouvés" # po/guile_strings.txt:59 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgid "Converting" msgstr "Tri" # po/guile_strings.txt:219 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:432 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Afficher la date ?" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "To" msgstr "Vers" # messages-i18n.c:225 #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Trier par numéro" # messages-i18n.c:160 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:578 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "_Ordre de tri" # po/guile_strings.txt:152 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 msgid "Report's currency" msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:202 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:2192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 msgid "Price Source" msgstr "Source des cours" # messages-i18n.c:105 #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Recharger la transaction en cours" # messages-i18n.c:128 #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Montrer le montant de la balance en légende ?" # messages-i18n.c:222 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #, fuzzy msgid "Due or Post Date" msgstr "Trier par date" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 #, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Sort companies by" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 #, fuzzy msgid "Name of the company" msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise" # messages-i18n.c:344 #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Total" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" # messages-i18n.c:160 #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 #, fuzzy msgid "Sort order" msgstr "_Ordre de tri" # messages-i18n.c:295 #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 #, fuzzy msgid "Increasing" msgstr "Augmenter" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "" # messages-i18n.c:270 #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 #, fuzzy msgid "Decreasing" msgstr "Réduire" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:1430 #, fuzzy #| msgid "Heading Banner" msgid "Leading date" msgstr "En-tête/Titre" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 ../intl-scm/guile-strings.c:1434 msgid "Due date is leading" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:1438 msgid "Post date is leading" msgstr "" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgid "Current" msgstr "Monnaie" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "0-30 days" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "31-60 days" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:1254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 msgid "61-90 days" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:1256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "91+ days" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:1272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1692 msgid "From" msgstr "Depuis" # messages-i18n.c:190 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 msgid "Income Accounts" msgstr "Comptes de revenus" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" # messages-i18n.c:194 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 msgid "Expense Accounts" msgstr "Comptes de dépense" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 #, fuzzy msgid "Show Expense Column" msgstr "Montrer le profit net ?" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 #, fuzzy #| msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgid "Show the column with the expenses per customer" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des dépenses pour une période donnée" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 #, fuzzy msgid "Show Company Address" msgstr "Adresse du client" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 msgid "Show your own company's address and the date of printing" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "Affiche N lignes" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" # messages-i18n.c:221 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 #, fuzzy #| msgid "Sort by Amount" msgid "Sort Column" msgstr "Trier par montant" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 msgid "Choose the column by which the result table is sorted" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 #, fuzzy msgid "Customer Name" msgstr "Personnaliser" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name" msgstr "Tri & sous-total par nom de compte" # messages-i18n.c:318 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2536 msgid "Profit" msgstr "Profits" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by profit amount" msgstr "Trier par montant" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:638 #, fuzzy #| msgid "Marker" msgid "Markup" msgstr "Marqueur" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:640 msgid "Sales" msgstr "" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by sales amount" msgstr "Trier par montant" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 #, fuzzy #| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by expense amount" msgstr "Trier par montant" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:4346 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" # po/guile_strings.txt:91 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 #, fuzzy #| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "A to Z, smallest to largest" msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien" # po/guile_strings.txt:189 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:4350 msgid "Descending" msgstr "Descendant" # po/guile_strings.txt:91 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 #, fuzzy #| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Z to A, largest to smallest" msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:1310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, fuzzy msgid "Expense Report" msgstr "Graphique des dépenses" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 #, fuzzy msgid "No Customer" msgstr "Personnaliser" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s - %s" msgstr "Période de %s à %s" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:652 #, fuzzy msgid "Customer Summary" msgstr "Personnaliser" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1488 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:257 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "Prix" # po/guile_strings.txt:264 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "Tableaux" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 #, fuzzy msgid "Tax Amount" msgstr "Vers montant :" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 #, fuzzy msgid "T" msgstr "Vers" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Personnaliser" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 msgid "Display the date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:3910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 msgid "Display the description?" msgstr "Afficher la description ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 #, fuzzy #| msgid "Display the shares price?" msgid "Display the charge type?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Afficher les totaux ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Afficher les totaux ?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "Afficher les totaux ?" # po/guile_strings.txt:101 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 ../intl-scm/guile-strings.c:4154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 msgid "My Company" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 msgid "My Company ID" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "Afficher la date ?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Individual Taxes" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Afficher la date ?" # messages-i18n.c:344 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 msgid "Totals" msgstr "Totaux" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:3972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 msgid "Display the totals?" msgstr "Afficher les totaux ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "Afficher les totaux ?" # messages-i18n.c:315 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Préférences" # messages-i18n.c:127 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Afficher le nombre de titres ?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "Billing Terms" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Afficher le numéro du chèque ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Afficher la date ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Afficher le montant ?" # messages-i18n.c:312 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Paiements :" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Affiche le rapport en tant que facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "Facture" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 #, fuzzy msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "Nom du client à indiquer sur la facture" # po/guile_strings.txt:134 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:816 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texte uniquement" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:2730 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "Notes" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1454 #, fuzzy msgid "Today Date Format" msgstr "Format de date" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1428 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" # messages-i18n.c:312 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:204 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Nouveau prix :" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr ". (Point)" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "Montant" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "REF" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:96 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1106 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "Afficher le compte ?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" # po/guile_strings.txt:241 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Nombre de lignes du registre à afficher par défaut" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1190 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Nom du client à indiquer sur la facture" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Payable to" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Afficher la description ?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Payable to string" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 msgid "Company contact" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Display the Company contact information" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 msgid "Company contact string" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "" # messages-i18n.c:244 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Téléphone" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "Fax:" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "Web:" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #, c-format msgid "%s #" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 #, c-format msgid "%s Date" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 #, fuzzy msgid "Total Credit" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:344 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "Total" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, fuzzy msgid "The job for this report" msgstr "Choisir le format d'exportation pour ce rapport :" # messages-i18n.c:80 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1408 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1412 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1416 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "Afficher la description ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Afficher la date ?" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1450 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "Rapport" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #, fuzzy #| msgid "Report" msgid "Job Report" msgstr "Rapport" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 msgid "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "No valid employee selected. Click on the Options button to select an employee." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "No valid company selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 #, fuzzy msgid "The company for this report" msgstr "Choisir le format d'exportation pour ce rapport :" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:183 #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "Registre général" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "Rapport simple" # messages-i18n.c:199 #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "Compte parent" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Il y a déjà un compte avec ce nom." #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Payable Aging" msgstr "" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Compte remède 101 ???" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Il y a déjà un compte avec ce nom." # messages-i18n.c:321 #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "Reçu" # po/guile_strings.txt:264 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "_Impôts" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Email" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 msgid "Website" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "Facture" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "n/a" msgstr "" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Headings 1" msgstr "En-tête/Titre" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Headings 2" msgstr "En-tête/Titre" # messages-i18n.c:326 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "Style de rapports" # messages-i18n.c:138 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2722 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "D_upliquer" # messages-i18n.c:339 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 #, fuzzy #| msgid "Stylesheet" msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Feuille de style" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgid "Heading font" msgstr "En-tête/Titre" # po/guile_strings.txt:134 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Texte uniquement" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 #, fuzzy #| msgid "QIF Filename:" msgid "Logo filename" msgstr "Nom du fichier QIF :" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 #, fuzzy #| msgid "Plot Width" msgid "Logo width" msgstr "Épaisseur du trait" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 msgid "Units" msgstr "Unités" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Qty" msgstr "" # messages-i18n.c:166 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1580 #, fuzzy msgid "Discount Rate" msgstr "Type de compte" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1582 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "Fin du mois en cours" # messages-i18n.c:211 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1586 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "Relatif aux impôts" # messages-i18n.c:344 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1592 #, fuzzy msgid "Sub-total" msgstr "total" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Périodes de paiements" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "Notes" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" # messages-i18n.c:123 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #, fuzzy #| msgid "Enter notes for the transaction" msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #, c-format msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" # messages-i18n.c:312 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you" msgstr "Total paiement :" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "Alternate Period" msgstr "Période alternée :" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Passer outre ou modifier De: & À:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "Use From - To" msgstr "Utilisation De - À" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "Use From - To period" msgstr "Utilisation de la période De - À" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1er Impôt trimestriel Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1 Jan - 31 Mar" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2ème Impôt trimestriel Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1710 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1 Avr - 31 Mai" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3ème Impôt trimestriel Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1 Jui - 31 Aou" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1716 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4ème Impôt trimestriel Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1 Sep - 31 Dec" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1722 msgid "Last Year" msgstr "L'année dernière" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Année der 1er Imp Tri Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1 jan - 31 Mar , l'année dernière" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1728 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Année der 2ème Imp Tri Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1 Avr - 31 Mai , l'année dernière" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1732 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Année der 3ème Imp Tri Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1 Jui - 31 Aou , l'année dernière" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Année der 4ème Imp Tri Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1 Sep - 31 Déc , l'année dernière" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:1740 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Sélectionner Comptes (aucun= tous)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:1742 msgid "Select accounts" msgstr "Sélectionner comptes" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 ../intl-scm/guile-strings.c:1744 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Supprimer les valeurs nulles" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Les comptes de valeur nulle (O,00) ne seront pas imprimés." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 msgid "Print Full account names" msgstr "Imprimer les noms des comptes en totalité" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Imprimer tous les noms des comptes Parent" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "AVERTISSEMENT : Il y a des codes TXF dupliqués qui sont assignés à certains comptes. Seuls les codes TXF préfixés avec payeur peuvent être répétés." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Période de %s à %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles / exportation dans un fichier TXF" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Ce rapport montre vos Revenus imposables et Dépenses déductibles" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "XML" msgstr "" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Cette page montre vos revenus imposables et dépenses déductibles." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 #, fuzzy #| msgid "Tax Report / TXF Export" msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 #, fuzzy #| msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Les comptes de valeur nulle (O,00) ne seront pas imprimés." