# Messages en francais pour GnuCash # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # Yannick LE NY , 1998-2001. # Jérôme Sautret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.6\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-21 23:44+0200\n" "Last-Translator: Jérôme SAUTRET \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: XEmacs 21\n" # messages-i18n.c:310 #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" # po/guile_strings.txt:110 #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(vide)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "L'adresse\n" " %s\n" "n'est pas utilisée dans cette version de GnuCash." # messages-i18n.c:35 #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'URL\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Impossible de se connecter à\n" " %s\n" "L'hôte, l'utilisateur ou le mot de passe est incorrect." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Impossible de se connecter à\n" " %s\n" "Connexion perdue, impossible d'envoyer les données" # messages-i18n.c:32 #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Ce fichier/cette adresse URL semble provenir d'une version plus\n" "récente de GnuCash. Vous devez mettre à jour GnuCash pour pouvoir\n" "travailler avec ces données." # messages-i18n.c:54 #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "le fichier/l'URL\n" " %s\n" "ne contient pas des données GnuCash ou les données sont corrompues." #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Le serveur à l'adresse\n" " %s\n" "a eu un problème, ou bien a rencontré des données erronées ou corrompues" #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'accéder à\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du traitement de\n" " %s\n" # messages-i18n.c:33 #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Il y a une erreur de lecture du fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" # messages-i18n.c:34 #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:38 #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " est vide." # messages-i18n.c:37 #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # messages-i18n.c:31 #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n" "Voulez vous continuer ?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" # messages-i18n.c:31 #: src/app-file/gnc-file.c:208 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n" "Voulez vous mettre à jour la base de données vers le format de la\n" "version actuelle ?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "La base SQL est en cours d'utilisation par des autres utilisateurs et la mise à jour ne peut être effectuée tant qu'ils ne ferment pas leur session.\n" "Si il n'y a pas actuellement d'autres utilisateurs, consultez la documentation pour savoir comment nettoyer les sessions fantômes." #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Une erreur inconnue d'Entrée/Sortie s'est produite" # messages-i18n.c:39 #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "" "Des changements ont été fait depuis la dernière sauvegarde.\n" "Enregistrer les changements dans le fichier ?" # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 #: src/app-file/gnc-file.c:388 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Capitaux propres" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "" # messages-i18n.c:93 #: src/app-file/gnc-file.c:389 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Créer un nouveau fichier." #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" # messages-i18n.c:151 #: src/app-file/gnc-file.c:464 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "_Rapprocher..." # messages-i18n.c:285 #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "Exporter" # messages-i18n.c:40 #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " existe déjà.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "" # messages-i18n.c:34 #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." #: src/app-file/gnc-file.c:683 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "Travaille..." # messages-i18n.c:327 #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Expression rationnelle" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parenthèse non fermée" # po/guile_strings.txt:15 #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Débordement de pile" # po/guile_strings.txt:15 #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Débordement de pile" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Caractère non défini" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Pas une variable" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Dépassement de mémoire" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Erreur numérique" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "non pointé : n" # messages-i18n.c:260 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "pointé : c" # messages-i18n.c:322 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "rapproché : y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "bloqué : f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "" # messages-i18n.c:195 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 msgid "Opening Balances" msgstr "Soldes initiaux" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Retained Earnings" msgstr "Gains enregistrés" # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "Capitaux propres" # messages-i18n.c:195 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "Solde initial" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "Débit" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "Crédit" # messages-i18n.c:186 #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "Dépenses" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "Division d'actions" # messages-i18n.c:312 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "Paiement" # messages-i18n.c:312 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "Paiement" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr "" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "Date" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "Montant" # messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "Num" # messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "Mémo" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:234 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Transférer vers" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Types" # messages-i18n.c:74 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre d'aide" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "label812" # messages-i18n.c:93 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:303 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." # messages-i18n.c:77 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:272 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Description :" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Type :" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Adresse du client à indiquer sur la facture" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 #, fuzzy msgid "(type)" msgstr "Type" # messages-i18n.c:105 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Modifier le cours sélectionné" # messages-i18n.c:281 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Éditer" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" # po/guile_strings.txt:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" # po/guile_strings.txt:144 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 #, fuzzy msgid "Number of days from now" msgstr "Nombre de colonnes" # po/guile_strings.txt:101 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "Jours" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" # messages-i18n.c:313 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Portefeuille" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "Fenêtre 1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tableaux" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Personnaliser" # messages-i18n.c:238 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Rapprochement" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 #, fuzzy msgid "Company Name: " msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # messages-i18n.c:240 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Action" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "Adresse du client" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Adresse de l'utilisateur" # messages-i18n.c:244 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "Téléphone" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "Notes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Personnaliser" # messages-i18n.c:231 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "Information du solde" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Monnaie :" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "" # messages-i18n.c:173 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "Ligne de crédit" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "Information sur le cours" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Adresse du client" # po/guile_strings.txt:46 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Test" # messages-i18n.c:273 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Dépôt" # messages-i18n.c:180 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Date de fin :" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" # po/guile_strings.txt:46 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Test" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Adresse du client" # messages-i18n.c:227 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Intérêts" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:152 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:258 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Style par défaut du registre" # po/guile_strings.txt:89 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 #, fuzzy msgid "Credit Account:" msgstr "Comptes de crédit" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "Terminé" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:231 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:135 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Échelle de _date" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "Jour de la facture :" # po/guile_strings.txt:152 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Monnaie par défaut" # messages-i18n.c:93 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 #, fuzzy msgid "_New Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:92 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:190 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:105 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 #, fuzzy msgid "Edit this Invoice" msgstr "Modifier le cours sélectionné" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:219 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 #, fuzzy msgid "Display the toolbar" msgstr "Afficher les totaux ?" # po/guile_strings.txt:264 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Ou_tils" # po/guile_strings.txt:219 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 #, fuzzy msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Afficher le mémo ?