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 #, fuzzy #| msgid "Print Full account names" msgid "Do not print full account names" msgstr "Imprimer les noms des comptes en totalité" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 #, fuzzy #| msgid "Print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "Imprimer tous les noms des comptes Parent" # messages-i18n.c:234 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Transférer vers" # messages-i18n.c:95 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 #, fuzzy #| msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "Doublons possibles pour la transaction importée sélectionnée" # messages-i18n.c:104 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 #, fuzzy #| msgid "Print a report for this register" msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Imprimer un rapport pour ce registre" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" # messages-i18n.c:80 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." # messages-i18n.c:77 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #, fuzzy #| msgid "Delete the current transaction" msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 #, fuzzy #| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #, fuzzy #| msgid "Euro conversion" msgid "Currency conversion date" msgstr "Conversion euro" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "Sélectionner une date de report" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "Afficher la date ?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #, fuzzy #| msgid "Nearest in time" msgid "Nearest report date" msgstr "Plus récent" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date" msgstr "Plus récent" # messages-i18n.c:80 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 #, fuzzy #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles / exportation dans un fichier TXF" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" # po/guile_strings.txt:127 #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1814 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "Éditer options du rapport" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Affiche le rapport %s ." # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:1820 #, fuzzy msgid "Custom Reports" msgstr "Registre" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:1822 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1824 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Écran de bienvenue GnuCash" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1832 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du traitement de\n" " %s\n" # messages-i18n.c:37 #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:3398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4636 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Entrées du budget" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Entrées du budget" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:1860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:1884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 msgid "Fonts" msgstr "" # messages-i18n.c:84 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 #, fuzzy #| msgid "Export HTML-formatted report to file" msgid "Font info for the report title" msgstr "Exporter un rapport formaté en HTML vers un fichier" # messages-i18n.c:166 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Hiérarchie des comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 #, fuzzy #| msgid "QIF account name" msgid "Font info for account name" msgstr "Nom du compte QIF" # po/guile_strings.txt:173 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Number cell" msgstr "Numéro" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 #, fuzzy #| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Negative Values in Red" msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" # messages-i18n.c:96 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 #, fuzzy #| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative values in red." msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" # po/guile_strings.txt:173 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Number header" msgstr "Numéro" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 msgid "Font info for number headers" msgstr "" # po/guile_strings.txt:134 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Texte uniquement" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "" # messages-i18n.c:344 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Total" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Passif(Dettes)" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 msgid "Centered label cell" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "" # po/guile_strings.txt:127 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Impossible d'enregistrer la feuille de style" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 msgid "Account name" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:180 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 msgid "Exchange rate" msgstr "Taux de change" # messages-i18n.c:180 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 msgid "Exchange rates" msgstr "Taux de change" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 msgid "No accounts selected" msgstr "Aucun compte sélectionné" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" # messages-i18n.c:344 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:3842 msgid "No data" msgstr "Pas de données" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Le compte sélectionné ne comporte pas de données/transaction (ou alors elles sont toutes à 0) pour la période sélectionnée" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 msgid "Select a date to report on" msgstr "Sélectionner une date de report" # po/guile_strings.txt:107 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 msgid "Start of reporting period" msgstr "Début de la période du rapport" # po/guile_strings.txt:166 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 msgid "End of reporting period" msgstr "Fin de la période du rapport" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 msgid "The amount of time between data points" msgstr "La somme de temps entre ces points de données" # po/guile_strings.txt:101 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:1938 msgid "Day" msgstr "Jour" # po/guile_strings.txt:113 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:1942 msgid "Week" msgstr "Semaine" # po/guile_strings.txt:270 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 msgid "2Week" msgstr "2 semaines" # po/guile_strings.txt:191 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Two Weeks" msgstr "Deux semaines" # po/guile_strings.txt:184 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:1950 msgid "Month" msgstr "Mois" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:1954 msgid "Quarter" msgstr "Trimestriel" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:1958 msgid "Half Year" msgstr "Semestriel" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:1962 msgid "Year" msgstr "Année" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 msgid "All" msgstr "Tous" # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 msgid "All accounts" msgstr "Tous les comptes" # messages-i18n.c:229 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 msgid "Top-level" msgstr "Compte de niveau supérieur/base." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 msgid "Second-level" msgstr "Deuxième niveau" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 msgid "Third-level" msgstr "Troisième niveau" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 msgid "Fourth-level" msgstr "Quatrième niveau" # messages-i18n.c:229 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 #, fuzzy #| msgid "Sixth-level" msgid "Fifth-level" msgstr "Sixième niveau" # messages-i18n.c:229 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 msgid "Sixth-level" msgstr "Sixième niveau" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Montrer les comptes de ce niveau, en ignorant une autre option." # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ignorer le compte sélectionné et montrer les sous-comptes des comptes sélectionnés ?" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Rapport sur ces comptes, si l'affichage le permet." # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Grouper les comptes en catégories principales ?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Sélectionner la monnaie dans la quelle afficher les montants dans ce rapport." # po/guile_strings.txt:282 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Afficher le montant de la monnaie étrangère du compte ?" # messages-i18n.c:46 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 msgid "The source of price information" msgstr "La source des cours des actions" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Average Cost" msgstr "Moyenne" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:3802 msgid "Weighted Average" msgstr "Moyenne pondérée" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:3804 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Moyenne pondérée de toutes les transactions passées" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Most recent" msgstr "Plus récent" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2390 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Prix le plus récent enregistré" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2392 msgid "Nearest in time" msgstr "Plus récent" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2394 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Le prix enregistré à la date la plus proche de la date du rapport" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Épaisseur du trait en pixel." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Hauteur du trait en pixels." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Choisir le marqueur pour chaque donnée" # messages-i18n.c:350 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2020 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "TIP" # po/guile_strings.txt:88 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Pertes" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Source" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2032 msgid "Asterisk" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Filled circle" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Filled square" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Square filled with color" msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Choisissez la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Tri et sous-total par compte" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Alphabetical" msgstr "" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Tri & sous-total par nom de compte" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" # messages-i18n.c:53 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Montrer les balances pour les comptes parents" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Nom du compte" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 ../intl-scm/guile-strings.c:2076 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Ne pas trier" # messages-i18n.c:53 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Montrer les balances pour les comptes parents" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Montrer les sous totaux pour les comptes parents" # messages-i18n.c:218 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 msgid "Show subtotals" msgstr "Montrer les sous totaux" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "Montrer les sous totaux pour les comptes parents" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Montrer les sous totaux pour les comptes parents" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgstr "" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Passif(Dettes)" # po/guile_strings.txt:295 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 msgid "_Income & Expense" msgstr "Revenus et _Dépenses" # po/guile_strings.txt:264 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "_Taxes" msgstr "_Impôts" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Personnaliser" # po/guile_strings.txt:242 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Report name" msgstr "Nom du rapport" # messages-i18n.c:339 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2116 msgid "Stylesheet" msgstr "Feuille de style" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" # messages-i18n.c:124 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Entrez une description pour ce rapport" # messages-i18n.c:106 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Sélectionnez une feuille de style pour le rapport" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 msgid "Assets" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 msgid "Liabilities" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 msgid "Stocks" msgstr "Actions" # messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "Mutual Funds" msgstr "Fonds de placements" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Currencies" msgstr "Monnaies" # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 msgid "Equities" msgstr "Capitaux propres" # messages-i18n.c:258 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 msgid "Checking" msgstr "Vérifier" # messages-i18n.c:328 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "Savings" msgstr "Épargne" # messages-i18n.c:187 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 msgid "Money Market" msgstr "Marché monétaire" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "Comptes sélectionnés :" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:173 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 msgid "Credit Lines" msgstr "Ligne de crédit" # po/guile_strings.txt:89 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #, fuzzy #| msgid "Credit Accounts" msgid "Trading Accounts" msgstr "Comptes de crédit" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 msgid "Income Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 msgid "Expense Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 msgid "Asset Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des actifs" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 msgid "Liability Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des passifs" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des revenus pour une période donnée" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des dépenses pour une période donnée" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des actifs à une date donnée" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des passifs à une date donnée" # messages-i18n.c:227 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:3652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Date de départ :" # messages-i18n.c:180 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:3654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Date de fin :" # po/guile_strings.txt:60 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Montrer les comptes jusqu'au niveau" # po/guile_strings.txt:55 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Show long account names" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Show Totals" msgstr "Montrer les totaux" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 #, fuzzy msgid "Show Percents" msgstr "Montrer le premier" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Maximum Slices" msgstr "Nombre maximum de portions" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:3220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 msgid "Plot Width" msgstr "Épaisseur du trait" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 msgid "Plot Height" msgstr "Hauteur du trait" # messages-i18n.c:224 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "Trier par mémo" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Show Average" msgstr "Moyenne" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month" msgstr "" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "No Averaging" msgstr "Moyenne" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3232 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:3236 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Faire rapport sur ce(s) compte(s) si le niveau de compte le permet" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Montrer les comptes jusqu'à ce niveau sans aller plus profond" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" # messages-i18n.c:128 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:3326 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Montrer le montant de la balance en légende ?