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 #, fuzzy msgid "Display the Status Bar" msgstr "Afficher les totaux ?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "" # messages-i18n.c:160 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "_Ordre de tri" # messages-i18n.c:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Garder l'ordre normal du compte" # messages-i18n.c:228 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "Ordre standard" # po/guile_strings.txt:37 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Date" # po/guile_strings.txt:108 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Trier par la date de l'entrée" # po/guile_strings.txt:37 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "Trier par date d'entrée" # po/guile_strings.txt:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Trier par montant" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "" # po/guile_strings.txt:238 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Trier par mémo" # messages-i18n.c:316 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "Cours" # po/guile_strings.txt:90 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "Trier par description" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Description" # messages-i18n.c:240 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Action" # messages-i18n.c:105 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "_Entrez" # messages-i18n.c:72 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:134 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "Annuler" # messages-i18n.c:77 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:137 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:79 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle" # messages-i18n.c:280 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 #, fuzzy msgid "Dup_licate" msgstr "Dupliquer" # messages-i18n.c:71 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" # messages-i18n.c:133 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "Vierge" # messages-i18n.c:326 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "_Rapports" # messages-i18n.c:104 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport pour ce registre" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Rapport d'imposition" # po/guile_strings.txt:264 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" # messages-i18n.c:85 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Ouvrir une fenêtre de registre principal" # messages-i18n.c:183 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Registre général" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Voir et éditer les cotations pour les actions et les fonds de placement" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "Éditeur de _cotation" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visualiser et éditer les produits (actions, FCP, SICAV, fonds de placement et devises)" # messages-i18n.c:262 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" msgstr "Édi_teur de produits" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Utiliser la calculatrice financière" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" msgstr "Calculatrice financière" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Voir et éditer les cotations pour les actions et les fonds de placement" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Éditeur de _cotation" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "Paiement périodique" # messages-i18n.c:85 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 #, fuzzy msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "Manuel de GnuCash." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 #, fuzzy msgid "_Tip Of The Day" msgstr "As_tuce du jour" # messages-i18n.c:74 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 #, fuzzy msgid "Close this invoice window" msgstr "Fermer cette fenêtre d'aide" # messages-i18n.c:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Entrez" # messages-i18n.c:254 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # messages-i18n.c:280 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" # messages-i18n.c:251 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Vierge" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 #, fuzzy msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Éditer une facture" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "_Reporter" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" # messages-i18n.c:273 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Dépôt" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "Format de date" # messages-i18n.c:186 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "Personnaliser" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Paiements :" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Facture" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Information de taxation" # po/guile_strings.txt:173 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Numéro" # po/guile_strings.txt:188 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nom" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Informations générales" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Entrée" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "Ordre du registre" # messages-i18n.c:231 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "Information sur le cours" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "" # messages-i18n.c:261 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:315 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Préférences" # po/guile_strings.txt:228 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Entrées du budget" # messages-i18n.c:204 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "Nouveau prix :" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" # messages-i18n.c:160 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "_Ordre de tri" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "Nouvelle valeur" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "Tableaux" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "gnc-options : URL mal formée" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" # messages-i18n.c:13 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Vous devez entrer une expression valide." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Vous devez saisir un montant valide ou laisser blanc." # po/guile_strings.txt:188 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "Personnaliser" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Paiement périodique" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "Personnaliser" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contenu" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Affichage sur deux colonnes" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Aucun compte sélectionné" # messages-i18n.c:21 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # messages-i18n.c:21 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # messages-i18n.c:13 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "Vous devez entrer une expression valide." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Graphique des dépenses" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "Nom d'utilisateur : " #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur : " # po/guile_strings.txt:188 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" # messages-i18n.c:56 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Date" # messages-i18n.c:222 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:186 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" # messages-i18n.c:48 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:344 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "Total :" # messages-i18n.c:344 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "total" # po/guile_strings.txt:264 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "_Impôts" # messages-i18n.c:344 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Total :" # messages-i18n.c:230 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Tot titres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:192 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Nouveau fichier" # po/guile_strings.txt:122 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Édition" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Histogramme des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "Facture" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Is Paid?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #, fuzzy msgid "Company Name " msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "Type" # po/guile_strings.txt:64 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "Ordinaire" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:310 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Ouvrir" # messages-i18n.c:18 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "Un nom doit être donné au compte." # messages-i18n.c:13 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Vous devez choisir une valeur." # messages-i18n.c:281 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Éditer" # messages-i18n.c:303 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Nouveau" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:188 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "" # messages-i18n.c:18 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Un nom doit être donné au compte." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" # messages-i18n.c:56 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:261 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #, fuzzy msgid "View/Edit Order" msgstr "Ordre du registre" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "Notes" # messages-i18n.c:261 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "Fermer" # po/guile_strings.txt:188 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "Nom de l'utilisateur" # messages-i18n.c:261 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Fermer" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # messages-i18n.c:20 #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Vous devez sélectionner un compte à vérifier et réparer." # messages-i18n.c:21 #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # po/guile_strings.txt:48 #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Facture" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "" # po/guile_strings.txt:48 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." # messages-i18n.c:278 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:278 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "Dist" # po/guile_strings.txt:243 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "Aucun" # po/guile_strings.txt:182 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Années" # po/guile_strings.txt:243 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Aucun" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Utiliser l'heure locale" # messages-i18n.c:54 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" # messages-i18n.c:54 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "" # messages-i18n.c:318 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Profits" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "" # messages-i18n.c:54 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" # messages-i18n.c:199 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "Compte parent" # messages-i18n.c:54 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "exemple : 99999" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "exemple : 12/12/2000" # messages-i18n.c:123 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "exemple : Description d'une transaction" # messages-i18n.c:240 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "Action" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "exemple : 999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "exemple : 999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "exemple : Dépenses:Automobile:Essence" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "exemple : 99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "exemple : 99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "exemple : 999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "exemple : 99999" # messages-i18n.c:312 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Paiement" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr "" # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "Espèces" # messages-i18n.c:257 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "Prix" # messages-i18n.c:190 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Compte de revenu" # messages-i18n.c:194 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "Comptes de dépense" # messages-i18n.c:240 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "Action" # messages-i18n.c:278 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:166 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Fenêtre de compte" # messages-i18n.c:316 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "Cours" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tableaux" # po/guile_strings.txt:264 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "Tableaux" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:344 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "total" # po/guile_strings.txt:264 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "_Impôts" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:129 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Précisez depuis quel compte transférer, ou choisissez en un dans la liste." # po/guile_strings.txt:108 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Trier par la date de l'entrée" # messages-i18n.c:223 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Trier par description" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Fin du mois en cours" # messages-i18n.c:126 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Entrez le cours du titre" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "Sélectionner un compte" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:81 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Éditer le compte principal pour ce registre." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Type de fichier inconnu" # po/guile_strings.txt:22 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Titre du rapport" # po/guile_strings.txt:22 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "Titre du rapport" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Tableaux" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 #, fuzzy msgid "label8" msgstr "label827" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 #, fuzzy msgid "label9" msgstr "label773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Double entrée" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "Montant" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 #, fuzzy msgid "Tax Account" msgstr "Compte" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" # messages-i18n.c:13 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Montant" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "" #: src/engine/Account.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du traitement de\n" " %s\n" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "Banque" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:172 #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "Actions" # messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4 #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "Fonds de placements" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "Monnaie" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "Revenus" # messages-i18n.c:321 #: src/engine/Account.c:2524 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Reçu" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Quotidien (360)" # po/guile_strings.txt:101 #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Jour" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:113 #: src/engine/FreqSpec.c:779 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "Semaines" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" # po/guile_strings.txt:113 #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Hebdomadaire" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Bihebdomadaire" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Semi-mensuel" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Semi-mensuel" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" # po/guile_strings.txt:184 #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Mensuel" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Trimestriel" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Trimestriel" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Annuel" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Annuel" # messages-i18n.c:310 #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Orphelin" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Non soldé" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Transaction répartie --" # messages-i18n.c:336 #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "Répartition" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:92 #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:100 #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Imprimer un chèque en utilisant un format standard" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: src/gnome/glade/register.glade:154 #, fuzzy msgid "Print _Check" msgstr "Imprimer chèque" # messages-i18n.c:139 #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" # messages-i18n.c:140 #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "Affich_er un compte" # messages-i18n.c:182 #: src/gnome/glade/register.glade:223 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Chercher" # messages-i18n.c:145 #: src/gnome/glade/register.glade:233 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Nouveau" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/register.glade:288 #, fuzzy msgid "S_elect Transactions" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:135 #: src/gnome/glade/register.glade:298 #, fuzzy msgid "Date _Range" msgstr "Échelle de _date" # messages-i18n.c:159 #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Tout montrer" # messages-i18n.c:158 #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Mett_re échelle..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869 #: src/gnome/glade/register.glade:349 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Tous" # messages-i18n.c:151 #: src/gnome/glade/register.glade:367 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "_Rapprocher" # messages-i18n.c:260 #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Pointé" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "bloqué : f" # messages-i18n.c:322 #: src/gnome/glade/register.glade:419 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "rapproché : y" # messages-i18n.c:163 #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transférer..." # messages-i18n.c:151 #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Rapprocher..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 #, fuzzy msgid "_Stock Split..." msgstr "Éclatement d'action..