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 #, fuzzy #| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" # messages-i18n.c:127 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Nombre maximum de portions dans le diagramme circulaire" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Yearly Average" msgstr "Moyenne" # po/guile_strings.txt:184 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:3262 #, fuzzy #| msgid "Monthly" msgid "Monthly Average" msgstr "Mensuel" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 #, fuzzy #| msgid "Weighted Average" msgid "Weekly Average" msgstr "Moyenne pondérée" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Solde à %s" # messages-i18n.c:256 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Changé" # po/guile_strings.txt:9 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 msgid "Account Summary" msgstr "Récapitulatif du compte" # messages-i18n.c:326 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Style de rapports" # po/guile_strings.txt:22 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:4002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4538 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "Titre du rapport" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:4540 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4542 msgid "Name of company/individual" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 ../intl-scm/guile-strings.c:4556 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Sélectionner sous-comptes" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:4558 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:4022 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4024 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Compte parent" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Compte parent" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4596 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" # po/guile_strings.txt:60 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Montrer les comptes jusqu'au niveau" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4600 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4602 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" # po/guile_strings.txt:55 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:4046 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # po/guile_strings.txt:60 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" msgstr "Montrer les comptes jusqu'au niveau" # po/guile_strings.txt:60 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:4054 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" msgstr "Montrer les comptes jusqu'au niveau" # messages-i18n.c:223 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Trier par description" # po/guile_strings.txt:55 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:4060 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Nom du compte" # po/guile_strings.txt:55 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # messages-i18n.c:262 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 msgid "Commodities" msgstr "Produits" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4610 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Montrer les monnaies étrangères" # po/guile_strings.txt:282 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:2858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4612 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "Afficher le montant de la monnaie étrangère du compte ?" # messages-i18n.c:180 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:3034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Montrer les taux de change" # messages-i18n.c:180 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:4076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Montrer les taux de change utilisés" # messages-i18n.c:195 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Solde rapproché :" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgstr "" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Filtrer les comptes" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "Montrer les comptes de ce niveau, en ignorant une autre option." # messages-i18n.c:178 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:4086 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Éditer un compte" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:4098 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Nom du compte" # po/guile_strings.txt:15 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Portefeuille d'actions" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:3736 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "Emplacements décimaux auto" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:3738 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Inclure les sous-comptes" # po/guile_strings.txt:230 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Montrer en texte uniquement" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Montrer le premier" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Montrer le premier" # messages-i18n.c:127 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Trouver le nombre de titres" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "Plus récent" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "Prix le plus récent enregistré" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 msgid "FIFO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "FILO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Afficher les totaux ?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "Affiche N lignes" # messages-i18n.c:127 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Afficher le nombre de titres ?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3744 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "Afficher le cours des titres ?" # messages-i18n.c:206 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3748 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3750 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" # po/guile_strings.txt:122 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3756 msgid "Listing" msgstr "Listing" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "Activité (business)" # messages-i18n.c:187 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 #, fuzzy msgid "Money In" msgstr "Marché monétaire" # messages-i18n.c:187 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 #, fuzzy msgid "Money Out" msgstr "Marché monétaire" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Gains enregistrés" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Gain en capital" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 #, fuzzy msgid "Total Return" msgstr "Rendement" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" # po/guile_strings.txt:263 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 msgid "Average Balance" msgstr "Solde moyen" # po/guile_strings.txt:117 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:3204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 msgid "Step Size" msgstr "Taille du pas" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 #, fuzzy #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Exclure les transactions de/vers tous les comptes filtrés" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:3320 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3690 msgid "Show table" msgstr "Montrer le tableau" # messages-i18n.c:66 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:3258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Afficher le tableau des données sélectionnées" # messages-i18n.c:215 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 msgid "Show plot" msgstr "Afficher dessin" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Afficher un graphique des données sélectionnées" # po/guile_strings.txt:227 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2540 msgid "Plot Type" msgstr "Type de graphique" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Le type de graphique à générer" # po/guile_strings.txt:69 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Profits (les gains moins les pertes)" # po/guile_strings.txt:40 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 msgid "Gain And Loss" msgstr "Pertes et gains" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 msgid "Period start" msgstr "Début de période :" # po/guile_strings.txt:203 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 msgid "Period end" msgstr "Fin de période" # po/guile_strings.txt:207 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 msgid "Maximum" msgstr "Max" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 msgid "Minimum" msgstr "Min" # po/guile_strings.txt:64 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 msgid "Gain" msgstr "Gain" # po/guile_strings.txt:88 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 msgid "Loss" msgstr "Pertes" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:4652 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2688 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Bilan" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2786 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Bilan" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" # messages-i18n.c:72 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Include assets total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" # messages-i18n.c:72 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2838 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Include equity total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2844 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" # messages-i18n.c:246 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Actifs(Avoirs) nets :" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2884 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Passif(Dettes)" # po/guile_strings.txt:40 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2672 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Pertes et gains" # messages-i18n.c:310 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Orphelin" # po/guile_strings.txt:40 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Pertes et gains" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:4660 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:4662 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" # messages-i18n.c:344 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2908 msgid "Total Equity" msgstr "Total capitaux propres" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Passifs & capitaux propres" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Filtrer les comptes" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #, fuzzy #| msgid "Filter Accounts" msgid "Liability Accounts" msgstr "Filtrer les comptes" # messages-i18n.c:178 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 #, fuzzy #| msgid "Edit Account" msgid "Equity Accounts" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 #, fuzzy #| msgid "Imbalance" msgid "Imbalance Amount" msgstr "Non soldé" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Bilan" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Vue multi-colonne" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 #, fuzzy msgid "Negative amount format" msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 msgid "Font family" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Font size" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" # messages-i18n.c:239 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 #, fuzzy #| msgid "AutoDep" msgid "Auto" msgstr "Dépôt automatique" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "" # messages-i18n.c:309 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 #, fuzzy msgid "One" msgstr "En ligne" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 #, fuzzy #| msgid "To" msgid "Two" msgstr "Vers" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Sign" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Brackets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Bilan" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #, fuzzy #| msgid "Balance Sheet" msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Bilan" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Couleur pour les totaux" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgstr "" # po/guile_strings.txt:221 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Éditer les options" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 msgid "Existing Assets" msgstr "" # messages-i18n.c:246 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Actifs(Avoirs) nets :" # messages-i18n.c:246 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Actifs(Avoirs) nets :" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 #, fuzzy #| msgid "Liabilities" msgid "Existing Liabilities" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy #| msgid "Liabilities" msgid "New Liabilities" msgstr "Passif(Dettes)" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 #, fuzzy #| msgid "Retained Earnings" msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Gains enregistrés" # po/guile_strings.txt:40 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Pertes et gains" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 #, fuzzy #| msgid "Retained Earnings" msgid "New Retained Earnings" msgstr "Gains enregistrés" # po/guile_strings.txt:40 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Pertes et gains" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #, fuzzy #| msgid "Retained Earnings" msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Gains enregistrés" # po/guile_strings.txt:40 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Pertes et gains" # messages-i18n.c:214 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "Configurer les comptes" # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 #, fuzzy #| msgid "Equity" msgid "New Equity" msgstr "Capitaux propres" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:2930 #, fuzzy #| msgid "Asset Barchart" msgid "Budget Barchart" msgstr "Histogramme de l'actif" # messages-i18n.c:179 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 #, fuzzy #| msgid "Running Balance" msgid "Running Sum" msgstr "Solde final" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:4554 msgid "Report on these accounts" msgstr "Faire un compte-rendu sur ces comptes" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 msgid "Actual" msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 #, fuzzy #| msgid "Budget" msgid "Budget Flow" msgstr "Budget" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:2946 #, fuzzy #| msgid "Period:" msgid "Period" msgstr "Point/Période :" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s à %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 #, fuzzy msgid "Range start" msgstr "Date :" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 #, fuzzy msgid "Range end" msgstr "Date :" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 #, fuzzy #| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Sélectionner une date de report" # messages-i18n.c:72 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3562 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Include revenue total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" # messages-i18n.c:72 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3580 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3582 msgid "Include expense total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:4570 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Intérêts" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3614 #, fuzzy #| msgid "Display the %s report" msgid "Display as a two column report" msgstr "Affiche le rapport %s ." # messages-i18n.c:53 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #, fuzzy #| msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Paramétrer les informations de taxation pour tous les comptes de recettes et dépenses" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3618 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "Période de répit :" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "Période de répit :" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "Entrées du budget" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3630 msgid "Revenues" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3632 msgid "Total Revenue" msgstr "" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "Dépenses" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Plus récent" # messages-i18n.c:246 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Actifs(Avoirs) nets :" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "Graphique des revenus" # po/guile_strings.txt:183 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 #, fuzzy #| msgid "Profit & Loss" msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Pertes et profits" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "Rapport simple" # po/guile_strings.txt:39 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3140 msgid "Account Display Depth" msgstr "Profondeur de compte à afficher" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Toujours montrer sous-comptes" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3152 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 #, fuzzy #| msgid "Select accounts" msgid "Select Columns" msgstr "Sélectionner comptes" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Budget" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values" msgstr "Afficher les totaux ?" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 #, fuzzy #| msgid "Show table" msgid "Show Actual" msgstr "Montrer le tableau" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values" msgstr "Afficher la date ?" # messages-i18n.c:276 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Différence :" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "Afficher la date ?" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #, fuzzy #| msgid "Show subtotals" msgid "Show Column with Totals" msgstr "Montrer les sous totaux" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 #, fuzzy #| msgid "Display the totals?" msgid "Display a column with the row totals" msgstr "Afficher les totaux ?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" msgstr "" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Compress prior/later periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 #, fuzzy msgid "Bgt" msgstr "Budget" # messages-i18n.c:240 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "Action" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 msgid "Diff" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s à %s" # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Espèces" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "comptes sélectionnés :" # messages-i18n.c:101 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés" # messages-i18n.c:276 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Différence :" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Income Barchart" msgstr "Histogramme des revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "Expense Barchart" msgstr "Histogramme des dépenses" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 msgid "Asset Barchart" msgstr "Histogramme de l'actif" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Liability Barchart" msgstr "Histogramme du Passif(Dettes)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec les revenus par période, en cumulatif" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec les dépenses par période, en cumulatif" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec l'actif par période, en cumulatif" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec le passif par période, en cumulatif" # messages-i18n.c:217 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 msgid "Income Over Time" msgstr "Revenus dans le temps" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 msgid "Expense Over Time" msgstr "Dépenses dans le temps" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Assets Over Time" msgstr "Actif dans le temps" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Passif(Dettes) dans le temps" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Utiliser des histogrammes empilés" # po/guile_strings.txt:207 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 msgid "Maximum Bars" msgstr "Nb max de barres" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Show the average daily amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 #, fuzzy #| msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "Dessiner histogramme avec barres empilées (nécessite Guppi>=0.35.4)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 #, fuzzy #| msgid "Average" msgid "Daily Average" msgstr "Moyenne" # po/guile_strings.txt:171 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Balance %s vers %s" # messages-i18n.c:312 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:4132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 msgid "Grand Total" msgstr "Total général" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des revenus pour une période donnée" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des dépenses pour une période donnée" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 msgid "Equity Statement" msgstr "" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "Faire un compte-rendu sur ces comptes" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4584 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "Période de %s à %s" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr "Point/Période :" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "Gain en capital" # po/guile_strings.txt:15 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Portefeuille d'actions" # messages-i18n.c:351 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Retrait" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Increase in capital" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Decrease in capital" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Informations générales" # messages-i18n.c:179 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 msgid "Running Balance" msgstr "Solde final" # po/guile_strings.txt:59 