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 #, fuzzy msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Vérifier & réparer" # po/guile_strings.txt:267 #: src/gnome/glade/register.glade:494 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # messages-i18n.c:162 #: src/gnome/glade/register.glade:506 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:104 #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Ouvrir le rapport de facture pour cette transaction" # po/guile_strings.txt:9 #: src/gnome/glade/register.glade:533 #, fuzzy msgid "_Account Report" msgstr "Séparateur de compte" # messages-i18n.c:346 #: src/gnome/glade/register.glade:546 #, fuzzy msgid "_Transaction Report" msgstr "Rapport de transaction" # messages-i18n.c:85 #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Ouvrir le manuel de GnuCash." #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Voir les astuces du jour" # messages-i18n.c:85 #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Ouvrir le manuel de GnuCash." # messages-i18n.c:143 #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "Aide" # messages-i18n.c:121 #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transfert de fonds depuis un compte vers un autre." # messages-i18n.c:104 #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Rapprocher le compte principal pour ce registre." #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Enregistrer un éclatement ou une fusion d'actions" # messages-i18n.c:105 #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "Enregistrer la transaction en cours" # messages-i18n.c:72 #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:77 #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:71 #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" # messages-i18n.c:79 #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:57 #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:82 #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" # messages-i18n.c:346 #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "-- Transaction répartie --" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "Plan" # messages-i18n.c:89 #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Sauter à la transaction correspondante dans l'autre compte" # messages-i18n.c:144 #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "Sauter" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/register.glade:927 #, fuzzy msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Informations de transaction" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Date :" # messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148 #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Num :" # messages-i18n.c:203 #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Échelles de dates du registre" # messages-i18n.c:211 #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Mettre échelle de date" # messages-i18n.c:218 #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Montrer le premier" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Date de départ :" # messages-i18n.c:219 #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Montrer le dernier" # messages-i18n.c:180 #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Date de fin :" # messages-i18n.c:343 #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:26 #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # messages-i18n.c:25 #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Supprimer toutes les autres répartitions" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Plan" # messages-i18n.c:297 #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" # messages-i18n.c:80 #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:346 #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:95 #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Copier la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:346 #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Copier la transaction" # po/guile_strings.txt:185 #: src/gnome/glade/register.glade:1739 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Coller la transaction du presse papier" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Coller la transaction" # messages-i18n.c:120 #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Garder l'ordre normal du compte" # messages-i18n.c:222 #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Trier par date" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Trier par l'état de la date (éléments non rapprochés en dernier)" # messages-i18n.c:210 #: src/gnome/glade/register.glade:1830 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "État de la date :" # messages-i18n.c:225 #: src/gnome/glade/register.glade:1839 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "Trier par numéro" # po/guile_strings.txt:173 #: src/gnome/glade/register.glade:1845 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "Numéro" # messages-i18n.c:221 #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Trier par montant" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/gnome/glade/register.glade:1860 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "Montant" # messages-i18n.c:224 #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Trier par mémo" # messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26 #: src/gnome/glade/register.glade:1875 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "Mémo" # messages-i18n.c:223 #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Trier par description" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: src/gnome/glade/register.glade:1890 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "Description" # po/guile_strings.txt:90 #: src/gnome/glade/register.glade:1899 #, fuzzy msgid "Sort by Action" msgstr "Trier par description" # messages-i18n.c:240 #: src/gnome/glade/register.glade:1905 #, fuzzy msgid "A_ction" msgstr "Action" # messages-i18n.c:222 #: src/gnome/glade/register.glade:1914 #, fuzzy msgid "Sort by Notes" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: src/gnome/glade/register.glade:1920 #, fuzzy msgid "N_otes" msgstr "Notes" # messages-i18n.c:161 #: src/gnome/glade/register.glade:1931 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "Style" # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Montrer les transactions sur une ou deux lignes" # messages-i18n.c:183 #: src/gnome/glade/register.glade:1947 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Grand livre de base" # messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124 #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Montrer les transactions sur une ou deux lignes et développer la transaction actuelle" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Grand livre avec répartition automatique" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Montrer les transactions développées avec toutes les répartitions." # messages-i18n.c:346 #: src/gnome/glade/register.glade:1977 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "Journal de transaction" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Montrer deux lignes d'informations pour chaque transaction" # messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19 #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "Ligne _double" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" # messages-i18n.c:180 #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Taux de change :" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" # messages-i18n.c:347 #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "Virement" # messages-i18n.c:182 #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "Chercher" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "Rapport" # messages-i18n.c:81 #: src/gnome/glade/register.glade:2360 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Éditer le compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:238 #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Informations du compte" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Nom du compte :" # messages-i18n.c:164 #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Code du compte :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Description :" # messages-i18n.c:262 #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Produit : " # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/account.glade:211 #, fuzzy msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Coller la transaction" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" # messages-i18n.c:166 #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Type de compte" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" # messages-i18n.c:199 #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Compte parent" # messages-i18n.c:202 #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Source des cours d'actions" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Récupérer les cotations en ligne" # messages-i18n.c:46 #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "La source des cours des actions :" # messages-i18n.c:46 #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Fuseau horaire pour ces cotations :" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" # messages-i18n.c:211 #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Relatif aux impôts" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "Informations générales" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Information du solde" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Solde :" # messages-i18n.c:234 #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Type de transfert" # messages-i18n.c:195 #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Solde initial du compte de capitaux propres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Compte de transfert sélectionné" # messages-i18n.c:190 #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nouvelle hiérarchie de comptes" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Ce druide va vous aider à créer les comptes GnuCash pour vos actifs\n" "(comme les investissements, comptes courants ou comptes d'épargne),\n" "vos passifs (emprunts...) et les différents types de revenus et\n" "dépenses que vous pouvez avoir.\n" "\n" "Cliquer sur « Annuler » si vous ne voulez pas créer de nouveaux comptes maintenant." # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Choisissez la monnaie" # po/guile_strings.txt:200 #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Choisissez la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" # messages-i18n.c:166 #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Choisissez les comptes à créer" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash.\n" "Chaque catégorie permet la création de plusieurs comptes.\n" "Choisissez les catégories vous concernant. Vous pourrez toujours créer\n" "des comptes supplémentaires manuellement plus tard." # messages-i18n.c:166 #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:209 #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" # messages-i18n.c:170 #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Tout désélectionner" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Description détaillée" # messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521 #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" # messages-i18n.c:126 #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Entrez le solde initial" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Si vous voulez qu'un compte ait un solde initial, cliquez sur le compte\n" "et entrez le solde initial dans la zone sur la droite.