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:4106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 ../intl-scm/guile-strings.c:4198 msgid "Sorting" msgstr "Tri" # po/guile_strings.txt:227 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "Filter Type" msgstr "Type de filtre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Chercher des transactions" # messages-i18n.c:322 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:4140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "Rapproché :" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 #, fuzzy #| msgid "Use Full Account Name?" msgid "Use Full Account Name" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:4434 msgid "Other Account Name" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:4192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:4442 msgid "Other Account Code" msgstr "Autre compte" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:4484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 #, fuzzy #| msgid "Sign Reverses?" msgid "Sign Reverses" msgstr "inverser les signes ?" # messages-i18n.c:161 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 msgid "Style" msgstr "Style" # po/guile_strings.txt:245 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:4108 msgid "Primary Key" msgstr "Clé primaire" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:4200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:164 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:4196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Code du compte" # po/guile_strings.txt:245 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Sous-total primaire" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "sous total primaire pour la date" # po/guile_strings.txt:187 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:4388 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Ordre de tri primaire" # po/guile_strings.txt:92 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 msgid "Secondary Key" msgstr "Clé secondaire" # po/guile_strings.txt:92 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:4116 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sous-total secondaire" # po/guile_strings.txt:13 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Ordre de tri secondaire pour la clef Date" # po/guile_strings.txt:13 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:4398 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Ordre de tri secondaire" # messages-i18n.c:72 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 #, fuzzy msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "Include trading accounts total" msgstr "Couleur pour les totaux" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 #, fuzzy msgid "Total Trading" msgstr "Gain en capital" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4650 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "Graphique des revenus" # po/guile_strings.txt:183 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 msgid "Profit & Loss" msgstr "Pertes et profits" # po/guile_strings.txt:295 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graphique des revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:230 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 msgid "Show Net Profit" msgstr "Montrer le profit net" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3786 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Montrer l'actif et le passif" # po/guile_strings.txt:230 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3788 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Montrer la valeur nette" # messages-i18n.c:216 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Montrer Revenus/Dépenses ?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Montrer les barres d'actif et de passif ?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 msgid "Show the net profit?" msgstr "Montrer le profit net ?" # po/guile_strings.txt:230 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Montrer la barre de valeur nette ?" # messages-i18n.c:318 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 msgid "Net Profit" msgstr "Profit net" # messages-i18n.c:318 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 msgid "Net Worth" msgstr "Valeur nette" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 msgid "Income Chart" msgstr "Graphique des revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 msgid "Asset Chart" msgstr "Graphique de l'actif" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 msgid "Expense Chart" msgstr "Graphique des dépenses" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 msgid "Liability Chart" msgstr "Graphique du passif(Dettes)" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Histogramme de la valeur nette" # po/guile_strings.txt:295 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Graphique des revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:15 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Portefeuille d'actions" # po/guile_strings.txt:238 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 msgid "Price of Commodity" msgstr "Valeur du bien/produit" # messages-i18n.c:46 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "Le cours enregistré" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" # po/guile_strings.txt:279 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 msgid "Marker Color" msgstr "Couleur du marqueur" # po/guile_strings.txt:130 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit" # po/guile_strings.txt:35 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "Actual Transactions" msgstr "Transaction courante" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "La valeur instantanée de la transaction monétaire dans le passé" # messages-i18n.c:316 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 msgid "Price Database" msgstr "Base des cours" # messages-i18n.c:46 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 msgid "The recorded prices" msgstr "Le cours enregistré" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 msgid "Color of the marker" msgstr "Couleur du marqueur" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Double-Weeks" msgstr "bimensuel" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 msgid "All Prices equal" msgstr "Tous cours égaux" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Tous les cours trouvés sont égaux. Cela entraînerai l'affichage d'une ligne droite. Hélas, l'outil de dessin ne le permet pas :,-(" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Tous les cours à la même date" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Tous les cours sont à la même date. Cela entraînerai l'affichage d'une ligne droite. Hélas, l'outil ne le permet pas :,-(" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Only one price" msgstr "Un cours seulement" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Il n'y a qu'un cours pour le produit sélectionné dans la période. Le graphique ne sera pas très utile !" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Il n'y a pas d'information de cours disponible pour le produit sélectionné dans cette période." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 msgid "Identical commodities" msgstr "Produits identiques" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Le produit sélectionné et la monnaie du rapport sont identiques. Cela n'a pas de sens d'afficher le cours de produits identiques !" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Graphique des cours" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 #, fuzzy #| msgid "Current Value:" msgid "Debit Value" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 #, fuzzy #| msgid "Current Value:" msgid "Credit Value" msgstr "Valeur actuelle" # po/guile_strings.txt:22 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 msgid "The title of the report" msgstr "Titre du rapport" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 msgid "Display the check number?" msgstr "Afficher le numéro du chèque ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4464 msgid "Display the memo?" msgstr "Afficher le mémo ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 msgid "Display the account?" msgstr "Afficher le compte ?" # messages-i18n.c:127 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4448 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Afficher le nombre de titres ?" # messages-i18n.c:127 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 #, fuzzy #| msgid "Display the number of shares?" msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Afficher le nombre de titres ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:4452 msgid "Display the shares price?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:4470 msgid "Display the amount?" msgstr "Afficher le montant ?" # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 msgid "Single" msgstr "Simple" # po/guile_strings.txt:121 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4478 msgid "Single Column Display" msgstr "Affichage sur une colonne simple" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:4480 msgid "Double" msgstr "Double" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:4482 msgid "Two Column Display" msgstr "Affichage sur deux colonnes" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:4456 msgid "Display a running balance" msgstr "Affiche la balance finale" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "Tot débit" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Tot débit" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:256 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "Changé" # messages-i18n.c:256 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Changé" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 msgid "Client" msgstr "Client" # po/guile_strings.txt:35 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 #, fuzzy msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Transaction courante" # messages-i18n.c:346 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 msgid "Transaction Report" msgstr "Rapport de transaction" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 msgid "Table for Exporting" msgstr "" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Choisissez la monnaie" # messages-i18n.c:346 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 #, fuzzy msgid "Split Transaction" msgstr "-- Transaction répartie --" # messages-i18n.c:344 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 msgid "Total For " msgstr "Total pour " # po/guile_strings.txt:133 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 msgid "Transfer from/to" msgstr "Transfert depuis/vers" # messages-i18n.c:326 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "Report style" msgstr "Style de rapports" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Multi-Line" msgstr "Ligne multiple" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Display N lines" msgstr "Affiche N lignes" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 msgid "Display 1 line" msgstr "Affiche 1 ligne" # messages-i18n.c:113 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 #, fuzzy msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filtrer sur ces comptes" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 msgid "Filter account" msgstr "Filtrer le compte" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Aucun filtre" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés" # messages-i18n.c:94 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés uniquement" # messages-i18n.c:94 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Exclure les transactions de/vers les comptes filtrés" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Exclure les transactions de/vers tous les comptes filtrés" # messages-i18n.c:95 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" msgstr "Copier la transaction sélectionnée." # po/guile_strings.txt:256 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:267 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # po/guile_strings.txt:256 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:267 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # po/guile_strings.txt:184 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Mois" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Montrer les transactions développées avec toutes les répartitions." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Do not sort" msgstr "Ne pas trier" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Tri & sous-total par nom de compte" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Tri et sous-total par compte" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Exact Time" msgstr "Heure exacte" # po/guile_strings.txt:108 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "Sort by exact time" msgstr "Trier par heure exacte" # po/guile_strings.txt:37 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Trier par l'état de la date" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Register Order" msgstr "Ordre du registre" # messages-i18n.c:87 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "Sort as with the register" msgstr "Trier comme le registre" # po/guile_strings.txt:233 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers" # po/guile_strings.txt:233 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers" # po/guile_strings.txt:81 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction" # po/guile_strings.txt:253 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent" # po/guile_strings.txt:91 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4368 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestriel" # po/guile_strings.txt:139 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Trier par ce critère en premier" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Sous total selon la clef primaire ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4396 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Faire un sous-total par date" # po/guile_strings.txt:199 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Ordre du premier tri" # po/guile_strings.txt:201 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Trier par ce second critère" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Sous total selon la clef secondaire ?" # po/guile_strings.txt:287 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Ordre de tri secondaire" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4420 #, fuzzy msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Affiche le rapport en tant que facture" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 msgid "Display the full account name" msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "Afficher le compte ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 #, fuzzy msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Afficher l'autre compte ? (si c'est une transaction répartie, ce paramètre est deviné)." # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "Afficher le compte ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 msgid "No amount display" msgstr "Pas de montant à afficher" # po/guile_strings.txt:98 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte" # po/guile_strings.txt:167 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "N'inverser aucune valeur" # po/guile_strings.txt:295 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 msgid "Income and Expense" msgstr "Revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:98 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Inverser l'affichage des comptes de revenus et dépenses." # po/guile_strings.txt:89 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 msgid "Credit Accounts" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:297 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Inverser l'affichage des comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et revenus" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "de %s à %s" # messages-i18n.c:261 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4502 ../intl-scm/guile-strings.c:4506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:4514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:4728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:4834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4838 ../intl-scm/guile-strings.c:4940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4958 ../intl-scm/guile-strings.c:4964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:4976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 ../intl-scm/guile-strings.c:5022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:5158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5332 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Sous-totaux/en-têtes primaires" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sous-totaux/en-têtes secondaires" # messages-i18n.c:336 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 msgid "Split Odd" msgstr "Répartition impaire" # messages-i18n.c:336 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 msgid "Split Even" msgstr "Répartition paire" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 msgid "No matching transactions found" msgstr "Pas de transactions correspondantes" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 #, fuzzy msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "Aucune transaction trouvée correspondante à la période et au compte sélectionnés" # po/guile_strings.txt:263 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4644 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Solde moyen" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "Format de date :" # messages-i18n.c:274 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Dépréciation/Moins-values" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "Mécanisme :" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Grouper les comptes" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Comptes de revenus" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Transfert de monnaie" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4626 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4628 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4632 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 msgid "Adjustments" msgstr "" # po/guile_strings.txt:263 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Solde moyen" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Revenus" # po/guile_strings.txt:88 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "Pertes" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:4796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4882 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5226 msgid "Preparer" msgstr "Préparer" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Nom de la personne créant le rapport" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:4800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 msgid "Prepared for" msgstr "Auteur" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Nom de l'organisation/entreprise auteur" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:5016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5234 msgid "Show preparer info" msgstr "Montrer les informations sur l'auteur" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 msgid "Name of organization or company" msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise" # messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:4808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4900 ../intl-scm/guile-strings.c:5020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5112 ../intl-scm/guile-strings.c:5238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Enable