\n" "Tous les comptes sauf les capitaux propres peuvent avoir un solde initial." # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "Nom du compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582 #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Terminer la création de compte" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Cliquez sur « Terminer » pour créer vos nouveaux comptes\n" "\n" "Cliquez sur « Retour » pour revoir vos choix\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » pour fermer ce druide sans créer les nouveaux comptes." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Sélectionner un compte" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:303 #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Nouveau ?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nouveau compte (fils de celui sélectionné)..." # messages-i18n.c:262 #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Produits" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Voir monnaies" # messages-i18n.c:334 #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" # po/guile_strings.txt:194 #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "Code" # messages-i18n.c:346 #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "Ajouter un cours." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Ajouter" # messages-i18n.c:105 #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "Supprimer la cotation actuelle" # messages-i18n.c:321 #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "Calculatrice financière" # po/guile_strings.txt:186 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Périodes de paiements" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Effacer l'entrée" # messages-i18n.c:260 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Paiement périodique" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Valeur future" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Composé :" # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Paiements :" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Fin de la période des paiements" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Début de la période des paiements" # po/guile_strings.txt:189 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Composé discontinu" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Composé continu" # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:344 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "total" # messages-i18n.c:210 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Date effective :" # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Paiement initial :" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "Aide de GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Sujets d'aide" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Sujets" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Recherche dans l'aide de GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Rechercher :" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Entrez un seul mot dans la boite et appuyez sur « recherche ». Pour le moment, le moteur de recherche NE supporte PAS de recherches complexes, juste un seul mot." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Recherche" # messages-i18n.c:292 #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Bienvenue dans GnuCash 1.6 !" # messages-i18n.c:92 #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Créer de nouveaux comptes." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Importer mes fichiers QIF" # messages-i18n.c:85 #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." # messages-i18n.c:254 #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Annuler" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Décocher si vous ne voulez pas que cette fenêtre s'ouvre au prochain lancement de GnuCash." #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Relancer la boîte de dialogue pour nouvel utilisateur une nouvelle fois ?" # messages-i18n.c:202 #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "Éditeur de cours" # messages-i18n.c:316 #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Cours" # messages-i18n.c:262 #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "Produit" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "Source" # messages-i18n.c:316 #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "Cours" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Ajouter un cours." # messages-i18n.c:105 #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Supprimer la cotation actuelle" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Supprimer les cours antérieurs à une date donnée" # messages-i18n.c:321 #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Supprimer les anciens..." # messages-i18n.c:105 #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Modifier le cours sélectionné" #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Récupérer les cotations en ligne pour les comptes titres." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Récupérer les cotations" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Information sur le cours" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Monnaie :" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Source : " # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "Type :" # messages-i18n.c:316 #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Cours : " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Imprimer chèque" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Format du chèque :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356 #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "Position du chèque :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "Format de date :" # po/guile_strings.txt:127 #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "Options" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "Personnaliser le format du chèque" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316 #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "Bénéficiaire :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332 #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "Montant (en lettres) :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340 #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Montant (en chiffres) :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Mémo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "Unités :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387 #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478 #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "Format personnalisé" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Travaille..." # po/guile_strings.txt:212 #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "En-tête/Titre" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "" # messages-i18n.c:82 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Éditer la transaction en cours" # po/guile_strings.txt:188 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 #, fuzzy msgid "Create " msgstr "Crédit" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "" # po/guile_strings.txt:122 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Finissant " # messages-i18n.c:344 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 #, fuzzy msgid "No End" msgstr "Pas de données" # messages-i18n.c:180 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 #, fuzzy msgid "End Date: " msgstr "Date de fin :" # po/guile_strings.txt:144 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Nombre de colonnes" # po/guile_strings.txt:144 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences" msgstr "Nombre de colonnes" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Monnaie :" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Date de départ :" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 #, fuzzy msgid "Not scheduled" msgstr "Plan" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" # messages-i18n.c:309 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "En ligne" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "" # po/guile_strings.txt:101 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 #, fuzzy msgid "days." msgstr "Jours" # po/guile_strings.txt:113 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "Semaines" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Entrez" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "" # messages-i18n.c:343 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Aujourd'hui" # messages-i18n.c:343 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Aujourd'hui" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "" # messages-i18n.c:343 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Aujourd'hui" # messages-i18n.c:182 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Chercher" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "" # po/guile_strings.txt:113 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" # po/guile_strings.txt:96 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." msgstr "Sélectionner une date de report" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bihebdomadaire" # po/guile_strings.txt:184 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 #, fuzzy msgid "months." msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:221 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "Première option" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Semi-mensuel" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Autres" # po/guile_strings.txt:184 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 #, fuzzy msgid "Occuring in" msgstr "Récurrent" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestriel" # po/guile_strings.txt:182 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "Annuel" # po/guile_strings.txt:182 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" msgstr "Annuel" # po/guile_strings.txt:182 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 #, fuzzy msgid "year(s)." msgstr "Années" # po/guile_strings.txt:184 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:101 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "Jour" # po/guile_strings.txt:182 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" # po/guile_strings.txt:35 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transaction courante" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "" # po/guile_strings.txt:152 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:303 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "" # po/guile_strings.txt:2 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "Seconde option" # messages-i18n.c:323 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Recharger" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 #, fuzzy msgid "Template Transactions" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Rechercher les transactions dupliquées" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "Date de départ :" # po/guile_strings.txt:122 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 #, fuzzy msgid "End " msgstr "Finissant " # messages-i18n.c:200 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "Fin de l'année précédente" # messages-i18n.c:180 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "Date de fin :" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "Transactions trouvées..