Links" msgstr "Autoriser les liens" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Autoriser les liens hypertextes dans le rapport" # po/guile_strings.txt:264 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4850 ../intl-scm/guile-strings.c:4854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4904 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:4934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:5058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5288 msgid "Images" msgstr "Images" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:4844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:5056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 ../intl-scm/guile-strings.c:5278 msgid "Background Tile" msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 msgid "Background tile for reports." msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les rapports" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4700 ../intl-scm/guile-strings.c:4848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:5060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5282 msgid "Heading Banner" msgstr "En-tête/Titre" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:4920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5138 msgid "Banner for top of report." msgstr "En-tête pour le début du rapport" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 ../intl-scm/guile-strings.c:4856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:5068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5290 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "En-tête/Titre" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 msgid "Left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 msgid "Align the banner to the left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:4926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Entrez" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 msgid "Align the banner in the center" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:4930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 msgid "Right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 msgid "Align the banner to the right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:4852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:5064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5286 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:4938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 msgid "Company logo image." msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:5024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5428 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:217 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 msgid "General background color for report." msgstr "Couleur de fond pour le rapport" # po/guile_strings.txt:134 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4736 ../intl-scm/guile-strings.c:4816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:5028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:4950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 msgid "Normal body text color." msgstr "Couleur du texte normal" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:4820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4954 ../intl-scm/guile-strings.c:5032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5254 msgid "Link Color" msgstr "Couleur des liens hypertextes" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 msgid "Link text color." msgstr "Couleur du texte des liens hypertextes" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5258 msgid "Table Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de tableau" # po/guile_strings.txt:217 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:4962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 msgid "Default background for table cells." msgstr "Couleur par défaut des cellules de tableau" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 ../intl-scm/guile-strings.c:4828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Autre couleur des cellules de tableau" # po/guile_strings.txt:217 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Autre couleur par défaut des cellules de tableau" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de total/en-tête" # po/guile_strings.txt:217 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:4974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Couleur par défaut pour les lignes de sous-total" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:4836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de sous-total" # messages-i18n.c:218 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Couleurs pour les sous-totaux" # messages-i18n.c:312 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:5052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5274 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de totaux généraux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 msgid "Color for grand totals" msgstr "Couleur pour les totaux" # po/guile_strings.txt:264 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:4858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 ../intl-scm/guile-strings.c:4866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:5078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5218 ../intl-scm/guile-strings.c:5292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:5344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:4860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 msgid "Table cell spacing" msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:4992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5342 msgid "Space between table cells" msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:4864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:5076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 msgid "Table cell padding" msgstr "Espace vertical entre les cellules" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:4998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:5348 #, fuzzy #| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:4868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:5302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 msgid "Table border width" msgstr "Épaisseur du trait de tableau" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:5354 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Profondeur du biseau sur les tables" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:5082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 msgid "Prepared by: " msgstr "Préparé par : " #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:5084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 msgid "Prepared for: " msgstr "Préparé pour : " #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:4878 msgid "Easy" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 msgid "Fancy" msgstr "Fantaisiste" # po/guile_strings.txt:92 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5118 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5312 msgid "Footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5120 msgid "String to be placed as a footer" msgstr "" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 msgid "Background color for reports." msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 msgid "Background Pixmap" msgstr "Dessin d'arrière-plan" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 #, fuzzy #| msgid "Background color for reports." msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:64 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 msgid "Plain" msgstr "Ordinaire" # po/guile_strings.txt:118 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5432 msgid "Hello, World!" msgstr "Bonjour, monde !" # po/guile_strings.txt:43 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 msgid "Boolean Option" msgstr "Option booléenne" # po/guile_strings.txt:68 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 msgid "This is a boolean option." msgstr "C'est une option booléenne" # po/guile_strings.txt:276 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Option à choix multiples" # po/guile_strings.txt:294 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 msgid "This is a multi choice option." msgstr "C'est une option à choix multiples" # po/guile_strings.txt:221 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 msgid "First Option" msgstr "Première option" # po/guile_strings.txt:172 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 msgid "Help for first option" msgstr "Aide pour la première option" # po/guile_strings.txt:2 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 msgid "Second Option" msgstr "Seconde option" # po/guile_strings.txt:288 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 msgid "Help for second option" msgstr "Aide pour la seconde option" # po/guile_strings.txt:239 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 msgid "Third Option" msgstr "Troisième option" # po/guile_strings.txt:257 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 msgid "Help for third option" msgstr "Aide pour la troisième option" # po/guile_strings.txt:138 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 msgid "Fourth Options" msgstr "Quatrième option" # po/guile_strings.txt:235 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Les règles de la quatrième option !" # po/guile_strings.txt:1 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 msgid "String Option" msgstr "Option chaîne" # po/guile_strings.txt:30 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 msgid "This is a string option" msgstr "C'est une option de chaîne" # po/guile_strings.txt:296 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 msgid "Hello, World" msgstr "Bonjour, monde !" # po/guile_strings.txt:214 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 msgid "Just a Date Option" msgstr "Uniquement une option de date" # po/guile_strings.txt:190 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 msgid "This is a date option" msgstr "C'est une option de date" # po/guile_strings.txt:247 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 msgid "Time and Date Option" msgstr "Options d'heure et de date" # po/guile_strings.txt:236 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 msgid "This is a date option with time" msgstr "C'est une option de date avec heure" # po/guile_strings.txt:247 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 msgid "Combo Date Option" msgstr "Combinaison d'option de date" # po/guile_strings.txt:190 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 msgid "This is a combination date option" msgstr "C'est une option de combinaison de date" # po/guile_strings.txt:247 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5416 msgid "Relative Date Option" msgstr "Option de date relative" # po/guile_strings.txt:190 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 msgid "This is a relative date option" msgstr "C'est une option de date relative" # po/guile_strings.txt:95 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 msgid "Number Option" msgstr "Options de numérotation" # po/guile_strings.txt:299 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 msgid "This is a number option." msgstr "C'est une option de numérotation" # po/guile_strings.txt:277 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5436 msgid "This is a color option" msgstr "C'est une option de couleur" # po/guile_strings.txt:65 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5444 msgid "Hello Again" msgstr "Bonjour encore" # po/guile_strings.txt:275 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 msgid "An account list option" msgstr "Une option de liste de compte" # po/guile_strings.txt:262 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 msgid "This is an account list option" msgstr "C'est une option de liste de compte" # po/guile_strings.txt:150 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 msgid "A list option" msgstr "Une liste d'option" # po/guile_strings.txt:285 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 msgid "This is a list option" msgstr "C'est une liste d'option" # po/guile_strings.txt:17 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 msgid "The Good" msgstr "Le bon" # po/guile_strings.txt:168 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 msgid "Good option" msgstr "option bon" # po/guile_strings.txt:213 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 msgid "The Bad" msgstr "La brute" # po/guile_strings.txt:280 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 msgid "Bad option" msgstr "option Brute" # po/guile_strings.txt:206 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 msgid "The Ugly" msgstr "Le Truand" # po/guile_strings.txt:140 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 msgid "Ugly option" msgstr "Option truand" # po/guile_strings.txt:46 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 msgid "Testing" msgstr "Test" # po/guile_strings.txt:115 # po/guile_string s.txt:157 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 msgid "Crash the report" msgstr "Stopper le rapport" # po/guile_strings.txt:102 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Ceci est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme celle-ci." # po/guile_strings.txt:216 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5470 #, fuzzy msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "C'est un exemple de rapport de GnuCash. Regardez le code source en Guile (scheme) dans %s pour les détails sur l'écriture de vos propres rapports, ou l'extension des rapports existants." # po/guile_strings.txt:292 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Pour l'aide sur l'écriture de rapports, ou pour nous partager votre nouveau-top-cool rapport, consultez la liste de diffusion %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Pour les détails pour la souscription à la liste, voyez %s" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Vous pouvez apprendre à écrire en scheme en utilisant %s." # po/guile_strings.txt:18 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "L'heure actuelle est %s." # po/guile_strings.txt:84 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "L'option booléenne est %s." # po/guile_strings.txt:202 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 msgid "true" msgstr "vrai" # po/guile_strings.txt:273 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 msgid "false" msgstr "faux" # po/guile_strings.txt:158 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "L'option à choix multiple est %s." # po/guile_strings.txt:178 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "L'option de chaîne de caractères est %s." # po/guile_strings.txt:34 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "L'option de date est %s." # po/guile_strings.txt:164 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "L'option de date et d'heure est %s." # po/guile_strings.txt:34 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "L'option de date relative est %s." # po/guile_strings.txt:34 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "La combinaison de l'option de date est %s." # po/guile_strings.txt:177 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "L'option de numérotation est %s." # po/guile_strings.txt:71 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "L'option de mise en format des montants monétaires est %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 msgid "Items you selected:" msgstr "Éléments sélectionnés :" # messages-i18n.c:80 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 msgid "List items selected" msgstr "Afficher les éléments sélectionnés." # po/guile_strings.txt:272 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Vous n'avez sélectionné aucun élément)" # po/guile_strings.txt:48 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." # po/guile_strings.txt:284 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bonne journée !" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Un rapport d'exemple avec... des exemples" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 msgid "A sample report with examples." msgstr "Un rapport d'exemple avec... des exemples" # po/guile_strings.txt:144 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 ../intl-scm/guile-strings.c:5526 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Nombre de colonnes avant de passer à une nouvelle ligne" # po/guile_strings.txt:221 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 msgid "Edit Options" msgstr "Éditer les options" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 msgid "Single Report" msgstr "Rapport simple" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 msgid "Multicolumn View" msgstr "Vue multi-colonne" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vue multi-colonne" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5546 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Bienvenu dans GnuCash 1.6" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" msgstr "Bienvenue dans GnuCash 1.6 !" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 #, fuzzy msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.6 a beaucoup de fonctionnalités. En voici quelques unes." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 #, fuzzy msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Une liste de chaînes de caractères indiquant où chercher les fichiers HTML. Chaque élément doit être une chaîne de caractères représentant un répertoire ou un lien. « Défaut » se réfère au chemin par défaut et « courant » se réfère à la valeur courante du chemin" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Définir le chemin pour les fichiers de documentation" # po/guile_strings.txt:43 #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Option booléenne" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 ../intl-scm/guile-strings.c:5556 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5558 ../intl-scm/guile-strings.c:5560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:5578 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Impossible de récupérer les cotations ou diagnostiquer le problème." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5565 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Certaines bibliothèques Perl sont absentes.\n" "Exécuter « update-finace-quote » en tant que super-utilisateur (root) pour les installer." # messages-i18n.c:34 #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 ../intl-scm/guile-strings.c:5570 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:34 #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5574 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Impossible de récupérer les cotations pour ces éléments :" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Continuer à utiliser seulement les bonnes cotations ?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Continuation avec les bonnes cotations" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5594 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Impossible de créer un cours pour ces éléments :" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Ajouter les bonnes cotations restantes ?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5596 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Ajout des bonnes cotations restantes." # po/guile_strings.txt:173 #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5600 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Numéro" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5604 #, fuzzy #| msgid "Not a variable" msgid "No help available." msgstr "Pas une variable" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" "Le manuel en ligne de GnuCash fournit beaucoup d'informations utiles.\n" "Si vous venez de la version 1.4, la deuxième section « Quoi de neuf\n" "dans GnuCash » vous intéressera particulièrement.\n" "Vous pouvez accéder au manuel depuis le menu Aide." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 #, fuzzy msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Vous pouvez facilement importer vos données financières existantes\n" "depuis Quicken, MS Money ou d'autres programmes qui exportent des\n" "fichiers QIF (Quicken Interchange Format). Cliquez sur le bouton\n" "importer dans la barre d'outils de la fenêtre principale et suivez les\n" "instructions fournies." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 #, fuzzy msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Si vous êtes familier avec d'autres programmes de finances tel que\n" "Quicken, notez que GnuCash utilise des comptes à la place des\n" "catégories pour suivre les revenus et dépenses. Pour plus\n" "d'informations sur les comptes de revenus et dépenses, regardez s'il\n" "vous plaît le manuel en ligne de GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 #, fuzzy msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton Nouveau dans\n" "la barre d'outils de la fenêtre principale. Cela fera apparaître une\n" "boîte de dialogue où vous pourrez entrer les détails du compte.\n" "Pour plus d'information sur le choix d'un type de compte ou le\n" "paramétrage d'un tableau de comptes, regardez s'il vous plaît le\n" "manuel en ligne de GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 #, fuzzy msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Cliquez sur le bouton droit de la souris dans la fenêtre principale\n" "pour faire apparaître le menu d'options du compte. A l'intérieur\n" "de chaque registre, le clic sur le bouton droit de la souris\n" "fait apparaître le menu d'options de la transaction." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24 #, fuzzy msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Pour entrer des transactions avec des répartitions multiples tel\n" "qu'un chèque de paie avec de multiples déductions, cliquez sur\n" "le bouton Répartition dans la barre d'outils.\n" "Vous pouvez également choisir le grand livre avec répartitions\n" "automatiques ou le journal des transactions depuis l'option du menu\n" "Registre|Style." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 #, fuzzy msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "Quand vous entrez des montants dans le registre, vous pouvez\n" "utilisez la calculatrice GnuCash pour ajouter, soustraire, multiplier\n" "et diviser. Tapez simplement la première valeur, puis sélectionnez\n" "+', '-','*', ou '/'. Tapez la seconde valeur et appuyez sur Entrée\n" "pour enregistrer le montant calculé." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 #, fuzzy msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" "Quick-fill facilite la saisie des transactions courantes. Quand vous\n" "tapez la/les première(s) lettre(s) d'une description de transaction\n" "courante, GnuCash complétera automatiquement le restant de la\n" "transaction comme elle fût entrée dernièrement." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39 #, fuzzy msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Tapez la/les première(s) lettre(s) d'un nom de compte existant dans\n" "la colonne de transfert du registre, et GnuCash complétera le nom\n" "à partir de votre liste de comptes. Pour les sous-comptes, tapez la\n" "/les première(s) lettre(s) du compte parent, suivie(s) par ':' et la/les\n" "première(s) lettre(s) du sous-compte (par exemple A:E pour Avoirs:Espèces)." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45 #, fuzzy msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Voulez vous voir tous vos transactions de sous-comptes dans\n" "un registre ? À partir du menu principal, mettez en vidéo inverse\n" "le compte parent et sélectionnez Comptes|Ouvrir sous-comptes\n" "à partir du menu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49 #, fuzzy msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" "Quand vous entrez les numéros des chèques dans le registre, vous\n" "pouvez appuyez sur '+' pour entrer le prochain numéro.Vous pouvez\n" "utiliser '+' et '-' respectivement pour incrémenter et décrémenter le\n" "numéro." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "" "Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyez sur la\n" "barre d'espace pour marquer les transactions comme rapprochées.\n" "Vous pouvez aussi appuyez sur Tab et Maj-Tab pour vous\n" "déplacez entre les dépôts et retraits." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Pour transférer des fonds entre des comptes avec monnaies différentes,\n" "vous avez besoin d'un compte intermédiaire d'échange de monnaie.\n" "Regardez s'il vous plaît le manuel en ligne de GnuCash\n" "pour plus de détails." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65 #, fuzzy msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre\n" "permettant de visualiser toutes les informations financières que vous\n" "voulez en un clin d'oeil.\n" "Pour cela, utiliser le rapport « Multicolonnes »" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 #, fuzzy msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Les feuilles de style définissent comment les rapports sont\n" "affichés. Choisissez une feuille de style dans les options à la\n" "création de votre rapport et utilisez le menu « Feuille de Style » pour\n" "personnaliser les feuilles de style existantes." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 #, fuzzy msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "L'équipe de développement de GnuCash est facile à contacter. En plus\n" "des listes de diffusion vous pouvez discuter avec eux en direct sur\n" "IRC. Connectez à sur #gnucash sur irc.gnome.org." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:85 #, fuzzy msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi\n" "sert l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra\n" "sur-le-champ pour se voir remplacé par quelque chose de\n" "considérablement plus inexplicable et bizarre.\n" "\n" "Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n" "\n" "Douglas Adams, « Le Dernier Restaurant avant la Fin du Monde »" #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" #~ msgstr "Mettre le niveau de débogage de 0 (moins) à 6 (plus)" #, fuzzy #~ msgid "Set configuration path" #~ msgstr "Définir répertoire de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Set shared data file search path" #~ msgstr "Définir répertoire partagé" # po/guile_strings.txt:241 #, fuzzy #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "Nombre de lignes du registre à afficher par défaut" # po/guile_strings.txt:144 #, fuzzy #~ msgid "Number of _rows:" #~ msgstr "Nombre de lignes" #, fuzzy #~ msgid "_Tax Table Editor" #~ msgstr "Éditeur de _cotation" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #, fuzzy #~ msgid "QSF _Invoice..." #~ msgstr "Facture" # messages-i18n.c:93 #, fuzzy #~ msgid "Create a new invoice" #~ msgstr "Créer un nouveau fichier." #, fuzzy #~ msgid "The number of rows in an invoice" #~ msgstr "Nom du client à indiquer sur la facture" # messages-i18n.c:199 #, fuzzy #~ msgid "an Account" #~ msgstr "Compte parent" #, fuzzy #~ msgid "Daily (x%u)" #~ msgstr "Quotidien (360)" # po/guile_strings.txt:113 #, fuzzy #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "Semaines" # po/guile_strings.txt:113 #, fuzzy #~ msgid "Weekly: %s" #~ msgstr "Hebdomadaire" #, fuzzy #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" #~ msgstr "Bihebdomadaire" #, fuzzy #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" #~ msgstr "Semi-mensuel" #, fuzzy #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" #~ msgstr "Semi-mensuel" # po/guile_strings.txt:184 #, fuzzy #~ msgid "Monthly: %u" #~ msgstr "Mensuel" #, fuzzy #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" #~ msgstr "Trimestriel" #, fuzzy #~ msgid "Quarterly: %u" #~ msgstr "Trimestriel" # po/guile_strings.txt:182 #, fuzzy #~ msgid "Tri-Yearly: %u" #~ msgstr "Annuel" # po/guile_strings.txt:182 #, fuzzy #~ msgid "Yearly: %s/%u" #~ msgstr "Annuel" # messages-i18n.c:303 #, fuzzy #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Nouveau" # po/guile_strings.txt:25 #, fuzzy #~ msgid "item" #~ msgstr "Titre" # messages-i18n.c:210 #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Par défaut" #, fuzzy #~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency." #~ msgstr "Active le support pour l'euro, la monnaie de l'Union Européenne" #, fuzzy #~ msgid "_Enable euro support" #~ msgstr "Active le support de l'euro" # messages-i18n.c:310 #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Ouvrir" # messages-i18n.c:98 #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Start of this fiscal year" #~ msgstr "Début de l'année calendaire actuelle" # po/guile_strings.txt:107 #, fuzzy #~ msgid "Start of previous fiscal year" #~ msgstr "Début du trimestre précédent" #, fuzzy #~ msgid "End of this fiscal year" #~ msgstr "Fin de l'année précédente" # po/guile_strings.txt:166 #, fuzzy #~ msgid "End of previous fiscal year" #~ msgstr "Fin du trimestre précédent" #, fuzzy #~ msgid "CUSIP code" #~ msgstr "CUSIP ou autre code :" #~ msgid "Print GnuCash Document" #~ msgstr "Imprimer document GnuCash" # messages-i18n.c:293 #, fuzzy #~ msgid "Import data : %s " #~ msgstr "Importer" # po/guile_strings.txt:89 #, fuzzy #~ msgid "Contained Accounts" #~ msgstr "Comptes de crédit" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" # messages-i18n.c:190 #, fuzzy #~ msgid "New Account Currency" #~ msgstr "_Nouvelle hiérarchie de compte" #, fuzzy #~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez qu'un compte ait un solde initial, cliquez sur le compte\n" #~ "et entrez le solde initial dans la zone sur la droite.\n" #~ "Tous les comptes sauf les capitaux propres peuvent avoir un solde initial." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" #~ "\n" #~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n" #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez qu'un compte ait un solde initial, cliquez sur le compte\n" #~ "et entrez le solde initial dans la zone sur la droite.\n" #~ "Tous les comptes sauf les capitaux propres peuvent avoir un solde initial." # messages-i18n.c:92 #, fuzzy #~ msgid "Setup new accounts" #~ msgstr "Créer un nouveau compte" # po/guile_strings.txt:299 #, fuzzy #~ msgid "This is Sample2." #~ msgstr "C'est une option de numérotation" #, fuzzy #~ msgid "Click to choose the filename and location." #~ msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour accepter l'information et continuer." # messages-i18n.c:186 #, fuzzy #~ msgid "Export Chart of Accounts" #~ msgstr "Exporter les comptes..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638 #~ msgid "Annual" #~ msgstr "Annuel" #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "Bimensuel" #~ msgid "Bi-weekly" #~ msgstr "Bihebdomadaire" #~ msgid "Daily (360)" #~ msgstr "Quotidien (360)" #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "Quotidien (365)" #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "Semestriel" #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "Trisannuel" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" #~ msgstr "Transactions importées avec doublons" # messages-i18n.c:93 #, fuzzy #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:176 #, fuzzy #~ msgid "Created Transaction Review" #~ msgstr "Coller la transaction" # po/guile_strings.txt:101 #, fuzzy #~ msgid "Days Away" #~ msgstr "Jours" # messages-i18n.c:273 #, fuzzy #~ msgid "Disposition?" #~ msgstr "Dépôt" # messages-i18n.c:26 #, fuzzy #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" #~ msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # messages-i18n.c:26 #, fuzzy #~ msgid "Press Apply to create these transactions." #~ msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # messages-i18n.c:176 #, fuzzy #~ msgid "Scheduled Transaction" #~ msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Date" # messages-i18n.c:176 #, fuzzy #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" #~ msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:231 #, fuzzy #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" #~ msgstr "Informations de transaction" # messages-i18n.c:346 #, fuzzy #~ msgid "Transaction Reminders" #~ msgstr "Rapport de transaction" # messages-i18n.c:209 #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Tout sélectionner" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #, fuzzy #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Montant" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Pas une variable" # po/guile_strings.txt:264 #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Tableaux" # messages-i18n.c:293 #, fuzzy #~ msgid "_QSF Import" #~ msgstr "Importer QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #, fuzzy #~ msgid "Import a QSF object file" #~ msgstr "Importer fichiers QIF" # messages-i18n.c:186 #, fuzzy #~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" #~ msgstr "Exporter les comptes..." # po/guile_strings.txt:16 #, fuzzy #~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" #~ msgstr "Les types de comptes pour lesquels les soldes sont de signe inversé" # po/guile_strings.txt:127 #, fuzzy #~ msgid "Ta_x Options" #~ msgstr "Options" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #, fuzzy #~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" #~ msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" #, fuzzy #~ msgid "Save transaction before closing?" #~ msgstr "Trouver les transactions affectant" # messages-i18n.c:190 #, fuzzy #~ msgid "gnc-new-account" #~ msgstr "Compte de revenu" # messages-i18n.c:54 #, fuzzy #~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" #~ msgstr "" #~ "Le compte %s n'existe pas.\n" #~ "Voulez vous le créer ?" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Voir version" #, fuzzy #~ msgid "Enter and confirm your new password" #~ msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "Enter new Password" #~ msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe" # messages-i18n.c:44 #, fuzzy #~ msgid "QIF file load warning: %s" #~ msgstr "" #~ "Alerte de chargement du fichier QIF :\n" #~ "%s" # messages-i18n.c:44 #, fuzzy #~ msgid "QIF file load failed: %s" #~ msgstr "" #~ "Le chargement du fichier QIF :\n" #~ "%s a échoué." #~ msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des transactions QIF dans GnuCash. Vos comptes sont inchangés." #~ msgid "You must enter a Type for the commodity." #~ msgstr "Vous devez entrer un type pour le produit." #~ msgid "You must enter a name for the commodity." #~ msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" #~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." #~ msgstr "Vous devez entrer une abréviation pour le produit." #~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." #~ msgstr "Sélectionner le change ou la catégorie du produit (second marché, nouveau marché, NASDAQ, NYSE, etc.)." #~ msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "Entrer le symbole de l'action (tel que « RHAT »), le code Sicovam ou une autre abréviation unique pour le nom." #~ msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." #~ msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour accepter l'information et continuer." #~ msgid "Dup?" #~ msgstr "Dup ?" #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " #~ msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour vérifier les catégories QIF trouvées. " #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur « Suivant » pour entrer l'information sur les\n" #~ "actions et fonds communs dans les données importées." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files." #~ msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour entrer l'information sur la monnaie utilisé dans vos fichiers QIF." # po/guile_strings.txt:200 #~ msgid "Enter the currency used for new accounts" #~ msgstr "Entrer la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n" #~ "\n" #~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" #~ "\n" #~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " #~ msgstr "" #~ "Si vous importez un fichier QIF téléchargé d'une banque ou d'une institution financière\n" #~ "Certaines informations dans le fichier peuvent être redondantes avec vos comptes GnuCash\n" #~ "GnuCash va essayer de détecter les doublons.\n" #~ "Sur la page suivante, vous devrez confirmer les rapprochements faits entre les transactions\n" #~ "importées et celles qui existent déjà. Les transactions importées sont affichées sur la gauche\n" #~ "et les transactions existantes possibles sur la droite.\n" #~ "Il peut y avoir plusieurs anciennes transactions qui peuvent correspondre. Vous pourrez\n" #~ "sélectionner la bonne en cliquant sur la colonne « Dup ? » de la transaction correcte.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez contrôler les règles utilisées par GnuCash pour trouver les transactions\n" #~ "dupliquées dans la section « Importer QIF » de la boite de dialogue des préférences de GnuCash\n" #~ "\n" #~ "Cliquer sur « Suivant » pour trouver les transactions dupliquées." #~ msgid "Imported transactions with duplicates" #~ msgstr "Transactions importées avec doublons" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n" #~ "\n" #~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" #~ "\n" #~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type." #~ msgstr "" #~ "Dans les prochaines pages, il vous sera demandé de fournir des informations\n" #~ "sur les actions, fonds communs et autres produits boursiers qui\n" #~ "apparaissent dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez. GnuCash requiert\n" #~ "plus d'informations sur les produits boursiers que le format QIF peut en stocker.\n" #~ "\n" #~ "Chaque action, fond commun, et autre produit doit avoir un type, qui est\n" #~ "le marché ou celui qui se trouve dans la liste (NASDAQ, NYSE, fonds de\n" #~ "pensions, etc.), un nom complet et une abréviation.\n" #~ "\n" #~ "Vérifier pour voir s'il y a un type existant qui est approprié ; sinon, vous\n" #~ "pouvez entrer un nouveau nom de type manuellement dans la fenêtre.\n" #~ "Soyez sûr que l'abréviation que vous entrez correspond au symbole d'action\n" #~ "utilisé pour les produits sur le marché ou listé pour ce type." # messages-i18n.c:176 #~ msgid "Match duplicate transactions" #~ msgstr "Rechercher les transactions dupliquées" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #, fuzzy #~ msgid "type:port" #~ msgstr "Rapport" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #, fuzzy #~ msgid "type:cat" #~ msgstr "Type :" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #, fuzzy #~ msgid "type:security" #~ msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Compte" # messages-i18n.c:296 #~ msgid "Int" #~ msgstr "Intérêts" # messages-i18n.c:247 #~ msgid "ATM" #~ msgstr "DAB" # messages-i18n.c:279 #~ msgid "Div" #~ msgstr "Div" # messages-i18n.c:164 #, fuzzy #~ msgid "Accounts to include" #~ msgstr "Code du compte" #, fuzzy #~ msgid "Compute unrealized gains and losses" #~ msgstr "Gains non réalisés (pertes)" # po/guile_strings.txt:152 #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:199 #, fuzzy #~ msgid "Show Full Account Name?" #~ msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:186 #~ msgid "Report Accounts" #~ msgstr "Compte-rendu des comptes" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s to %s for" #~ msgstr "%s à %s" # messages-i18n.c:339 #~ msgid " Stylesheet" #~ msgstr "Feuille de style" # messages-i18n.c:329 #~ msgid "Sub-" #~ msgstr "Sous-" #, fuzzy #~ msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." #~ msgstr "Les éléments en bleus sont exportables vers un fichier TXF" #, fuzzy #~ msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." #~ msgstr "Il n'y a pas de comptes relatifs aux impôts. Allez dans la boite de dialogue Comptes -> informations d'imposition pour définir les comptes imposés." #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." #~ msgstr "Les éléments en bleus sont exportables vers un fichier TXF" #~ msgid "TXF" #~ msgstr "TXF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #, fuzzy #~ msgid "Importing transactions..." #~ msgstr "Transactions trouvées..." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #, fuzzy #~ msgid "Invoice #%d" #~ msgstr "Facture" #~ msgid "Current Year Start" #~ msgstr "Début de l'année actuelle" #~ msgid "Current Year End" #~ msgstr "Fin de l'année actuelle" # messages-i18n.c:200 #~ msgid "Previous Year Start" #~ msgstr "Début de l'année précédente" # messages-i18n.c:200 #~ msgid "Previous Year End" #~ msgstr "Fin de l'année précédente" #~ msgid "End of the Previous Year" #~ msgstr "Fin de l'année précédente" # po/guile_strings.txt:107 #, fuzzy #~ msgid "Start of Financial Period" #~ msgstr "Début de la période du rapport" # messages-i18n.c:200 #, fuzzy #~ msgid "End of Financial Period" #~ msgstr "Fin de l'année financière précédente" #~ msgid "End of the current month" #~ msgstr "Fin du mois en cours" #~ msgid "The beginning of the previous month" #~ msgstr "Le début du mois précédent" #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" #~ msgstr "Le début du dernier trimestre comptable" # messages-i18n.c:39 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" #~ msgstr "" #~ "Des changements ont été fait depuis la dernière sauvegarde.\n" #~ "Enregistrer les changements dans le fichier ?" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #~ msgid "-- Stock Split --" #~ msgstr "-- Titres répartis --" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" #~ "It does not have a matching currency.\n" #~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas transférer des fonds depuis le compte %s.\n" #~ "Il n'a pas la monnaie correspondante.\n" #~ "Pour transférer des fonds entre comptes avec différentes monnaies,\n" #~ "vous avez besoin d'un compte de monnaie intermédiaire.\n" #~ "Regardez s'il vous plaît le manuel en ligne de GnuCash." # messages-i18n.c:191 #~ msgid "Share Balance" #~ msgstr "Solde titre" # messages-i18n.c:48 #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Vous êtes sur le point de changer une transaction rapprochée.\n" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:288 #~ msgid "Field" #~ msgstr "Champ" #~ msgid "The following changes must be made. Continue?" #~ msgstr "Les changements suivants doivent être effectués. Continuer ?" # src/gnome/dialog-qif-import.c:314 #~ msgid "You must choose a currency." #~ msgstr "Vous devez choisir une monnaie." # messages-i18n.c:292 #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." #~ msgstr "Vous devez entrer des valeurs les autres quantités." # messages-i18n.c:213 #~ msgid "Set to default" #~ msgstr "Mettre par défaut" # po/guile_strings.txt:168 #~ msgid "No options!" #~ msgstr "Pas d'option !" #~ msgid "Tip of the Day" #~ msgstr "Astuce du jour" # po/guile_strings.txt:219 #~ msgid "Display this dialog next time" #~ msgstr "Afficher cette boite de dialogue la prochaine fois" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" #~ "Please create a currency account\n" #~ "with currency %s\n" #~ "and security %s\n" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" #~ "Pas de compte de monnaie trouvé !\n" #~ "Créer s'il vous plaît un compte de monnaie\n" #~ "avec la monnaie %s\n" #~ "et la valeur %s\n" #~ "(ou vice versa) pour transférer des fonds\n" #~ "entre les comptes sélectionnés." #~ msgid "" #~ "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" #~ "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" #~ "pick list are inappropriate." #~ msgstr "" #~ "Sélectionner le type de monnaie ou valeur. Pour les monnaies nationales,\n" #~ "utiliser « ISO4217 ». Entrer un nouveau type dans la fenêtre si celles\n" #~ "dans la liste à sélectionner sont inappropriées." #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" #~ "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" #~ msgstr "" #~ "Entrer un nom descriptif pour la monnaie ou l'action, tel que\n" #~ "« Dollar US » or « Action Red Hat »" #~ msgid "" #~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" #~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "" #~ "Entrer le symbole de l'action (tel que « RHAT »), le code Sicovam, le code\n" #~ "monétaire ISO (tel que « USD »), ou une autre abréviation unique pour\n" #~ "le nom." #~ msgid "" #~ "Click \"Next\" to accept the information and move \n" #~ "to the next currency or stock." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur « Suivant » pour accepter l'information et avancer\n" #~ "à la prochaine monnaie ou action." #~ msgid "" #~ "You must put values for the type, name,\n" #~ "and abbreviation of the currency/stock." #~ msgstr "" #~ "Vous devez mettre des valeurs pour le type, le nom,\n" #~ "et l'abréviation de la monnaie/action." # messages-i18n.c:180 #~ msgid "Exchange" #~ msgstr "Change" # po/guile_strings.txt:167 #~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies." #~ msgstr "Vous n'avez aucun compte dans une monnaie de la zone euro." #~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettre-US" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255 #~ msgid "31 December, 2000" #~ msgstr "31 Décembre, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258 #~ msgid "Dec 31, 2000" #~ msgstr "Déc 31, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261 #~ msgid "31 Dec, 2000" #~ msgstr "31 Déc, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267 #~ msgid "12/31/00" #~ msgstr "12/31/00" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273 #~ msgid "31/12/00" #~ msgstr "31/12/00" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457 #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Pouces" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centimètres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463 #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Millimètres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466 #~ msgid "Points" #~ msgstr "Points" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Any" #~ msgstr "N'importe" #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" #~ msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates :" # po/guile_strings.txt:59 #~ msgid "Starting " #~ msgstr "Débutant " # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #~ msgid "Match Description" #~ msgstr "Trouver description" #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" #~ msgstr "Trouver les transactions qui contiennent cette Description :" #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" #~ msgstr "Trouver les transactions qui contiennent ce Numéro :" #~ msgid "splits having amounts of:" #~ msgstr "répartitions ayant des montants de :" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Au moins" #~ msgid "At most " #~ msgstr "Au plus" #~ msgid "Exactly" #~ msgstr "Exactement" #~ msgid "Match Memo" #~ msgstr "Trouver mémo" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" #~ msgstr "Trouver les répartitions dont le Mémo contient :" # messages-i18n.c:82 #~ msgid "Find securities transactions of:" #~ msgstr "Trouver les transactions de valeurs de :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #~ msgid "At most" #~ msgstr "Au plus" # po/guile_strings.txt:266 #~ msgid "shares" #~ msgstr "titres" # messages-i18n.c:126 #~ msgid "Match share price" #~ msgstr "Retrouver cours du titre" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" #~ msgstr "Trouver les transactions de valeurs avec un cours du titre de :" # messages-i18n.c:240 #~ msgid "Match Action" #~ msgstr "Action trouvée" # messages-i18n.c:227 #~ msgid "Match Cleared state" #~ msgstr "État du rapprochement trouvé" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" #~ msgstr "Trouver les transactions dont l'état de rapprochement est :" #~ msgid "Not cleared (n)" #~ msgstr "Non pointé (n)" # messages-i18n.c:227 #~ msgid "Match Balance state" #~ msgstr "État du solde trouvé" #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" #~ msgstr "Trouver les transactions dont l'état du solde est :" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" #~ msgstr "Marqueurs de transactions correspondant (ACTUELLEMENT INUTILISABLE)" #~ msgid "Find transactions with the tag:" #~ msgstr "Trouver des transactions avec le marqueur :" # po/guile_strings.txt:264 #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Marqueurs" #~ msgid "label773" #~ msgstr "label773" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Add a new entry or subentry" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle entrée ou sous-entrée" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" # messages-i18n.c:344 #~ msgid "No Total" #~ msgstr "Pas de Total" #~ msgid "Subentry" #~ msgstr "Sous-entrée" #~ msgid "Nominal" #~ msgstr "Nominal" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Récurrent" #~ msgid "End of Period Payments" #~ msgstr "Fin de la période des paiements" #~ msgid "Beginning of Period Payments" #~ msgstr "Début de la période des paiements" # po/guile_strings.txt:189 #~ msgid "Discrete Compounding" #~ msgstr "Composé discontinu" #~ msgid "Continuous Compounding" #~ msgstr "Composé continu" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #~ msgid "Currency/security:" #~ msgstr "Monnaie/valeur :" #~ msgid "New Currency/Security" #~ msgstr "Nouvelle monnaie/valeur" #~ msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" #~ msgstr "Entrez le symbole de l'action, le code Sicovam ou le code monnaie pour le produit. Exemple : USD" #~ msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." #~ msgstr "Entrer le type de produit. Pour les actions, c'est souvent un marché sur lequel l'action est gérée.Vous pouvez choisir un type existant de la liste ou saisir un nouveau type au clavier" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #~ msgid "Account Name:" #~ msgstr "Nom du compte :" #~ msgid "label812" #~ msgstr "label812" # messages-i18n.c:46 #~ msgid "Timezone for these quotes:" #~ msgstr "Fuseau horaire pour ces cotations :" # messages-i18n.c:234 #~ msgid "Transfer Type" #~ msgstr "Type de transfert" #~ msgid "Import currency and stock information" #~ msgstr "Importer information sur monnaie et action" #~ msgid "Import currency and stock information " #~ msgstr "Importer information sur monnaie et action " #~ msgid "" #~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" #~ "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" #~ "be updated for the new version. \n" #~ "\n" #~ "This dialog will prompt you for some additional information about \n" #~ "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" #~ "accounts. After you have entered this information, you can\n" #~ "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " #~ msgstr "" #~ "Le fichier que vous chargez provient d'une ancienne version de GnuCash.\n" #~ "L'information sur les monnaies, actions, et fonds communs a besoin d'être\n" #~ "mis à jour pour la nouvelle version.\n" #~ "\n" #~ "Cette boite de dialogue vous demandera des informations supplémentaires\n" #~ "sur chaque monnaie, action, et fond commun qui apparaît dans vos comptes.\n" #~ "Après que vous ayez entré cette information, vous pouvez mettre à jour vos\n" #~ "comptes pour la nouvelle version de GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Appuyez sur « Annuler » maintenant pour stopper le chargement du fichier. " #~ msgid "Update your accounts with the new information" #~ msgstr "Mettre à jour vos comptes avec la nouvelle information" #~ msgid "" #~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" #~ "information you have entered.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Back\" to review your currency selections." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur « Terminer » pour mettre à jour vos comptes pour utiliser la\n" #~ "nouvelle information que vous avez entrée.\n" #~ "\n" #~ "Cliquez sur « Annuler » pour annuler le processus de chargement\n" #~ "du fichier.\n" #~ "\n" #~ "Cliquez sur « Précédent » pour revoir vos sélections de monnaies." #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." #~ msgstr "Cliquez sur « Précédent » pour annuler le chargement de ce fichier et en choisir un autre." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #~ msgid "QIF Files" #~ msgstr "Fichiers QIF" #~ msgid "label827" #~ msgstr "label827" # messages-i18n.c:231 #~ msgid "Transfer Information" #~ msgstr "Informations du transfert" #~ msgid " " #~ msgstr " " # messages-i18n.c:199 #~ msgid "Currency Account:" #~ msgstr "Compte de monnaie :" #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Sujets d'aide" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Sujets" #~ msgid "Search GnuCash Help" #~ msgstr "Recherche dans l'aide de GnuCash" #~ msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "Entrez un seul mot dans la boite et appuyez sur « recherche ». Pour le moment, le moteur de recherche NE supporte PAS de recherches complexes, juste un seul mot." #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Résultats de la recherche" #~ msgid "Style sheet template:" #~ msgstr "Modèle de la feuille de style :" #~ msgid "label847668" #~ msgstr "label847668" #~ msgid "Share Distribution:" #~ msgstr "Distribution du titre :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #~ msgid "Cash Amount:" #~ msgstr "Montant liquide :" #~ msgid " " #~ msgstr " " # messages-i18n.c:316 #~ msgid "Prices" #~ msgstr "Cours" # po/guile_strings.txt:238 #~ msgid "Sort by Commodity" #~ msgstr "Trier par type de compte" # messages-i18n.c:321 #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Cours acheteur" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Cours vendeur" # messages-i18n.c:246 #~ msgid "Net Asset Value" #~ msgstr "Valeur d'actif nette" #~ msgid "Euro Conversion Druid" #~ msgstr "Druide de conversion euro" #~ msgid "" #~ "This druid will help you converting your existing accounts to the\n" #~ "currency Euro (EUR). \n" #~ "\n" #~ "In the following, the term 'Euroland currency' will denote \n" #~ "the currencies that are being replaced by the Euro.\n" #~ "\n" #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" #~ "of this druid." #~ msgstr "" #~ "Ce druide va vous aider à convertir vos comptes existants dans la monnaie euro (EUR).\n" #~ "\n" #~ "Par la suite, le terme « monnaie de la zone euro » sera utilisé pour les monnaies qui vont être remplacées par l'euro.\n" #~ "\n" #~ "Aucun changement ne sera effectif jusqu'à ce que vous cliquiez sur « Terminer » sur la dernière page de ce druide." # messages-i18n.c:92 #~ msgid "Where to create the Euro accounts?" #~ msgstr "Où créer les comptes euro ?" #~ msgid "" #~ "For each of your Euroland accounts, the druid will create a new EUR account. \n" #~ "\n" #~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n" #~ "like the EUR accounts to be created." #~ msgstr "" #~ "Pour tous vos comptes de la zone euro, le druide va créer un nouveau compte EUR.\n" #~ "\n" #~ "Choisissez s'il vous plaît l'endroit dans votre hiérarchie de comptes où vous désirez que les comptes EUR soient créés." #~ msgid "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts" #~ msgstr "Gardez les comptes qui sont à la racine. Créer une copie des autres comptes." #~ msgid "" #~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n" #~ "accounts that have no subaccounts" #~ msgstr "" #~ "Utiliser la même hiérarchie de comptes. Créer seulement une copie des\n" #~ "comptes qui n'ont pas de sous-comptes." # po/guile_strings.txt:153 #~ msgid "How to name the new accounts?" #~ msgstr "Comment nommer les nouveau comptes ?" #~ msgid "" #~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n" #~ "and the old Euroland accounts." #~ msgstr "" #~ "Choisissez s'il vous plaît un schéma pour nommer les nouveaux comptes euro et les\n" #~ "anciens comptes de la zone euro." #~ msgid "" #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n" #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" #~ msgstr "" #~ "Le nom de chaque compte euro nouvellement créé est copié de celui de\n" #~ "l'ancien compte de la zone euro, avec un « EUR » ajouté." #~ msgid "" #~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n" #~ "the respective currency symbol of the Euroland currency. \n" #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" #~ "old Euroland account." #~ msgstr "" #~ "Le nom de chaque ancien compte de la zone euro est modifié en ajoutant\n" #~ "le symbole monétaire de la devise de la zone euro correspondante.\n" #~ "Le nom de chaque compte euro nouvellement créé est copié de celui de\n" #~ "l'ancien compte de la zone euro." #~ msgid "Finish Euro Conversion" #~ msgstr "Terminer la conversion euro" #~ msgid "" #~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n" #~ "press 'Finish'.\n" #~ "\n" #~ "The druid will then perform the following steps:\n" #~ "\n" #~ "1. Create new accounts according to your settings.\n" #~ "2. Create currency exchange accounts.\n" #~ "3. Exchange all amounts from Euroland accounts to their\n" #~ "respective Euro account.\n" #~ "\n" #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" #~ "to quit without making any changes." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez terminer vos choix de réglage pour la conversion euro, appuyez sur « Terminer ».\n" #~ "\n" #~ "Le druide va alors effectuer les actions suivantes :\n" #~ "\n" #~ "1. Créer les nouveaux comptes conformément à vos réglables.\n" #~ "2. Créer les comptes de conversion de monnaie.\n" #~ "3. Transférer tous les montants des comptes de la zone euro vers les comptes euro correspondants.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez également appuyez sur « Précédent » pour réviser vos réglages, ou « Annuler » pour quitter sans effectuer aucun changement." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier image : %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Impossible de créer l'image à partir de : %s" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Le réseau GnuCash est désactivé et le lien sur lequel vous avez cliqué en a besoin\n" #~ "Vous pouvez l'activer dans la section Réseau\n" #~ "du dialogue Préférences." #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL." #~ msgstr "gnc-register : adresse URL mal formée" #~ msgid "checking SSL certificate..." #~ msgstr "Vérification du certificat SSL..." #~ msgid " ... done\n" #~ msgstr "... fait\n" #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" #~ msgstr "Entrez le code d'accès au réseau GnuCash :" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." #~ msgstr "Demande d'accès au réseau GnuCash rejetée..." #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Entrez le code :" #~ msgid "Verify passphrase:" #~ msgstr "Vérifier code :" #~ msgid "Passphrases did not match." #~ msgstr "Les codes ne correspondent pas" #~ msgid "Detailed Description" #~ msgstr "Description détaillée" # messages-i18n.c:126 #~ msgid "Enter opening balances" #~ msgstr "Entrez le solde initial" #~ msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " #~ msgstr "Décocher si vous ne voulez pas que cette fenêtre s'ouvre au prochain lancement de GnuCash." #~ msgid "Run dialog for new user again?" #~ msgstr "Relancer la boîte de dialogue pour nouvel utilisateur une nouvelle fois ?" # messages-i18n.c:190 #~ msgid "Name of account view" #~ msgstr "Nom de la vue" # messages-i18n.c:19 #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" #~ "Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord\n" #~ "choisir un compte à ouvrir." # messages-i18n.c:15 #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour afficher un compte, vous devez d'abord\n" #~ "choisir un compte à afficher.