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "Rapport de transaction" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # po/guile_strings.txt:101 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "Jours" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Transactions importées avec doublons" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Informations de transaction" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Date" # messages-i18n.c:273 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "Dépôt" # po/guile_strings.txt:264 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Tableaux" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433 msgid "Value" msgstr "Montant" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Pas une variable" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Montant" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "Coller la transaction" # messages-i18n.c:26 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "" # messages-i18n.c:209 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Tout sélectionner" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Information de taxation" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "Taux d'intérêt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Montant :" # messages-i18n.c:186 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Taux d'intérêt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" # messages-i18n.c:190 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "Paiement" # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "Total paiement :" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Intérêts" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Total paiement :" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Configurer les comptes" # messages-i18n.c:190 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Nouveau compte" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Coller la transaction" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843 #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Other" msgstr "Autres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Vue globale" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Date :" # messages-i18n.c:135 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "Échelle de _date" # messages-i18n.c:179 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "Démarrage" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Revenus" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 #, fuzzy msgid "Postpone" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:320 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Rabais" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Division d'actions" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "L'expert va vous aider à enregistrer une division ou une fusion d'action" # messages-i18n.c:206 #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Compte d'action" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Sélectionner le compte pour lequel vous voulez enregistrer une fusion ou division d'action" # po/guile_strings.txt:266 #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Shares" msgstr "Titres" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "Détail de la division d'action" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Entrer la date et le nombre de parts que vous avez gagnés ou perdus lors de la division ou de la fusion\n" "Pour une fusion (division négative), utiliser une valeur négative pour une distribution de parts.\n" "Vous pouvez aussi entrer une description pour la transaction ou valider celle proposée." #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "Distribution du titre :" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" "Si vous voulez enregistrer un cours pour la répartition, saisissez là ci-dessous\n" "Vous pouvez la laisser vide." # messages-i18n.c:204 #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Nouveau prix :" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Liquide" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Si vous recevez de l'argent liquide en échange de la répartition de\n" "l'action, Entrez le détail du montant ici. Sinon, cliquez sur\n" "« Suivant »." # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "Montant liquide :" # messages-i18n.c:186 #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "Compte d'actif" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" "Si vous avez terminé de créer la répartition/fusion d'action, pressez\n" "« Terminer ».\n" "Vous pouvez également presser « Retour » pour revoir vos choix, ou\n" "« Annuler » pour quitter sans enregistrer les changements." # messages-i18n.c:231 #: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "Information de taxation" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Comptes sélectionnés :" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/gnome/glade/tax.glade:229 msgid "Select Subaccounts" msgstr "Sélectionner sous-comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #: src/gnome/glade/tax.glade:288 msgid "TXF Categories" msgstr "Catégories TXF" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "Source du nom du payeur" # messages-i18n.c:199 #: src/gnome/glade/tax.glade:402 msgid "Current Account" msgstr "Compte actuel" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur : " #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe : " #: src/gnome/dialog-commodities.c:259 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" "Ce bien est actuellement utilisé par\n" "au moins un de vos comptes. Vous ne pouvez\n" "pas le détruire" #: src/gnome/dialog-commodities.c:273 msgid "" "This commodity has price quotes. Are\n" "you sure you want to delete the selected\n" "commodity and its price quotes?" msgstr "" # messages-i18n.c:56 #: src/gnome/dialog-commodities.c:281 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le type de bien en cours ?" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "Vous devez entrer des valeurs les autres quantités." # messages-i18n.c:13 #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "Vous devez entrer une expression valide." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Le taux d'intérêt ne peut être zéro." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Le nombre de paiements ne peut être zéro" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Le nombre de paiements ne peut être négatif" # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Tous les comptes" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98 msgid "Balanced" msgstr "Équilibre" # messages-i18n.c:322 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152 #: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:327 #: intl-scm/guile-strings.c:333 intl-scm/guile-strings.c:3577 #: intl-scm/guile-strings.c:4091 msgid "Reconcile" msgstr "Rapprocher" # messages-i18n.c:204 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Nouveau prix :" # po/guile_strings.txt:173 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2765 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74 msgid "old-file-import" msgstr "" # messages-i18n.c:202 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75 #, fuzzy msgid "user:price-editor" msgstr "Éditeur de cours" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76 msgid "user:stock-split" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77 msgid "user:xfer-dialog" msgstr "" # messages-i18n.c:56 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:105 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342 msgid "Remove old prices" msgstr "Supprimer l'ancienne valeur" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "Toutes les valeurs avant la date précédente seront supprimées" # messages-i18n.c:21 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 msgid "You must select a commodity." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # src/gnome/dialog-qif-import.c:314 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a currency." msgstr "Vous devez choisir une monnaie." # messages-i18n.c:13 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Vous devez entrer un montant valide." #: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "Terminé" # messages-i18n.c:47 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Le compte n'est pas équilibré.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir terminer ?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819 #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" # messages-i18n.c:26 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # messages-i18n.c:40 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " existe déjà.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897 msgid "" "Scheduled Transactions without a template\n" "transaction cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 #, fuzzy msgid "(never)" msgstr "(aucun)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" # messages-i18n.c:26 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798 #, fuzzy msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # messages-i18n.c:54 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140 #, fuzzy msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced.\n" "You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n" "being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380 msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809 #, fuzzy msgid "Ready to create" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811 #, fuzzy msgid "Needs values for variables" msgstr "Pas une variable" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Revenus" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818 #, fuzzy msgid "Postponed" msgstr "_Reporter" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946 #, fuzzy msgid "Obsolete" msgstr "Terminé" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3553 #: intl-scm/guile-strings.c:3941 msgid "Tip of the Day" msgstr "Astuce du jour" # po/guile_strings.txt:219 #: src/gnome/dialog-totd.c:120 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Afficher cette boite de dialogue la prochaine fois" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Astuce du jour :" # messages-i18n.c:13 #: src/gnome/druid-hierarchy.c:866 #, fuzzy msgid "You must enter a valid balance." msgstr "Vous devez entrer un montant valide." # messages-i18n.c:288 #: src/gnome/druid-loan.c:550 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Champ" #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: src/gnome/druid-loan.c:552 #, fuzzy msgid "3/1 Year" msgstr "Année" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: src/gnome/druid-loan.c:553 #, fuzzy msgid "5/1 Year" msgstr "Année" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: src/gnome/druid-loan.c:554 #, fuzzy msgid "7/1 Year" msgstr "Année" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: src/gnome/druid-loan.c:555 #, fuzzy msgid "10/1 Year" msgstr "Année" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:640 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #: src/gnome/druid-loan.c:652 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "Afficher le compte ?" # messages-i18n.c:300 #: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "Loan" msgstr "Emprunt" # messages-i18n.c:56 #: src/gnome/druid-loan.c:1053 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: src/gnome/druid-loan.c:1170 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: src/gnome/druid-loan.c:1258 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # messages-i18n.c:13 #: src/gnome/druid-loan.c:1340 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/druid-loan.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Paiements :" #: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358 msgid "Principal" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: intl-scm/guile-strings.c:1259 intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Interest" msgstr "Intérêts" #: src/gnome/druid-loan.c:2259 msgid "Escrow " msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 msgid "Error" msgstr "Erreur" # messages-i18n.c:13 #: src/gnome/druid-stock-split.c:254 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Vous devez entrer un montant de répartition valide." # messages-i18n.c:21 #: src/gnome/druid-stock-split.c:263 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Vous devez entrer un montant de répartition" # messages-i18n.c:13 #: src/gnome/druid-stock-split.c:271 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Vous devez entrer une expression valide\n" "ou laisser blanc." # messages-i18n.c:24 #: src/gnome/druid-stock-split.c:280 msgid "The price must be positive." msgstr "Le solde doit être positif." #: src/gnome/druid-stock-split.c:317 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "Vous devez saisir un montant valide ou laisser blanc." #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "La répartition du liquide doit être positive" # messages-i18n.c:20 #: src/gnome/druid-stock-split.c:339 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Vous devez sélectionner un compte de revenu\n" "pour la répartition de l'argent comptant." # messages-i18n.c:20 #: src/gnome/druid-stock-split.c:349 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Vous devez sélectionner un compte d'actif\n" "pour la répartition de l'argent comptant." #: src/gnome/druid-stock-split.c:442 msgid "Error adding price." msgstr "Erreur d'ajout de prix" # po/guile_strings.txt:167 #: src/gnome/druid-stock-split.c:731 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Vous n'avez aucun compte titres avec solde !" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "Entrez le code d'accès au réseau GnuCash :" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "Demande d'accès au réseau GnuCash rejetée..." #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Entrez le code :" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "Vérifier code :" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "Les codes ne correspondent pas" #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Travaille..." # messages-i18n.c:322 #: src/gnome/reconcile-list.c:204 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "Rapproché : R" # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: src/gnome/top-level.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Trouver les transactions dont Action contient :" #: src/gnome/top-level.c:212 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" # messages-i18n.c:166 #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:3955 #: intl-scm/guile-strings.c:4129 intl-scm/guile-strings.c:4137 #: intl-scm/guile-strings.c:4143 intl-scm/guile-strings.c:4173 msgid "Account Tree" msgstr "Hiérarchie des comptes" # messages-i18n.c:190 #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:4131 msgid "Name of account view" msgstr "Nom de la vue" # messages-i18n.c:19 #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541 #: src/gnome/window-acct-tree.c:705 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord\n" "choisir un compte à ouvrir." # messages-i18n.c:15 #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "Pour afficher un compte, vous devez d'abord\n" "choisir un compte à afficher.\n" # messages-i18n.c:17 #: src/gnome/window-acct-tree.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" # messages-i18n.c:17 #: src/gnome/window-acct-tree.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" # messages-i18n.c:17 #: src/gnome/window-acct-tree.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:440 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:444 #, c-format msgid "This account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" # messages-i18n.c:16 #: src/gnome/window-acct-tree.c:498 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Pour supprimer un compte, vous devez d'abord\n" "choisir un compte à supprimer.\n" # messages-i18n.c:22 #: src/gnome/window-acct-tree.c:592 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" "Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord\n" "choisir un compte à rapprocher." # messages-i18n.c:20 #: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Vous devez sélectionner un compte à vérifier et réparer." # messages-i18n.c:95 #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1288 msgid "Open the selected account" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné" # messages-i18n.c:80 #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1310 msgid "Edit the selected account" msgstr "Éditer le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:127 #: src/gnome/window-acct-tree.c:868 msgid "Edit the account view options" msgstr "Éditer les options de visualisation des comptes" # messages-i18n.c:76 #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1317 msgid "Delete selected account" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" # messages-i18n.c:194 #: src/gnome/window-acct-tree.c:911 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Vérifier & réparer un _compte" #: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans ce compte" # messages-i18n.c:157 #: src/gnome/window-acct-tree.c:920 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Vérifier & réparer les _sous-comptes" # messages-i18n.c:110 #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans ce compte et ses sous-comptes." #: src/gnome/window-acct-tree.c:929 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Tout véri_fier & réparer" #: src/gnome/window-acct-tree.c:930 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans tous les comptes." # messages-i18n.c:147 #: src/gnome/window-acct-tree.c:964 #, fuzzy msgid "Open Account" msgstr "_Ouvrir compte" # messages-i18n.c:148 #: src/gnome/window-acct-tree.c:972 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Ouvrir so_us-comptes" # messages-i18n.c:97 #: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes." # messages-i18n.c:101 #: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350 msgid "Stock S_plit..." msgstr "Éclatement d'action..." # messages-i18n.c:146 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275 msgid "_New Account..." msgstr "_Nouveau compte..." # messages-i18n.c:136 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316 msgid "_Delete Account" msgstr "Supprimer le compte" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1292 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Vérifier & réparer" # messages-i18n.c:130 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343 msgid "_Account" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:147 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269 msgid "_Open Account" msgstr "_Ouvrir compte" # messages-i18n.c:148 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1295 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Ouvrir so_us-comptes" # messages-i18n.c:246 #: src/gnome/window-main-summarybar.c:159 #, fuzzy msgid "Net Assets total" msgstr "Valeur d'actif nette" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:163 msgid "Net Assets non currency commodities total" msgstr "" # messages-i18n.c:246 #: src/gnome/window-main-summarybar.c:167 #, fuzzy msgid "Net Assets grand total" msgstr "Valeur d'actif nette" # messages-i18n.c:246 #: src/gnome/window-main-summarybar.c:172 msgid "Net Assets" msgstr "Actifs(Avoirs) nets :" # messages-i18n.c:318 #: src/gnome/window-main-summarybar.c:195 #, fuzzy msgid "Profits total" msgstr "Profits :" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:199 msgid "Profits non currency commodities total" msgstr "" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:203 #, fuzzy msgid "Profits grand total" msgstr "Couleur pour les totaux" # messages-i18n.c:318 #: src/gnome/window-main-summarybar.c:208 msgid "Profits" msgstr "Profits :" #: src/gnome/window-main.c:556 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "Cliquez sur « Quitter » pour quitter GnuCash." #: src/gnome/window-main.c:609 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" # messages-i18n.c:11 #: src/gnome/window-main.c:640 