\n" # messages-i18n.c:16 #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour supprimer un compte, vous devez d'abord\n" #~ "choisir un compte à supprimer.\n" # messages-i18n.c:22 #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" #~ "Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord\n" #~ "choisir un compte à rapprocher." # po/guile_strings.txt:127 #~ msgid "Edit the account view options" #~ msgstr "Éditer les options de visualisation des comptes" #~ msgid "Enter URI to load:" #~ msgstr "entrez l'adresse URL à charger :" # messages-i18n.c:96 #~ msgid "Open a new document" #~ msgstr "Ouvrir un nouveau document." # po/guile_strings.txt:31 #~ msgid "Print Help window" #~ msgstr "Imprimer fenêtre d'aide" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." #~ msgstr "Cliquez sur « Quitter » pour quitter GnuCash." # messages-i18n.c:171 #~ msgid "Move to New Window" #~ msgstr "Aller à la fenêtre Nouveau" # messages-i18n.c:149 #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Préférences..." # messages-i18n.c:262 #~ msgid "Commodity _Editor" #~ msgstr "Édi_teur de produits" #~ msgid "Financial _Calculator" #~ msgstr "_Calculatrice financière" #~ msgid "_Euro Conversion..." #~ msgstr "Conversion _euro..." # messages-i18n.c:102 #~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" #~ msgstr "Effectuer la conversion euro de l'arborescence des comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638 #~ msgid "_Manual" #~ msgstr "_Manuel" # messages-i18n.c:332 #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Paramètres" # messages-i18n.c:107 #~ msgid "Save the file to disk" #~ msgstr "Enregistrer le fichier sur le disque." # messages-i18n.c:283 #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Quitter" # messages-i18n.c:203 #~ msgid "Register date ranges" #~ msgstr "Échelles de dates du registre" # messages-i18n.c:219 #~ msgid "Show Latest" #~ msgstr "Montrer le dernier" # messages-i18n.c:211 #~ msgid "Set Date Range" #~ msgstr "Mettre échelle de date" # messages-i18n.c:74 #~ msgid "Close this register window" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre de registre" # messages-i18n.c:75 #~ msgid "Set the date range of this register" #~ msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre" # messages-i18n.c:161 #~ msgid "_Style" #~ msgstr "_Style" # messages-i18n.c:104 #~ msgid "Open an invoice report window for this register" #~ msgstr "Ouvrir un rapport de facturation pour ce registre" # messages-i18n.c:104 #~ msgid "Reconcile the main account for this register" #~ msgstr "Rapprocher le compte principal pour ce registre." #~ msgid "_Check & Repair All" #~ msgstr "Tout _vérifier & réparer" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all transactions of this account" #~ msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans toutes les transactions de ce compte" #~ msgid "Check & _Repair Current" #~ msgstr "Vérifier & réparer transaction" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this transaction" #~ msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans cette transaction" # messages-i18n.c:100 #~ msgid "Print a check using a standard format" #~ msgstr "Imprimer un chèque en utilisant un format standard" # messages-i18n.c:153 #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Registre" # messages-i18n.c:27 #~ msgid "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually want." #~ msgstr "Cette sélection supprimera la transaction en totalité. C'est ce que vous voudrez habituellement faire." # messages-i18n.c:27 #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" #~ "Cette sélection supprimera la transaction en totalité.\n" #~ "\n" #~ "Vous allez supprimer une transaction avec des répartitions rapprochés !" # messages-i18n.c:28 #~ msgid "Warning: Just deleting all the other splits will make your account unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "Attention : l'effacement des autres répartitions uniquement fera de votre compte un compte non équilibré. Vous ne devriez probablement pas faire cela à moins que vous n'alliez immédiatement ajouter une autre répartition qui rééquilibrera la transaction" #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" #~ msgstr "Vous allez supprimer des répartitions rapprochées" # messages-i18n.c:55 #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ " %s\n" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n" #~ " %s\n" #~ " depuis la transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" #~ msgstr "Vous allez supprimer une répartition rapprochée !" # po/guile_strings.txt:127 #~ msgid "(Report not found)" #~ msgstr "(rapport introuvable)" # po/guile_strings.txt:31 #~ msgid "Print report window" #~ msgstr "Imprimer fenêtre du rapport" #~ msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Enable debugging mode" #~ msgstr "Passer en mode débogage" #~ msgid "Evaluate the guile command" #~ msgstr "Évaluer la commande guile" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #~ msgid "Load the given .scm file" #~ msgstr "Charger le fichier .scm" #~ msgid "Load the user configuration" #~ msgstr "Charger la configuration utilisateur" #~ msgid "Load the system configuration" #~ msgstr "Charger la configuration système" #~ msgid "Run the RPC Server" #~ msgstr "Exécuter le serveur RPC" #~ msgid "Current Financial Year Start" #~ msgstr "Début de l'année financière actuelle" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" #~ msgstr "Début de la période comptable/année financière actuelle" #~ msgid "Previous Financial Year Start" #~ msgstr "Début de l'année financière précédente" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" #~ msgstr "Le début de la précédente période comptable/année financière" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Fin de la précédente année financière/période comptable" #~ msgid "End Current Financial Year" #~ msgstr "Fin de l'année financière actuelle" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Fin de l'année financière/période comptable" # messages-i18n.c:85 #~ msgid "GnuCash Manual" #~ msgstr "Manuel de GnuCash." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 #~ msgid "Basic Setup" #~ msgstr "Configuration de base" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "MDI Gnome" #~ msgid "Double Entry" #~ msgstr "Double entrée" # po/guile_strings.txt:246 #~ msgid "Quicken" #~ msgstr "Quicken" #~ msgid "MYM" #~ msgstr "MYM ??" # po/guile_strings.txt:295 #~ msgid "Income/Expense" #~ msgstr "Revenus et dépenses" #~ msgid "Chart of" #~ msgstr "Graphique de" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registres" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis" # messages-i18n.c:174 #~ msgid "Date Input" #~ msgstr "Entrée de date" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Clavier" #~ msgid "Record Keeping" #~ msgstr "Enregistrer" # messages-i18n.c:259 #~ msgid "Check Printing" #~ msgstr "Imprimer chèque" # po/guile_strings.txt:99 #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgid "Payables/Receivables" #~ msgstr "Dettes/Encaissements" # po/guile_strings.txt:24 #~ msgid "Balance Tracking" #~ msgstr "Équilibrage" #~ msgid "TXF Export" #~ msgstr "Exporter TXF" #~ msgid "TXF Anomalies" #~ msgstr "Anomalies TXF" #~ msgid "More on GnuCash" #~ msgstr "À propos de GnuCash" #~ msgid "Hacking Documentation" #~ msgstr "Documentation de développeurs (hacking)" #~ msgid "GNU GPL" #~ msgstr "Licence publique générale GNU" # po/guile_strings.txt:242 #~ msgid "Report a bug" #~ msgstr "Rapporter un bogue" #~ msgid "URL Tests" #~ msgstr "Tests URL" #~ msgid "gnucash.org" #~ msgstr "gnucash.org" #~ msgid "gnumatic.com" #~ msgstr "gnumatic.com" #~ msgid "slashdot.org" #~ msgstr "slashdot.org" #~ msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" #~ msgstr "Si vous gardez plusieurs fenêtres ouvertes, il peut être utile de donner à chacune un nom" # po/guile_strings.txt:41 #~ msgid "Double click expands parent accounts" #~ msgstr "Le double clic développe les comptes parents" # po/guile_strings.txt:86 #~ msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." #~ msgstr "Double cliquer sur un compte avec des enfants développe le compte au lieu d'ouvrir le registre." # po/guile_strings.txt:125 #~ msgid "Account fields to display" #~ msgstr "Champs du compte à afficher" #~ msgid "Can't save window state" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la fenêtre" # po/guile_strings.txt:121 #~ msgid "Date Format Display" #~ msgstr "Affichage du format de date" # po/guile_strings.txt:47 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" #~ msgstr "Style-US : mm/jj/aaaa" # po/guile_strings.txt:54 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Style-GB : jj/mm/aaaa" # po/guile_strings.txt:76 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" #~ msgstr "Europe continentale : jj.mm.aaaa" # po/guile_strings.txt:151 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" #~ msgstr "Standard ISO : aaaa-mm-jj" #~ msgid "Default system locale format" #~ msgstr "Format par défaut de la localisation du système" # messages-i18n.c:183 #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Grand livre" # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #~ msgid "Auto Ledger" #~ msgstr "Grand livre auto" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" # po/guile_strings.txt:49 #~ msgid "By default, show every transaction in an account." #~ msgstr "Par défaut, montre toutes les transactions dans un compte" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" #~ msgstr "Confirmer avant de changer le rapprochement" #~ msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "Si sélectionné, utilise une boite de dialogue pour confirmer un changement dans une transaction rapprochée." # messages-i18n.c:87 #~ msgid "The font to use in the register" #~ msgstr "Police de caractère à utiliser dans le registre" # messages-i18n.c:203 #~ msgid "Register hint font" #~ msgstr "Police des conseils dans le registre " #~ msgid "The font used to show hints in the register" #~ msgstr "La police de caractère utilisée pour montrer les conseils dans le registre" # po/guile_strings.txt:83 #~ msgid "Register Colors" #~ msgstr "Couleurs du registre" #~ msgid "Header color" #~ msgstr "Couleur de l'en-tête" # po/guile_strings.txt:237 #~ msgid "The header background color" #~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'en-tête" # po/guile_strings.txt:245 #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Couleur primaire" # po/guile_strings.txt:217 #~ msgid "The default background color for register rows" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes du registre" # po/guile_strings.txt:92 #~ msgid "Secondary color" #~ msgstr "Couleur secondaire" # po/guile_strings.txt:217 #~ msgid "The default secondary background color for register rows" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan secondaire par défaut pour les lignes du registre" #~ msgid "Primary active color" #~ msgstr "Couleur active primaire" # po/guile_strings.txt:87 #~ msgid "The background color for the current register row" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la ligne du registre actuel" # po/guile_strings.txt:217 #~ msgid "The secondary background color for the current register row" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan secondaire pour la ligne du registre actuel" # messages-i18n.c:336 #~ msgid "Split color" #~ msgstr "Couleur répartition" # po/guile_strings.txt:53 #~ msgid "The default background color for split rows in the register" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes de répartition dans le registre" # po/guile_strings.txt:82 #~ msgid "The background color for the current split row in the register" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la ligne de la répartition actuelle dans le registre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127 #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informations utilisateur" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "Nom de l'utilisateur. Il est utilisé dans certains rapports." #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "Adresse de l'utilisateur. Utilisé dans certains rapports." # po/guile_strings.txt:229 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "Choisir d'afficher soit les icônes, soit le texte, ou bien les deux, pour les boutons de la barre d'outils" # po/guile_strings.txt:231 #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Icônes et texte" # po/guile_strings.txt:174 #~ msgid "Show both icons and text" #~ msgstr "Montrer ensemble les icônes et le texte" # po/guile_strings.txt:60 #~ msgid "Show icons only" #~ msgstr "Montrer uniquement les icônes" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "Définir combien de nouvelles fenêtres sont créées pour les rapports et les hiérarchies de comptes." # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Bloc-notes" #~ msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "Une seule fenêtre est utilisée pour tous les affichages (le contenu est sélectionné à partir du menu fenêtre)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" #~ msgstr "Le mode MDI peut être sélectionné dans le centre de contrôle GNOME" # po/guile_strings.txt:145 #~ msgid "/ (Slash)" #~ msgstr "/ (barre oblique)" # po/guile_strings.txt:72 #~ msgid "Income/Salary/Taxable" #~ msgstr "Revenus/Salaire/Imposable" # po/guile_strings.txt:255 #~ msgid "\\ (Backslash)" #~ msgstr "\\ (barre oblique inverse)" # po/guile_strings.txt:193 #~ msgid "Income\\Salary\\Taxable" #~ msgstr "Revenus\\Salaire\\Imposable" # po/guile_strings.txt:198 #~ msgid "- (Dash)" #~ msgstr "- (tiret)" # po/guile_strings.txt:44 #~ msgid "Income-Salary-Taxable" #~ msgstr "Revenus-Salaire-Imposable" # po/guile_strings.txt:204 #~ msgid "Income.Salary.Taxable" #~ msgstr "Revenus.Salaire.Imposable" # po/guile_strings.txt:295 #~ msgid "Income & Expense" #~ msgstr "Revenus et dépenses" # messages-i18n.c:303 #~ msgid "Network" #~ msgstr "Réseau" #~ msgid "Allow http network access" #~ msgstr "Autoriser l'accès au réseau HTTP" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." #~ msgstr "Activer le support client HTTP GnuCash" #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" #~ msgstr "Autoriser les connexion par OpenSSL" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" #~ msgstr "Activer les connexions HTTP sécurisées via OpenSSL" #~ msgid "Enable GnuCash Network" #~ msgstr "Activer le réseau GnuCash" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" #~ msgstr "Le serveur de réseau GnuCash fournit de l'assistance et d'autres services" #~ msgid "GnuCash Network server" #~ msgstr "Serveur de réseau GnuCash" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" #~ msgstr "Hôte auquel se connecter pour l'enregistrement des utilisateurs et les services d'assistance" #~ msgid "Generate an argument summary." #~ msgstr "Générer un sommaire" #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." #~ msgstr "Ne charger aucun fichier, y compris le chargement automatique du dernier fichier" #~ msgid "Configuration directory." #~ msgstr "Répertoire de configuration" #~ msgid "Shared files directory." #~ msgstr "Répertoire des fichiers partagés" #~ msgid "Enable debugging code." #~ msgstr "Activer le débogage" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." #~ msgstr "Niveau de traces de 0 (minimum) à 5 (maximum)" #~ msgid "" #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" #~ "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n" #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" #~ "the current value of the path." #~ msgstr "" #~ "Une liste de chaînes de caractères indiquant le chemin pour (gnc:load name).\n" #~ "Chaque élément doit être une chaîne de caractères représentant un répertoire ou un lien.\n" #~ "« Défaut » se réfère au chemin par défaut et « courant » se réfère\n" #~ "à la valeur courante du chemin" #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "_Utilitaire" #~ msgid "Style Sheets..." #~ msgstr "Feuilles de style..." #~ msgid "Welcome Extravaganza" #~ msgstr "Écran de bienvenue" #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" #~ "Vous devriez sauvegarder vos fichiers régulièrement. Copiez juste le\n" #~ "fichier .xac de GnuCash (dans le répertoire ~/.gnucash) vers une\n" #~ "disquette ou tout autre périphérique de sauvegarde." #~ msgid "" #~ "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" #~ "a web page as a report, use the \"Frame URL\" report." #~ msgstr "" #~ "GnuCash peut être utilisé comme un navigateur Web ! Pour afficher\n" #~ "une page Web comme un rapport, utilisez le rapport « URL »." # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" #~ msgstr "Montrer monnaies étrangères/titres d'actions" # po/guile_strings.txt:171 #~ msgid "Balance sheet at %s" #~ msgstr "Feuille de solde à %s" #~ msgid "online book" #~ msgstr "Livre en ligne" #~ msgid "URL to frame" #~ msgstr "URL" # po/guile_strings.txt:219 #~ msgid "URL to display in report" #~ msgstr "URL à afficher dans le rapport" #~ msgid "Frame URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Net Worth Chart" #~ msgstr "Graphique de la valeur nette" # po/guile_strings.txt:183 #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" #~ msgstr "Pertes et profits - %s à %s" # po/guile_strings.txt:183 #~ msgid "Profit And Loss" #~ msgstr "Pertes et profits" # messages-i18n.c:106 #~ msgid "Select file for .TXF export" #~ msgstr "Choisir un fichier pour l'exportation TXF" #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier « %s » existe.\n" #~ "L'écraser ?" #~ msgid "" #~ "The URL \n" #~ " %s\n" #~ "is in use by another user." #~ msgstr "" #~ "l'URL\n" #~ " %s\n" #~ "est utilisée par un autre utilisateur" # messages-i18n.c:108 #~ msgid "Identify and fix problems in the account" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans le compte." # messages-i18n.c:156 #~ msgid "Scrub A_ll" #~ msgstr "Tout nettoyer" # messages-i18n.c:109 #~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans tous les comptes." # messages-i18n.c:207 #~ msgid "_Scrub All" #~ msgstr "_Tout nettoyer" # messages-i18n.c:111 #~ msgid "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans les comptes de ce registre." # messages-i18n.c:206 #~ msgid "_Scrub Current" #~ msgstr "Nettoyer le compte" # messages-i18n.c:108 #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans la transaction courante" #~ msgid "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account will be created if it doesn't exist already." #~ msgstr "Utiliser un compte de capitaux propres pour transférer le solde initial.Le compte de capitaux sera créé s'il n'existe pas déjà" #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." #~ msgstr "Utiliser le compte sélectionné ci dessous pour transférer les capitaux propres" # messages-i18n.c:293 #~ msgid "Support" #~ msgstr "Support" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #~ msgid "Register GnuCash" #~ msgstr "Enregistrer GnuCash" #~ msgid "GnuCash Network Home" #~ msgstr "Réseau GnuCash"