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n" "La voie GNU pour gérer votre argent !" # messages-i18n.c:186 #: src/gnome/window-main.c:730 #, fuzzy msgid "Export _Accounts..." msgstr "Exporter les comptes..." #: src/gnome/window-main.c:731 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "Exporter la hiérarchie des comptes dans un nouveau fichier" # messages-i18n.c:192 #: src/gnome/window-main.c:741 #, fuzzy msgid "_New File" msgstr "Nouveau fichier" # messages-i18n.c:93 #: src/gnome/window-main.c:742 msgid "Create a new file" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:190 #: src/gnome/window-main.c:746 #, fuzzy msgid "New Account _Tree" msgstr "_Nouvelle hiérarchie de compte" # messages-i18n.c:96 #: src/gnome/window-main.c:747 msgid "Open a new account tree view" msgstr "Ouvrir une nouvelle vue de la hiérarchie des comptes" # messages-i18n.c:171 #: src/gnome/window-main.c:755 #, fuzzy msgid "Open in a New Window" msgstr "Aller à la fenêtre Nouveau" # messages-i18n.c:85 #: src/gnome/window-main.c:756 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "Ouvrir une fenêtre principale GnuCash pour la vue courante." # messages-i18n.c:96 #: src/gnome/window-main.c:760 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Ouvrir un nouveau document." # messages-i18n.c:293 #: src/gnome/window-main.c:766 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importer QIF" # messages-i18n.c:285 #: src/gnome/window-main.c:768 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exporter" # po/guile_strings.txt:127 #: src/gnome/window-main.c:790 #, fuzzy msgid "Ta_x Options" msgstr "Options" # messages-i18n.c:53 #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Paramétrer les informations de taxation pour tous les comptes de recettes et dépenses" # messages-i18n.c:326 #: src/gnome/window-main.c:802 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Rapports" # messages-i18n.c:74 #: src/gnome/window-main.c:803 #, fuzzy msgid "Refresh this window" msgstr "Fermer cette fenêtre d'aide" #: src/gnome/window-main.c:811 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:818 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:825 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: src/gnome/window-main.c:836 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:80 #: src/gnome/window-main.c:837 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." #: src/gnome/window-main.c:843 msgid "_Since Last Run..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:844 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" # po/guile_strings.txt:35 #: src/gnome/window-main.c:862 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "Transaction courante" # messages-i18n.c:262 #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "Commodity _Editor" msgstr "Édi_teur de produits" #: src/gnome/window-main.c:894 msgid "Financial _Calculator" msgstr "_Calculatrice financière" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: src/gnome/window-main.c:901 msgid "_Find Transactions" msgstr "Chercher des _transactions" #: src/gnome/window-main.c:902 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Trouver des transactions avec une recherche." #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "As_tuce du jour" # po/guile_strings.txt:31 #: src/gnome/window-main.c:954 msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtre principale" # messages-i18n.c:107 #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "Save the file to disk" msgstr "Enregistrer le fichier sur le disque." # messages-i18n.c:105 #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Close the current notebook page" msgstr "Fermer la page de bloc-notes courante" # messages-i18n.c:283 #: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "Exit" msgstr "Quitter" # messages-i18n.c:83 #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Quitter GnuCash." # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/window-reconcile.c:434 #, fuzzy msgid "Interest Payment" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:3699 #, fuzzy msgid "Interest Charge" msgstr "Taux d'intérêt" # po/guile_strings.txt:186 #: src/gnome/window-reconcile.c:455 #, fuzzy msgid "Payment From" msgstr "Périodes de paiements" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" msgstr "Sélectionner un compte" # messages-i18n.c:312 #: src/gnome/window-reconcile.c:474 #, fuzzy msgid "Payment To" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:123 #: src/gnome/window-reconcile.c:485 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:123 #: src/gnome/window-reconcile.c:486 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:238 #: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:4017 msgid "Reconcile Information" msgstr "Information de rapprochement" # messages-i18n.c:210 #: src/gnome/window-reconcile.c:677 msgid "Statement Date:" msgstr "État de la date :" # messages-i18n.c:179 #: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Starting Balance:" msgstr "Solde du début :" # messages-i18n.c:179 #: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859 msgid "Ending Balance:" msgstr "Solde final :" # po/guile_strings.txt:100 #: src/gnome/window-reconcile.c:688 msgid "Include Subaccounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" #: src/gnome/window-reconcile.c:752 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:754 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "" # messages-i18n.c:269 #: src/gnome/window-reconcile.c:940 msgid "Debits" msgstr "Débits" # messages-i18n.c:265 #: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1683 msgid "Credits" msgstr "Crédits" # messages-i18n.c:56 #: src/gnome/window-reconcile.c:1105 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:238 #: src/gnome/window-reconcile.c:1230 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Information de _rapprochement..." #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Changer l'information du rapprochement incluant l'état de la date et le solde final." # messages-i18n.c:142 #: src/gnome/window-reconcile.c:1240 msgid "_Finish" msgstr "Terminer" # messages-i18n.c:103 #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Finir le rapprochement de ce compte" #: src/gnome/window-reconcile.c:1248 msgid "_Postpone" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:102 #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Reporter le rapprochement de ce compte" # messages-i18n.c:102 #: src/gnome/window-reconcile.c:1257 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Annuler le rapprochement de ce compte" # messages-i18n.c:96 #: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460 msgid "Open the account" msgstr "Ouvrir le compte." # messages-i18n.c:81 #: src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Éditer le compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:145 #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" # messages-i18n.c:94 #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" # messages-i18n.c:82 #: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Éditer la transaction en cours" # messages-i18n.c:80 #: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392 #: src/gnome/window-reconcile.c:1452 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:85 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de GnuCash." # messages-i18n.c:151 #: src/gnome/window-reconcile.c:1342 msgid "_Reconcile" msgstr "_Rapprocher" # messages-i18n.c:162 #: src/gnome/window-reconcile.c:1344 msgid "_Transaction" msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:182 #: src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish" msgstr "Terminer" # messages-i18n.c:195 #: src/gnome/window-reconcile.c:1869 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Solde rapproché :" # messages-i18n.c:276 #: src/gnome/window-reconcile.c:1879 msgid "Difference:" msgstr "Différence :" # messages-i18n.c:47 #: src/gnome/window-reconcile.c:2068 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Le compte n'est pas équilibré.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir terminer ?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Voulez vous reporter le rapprochement et le finir plus tard ?" # messages-i18n.c:48 #: src/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Vous avez fait des changements dans cette fenêtre de rapprochement.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?" # messages-i18n.c:183 #: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:3971 msgid "General Ledger" msgstr "Registre général" # messages-i18n.c:183 #: src/gnome/window-register.c:809 msgid "General Ledger Report" msgstr "Registre général" # messages-i18n.c:313 #: src/gnome/window-register.c:813 msgid "Portfolio" msgstr "Portefeuille" # po/guile_strings.txt:127 #: src/gnome/window-register.c:815 msgid "Portfolio Report" msgstr "Rapport de portefeuille" #: src/gnome/window-register.c:819 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" #: src/gnome/window-register.c:821 msgid "Search Results Report" msgstr "Résultats de la recherche" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:198 #: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:2543 #: intl-scm/guile-strings.c:3579 intl-scm/guile-strings.c:4093 msgid "Register" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:2465 msgid "Register Report" msgstr "Registre" # po/guile_strings.txt:100 #: src/gnome/window-register.c:844 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" #: src/gnome/window-register.c:1481 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:768 msgid "" msgstr "" # messages-i18n.c:54 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:902 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" # messages-i18n.c:56 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" # messages-i18n.c:55 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n" " %s\n" " depuis la transaction\n" " %s ?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158 msgid "(no memo)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 msgid "(no description)" msgstr "(pas de description)" # messages-i18n.c:56 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Vous allez supprimer une transaction avec répartition rapprochée !" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904 msgid "Present:" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905 msgid "Future:" msgstr "Valeur future" # messages-i18n.c:260 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906 msgid "Cleared:" msgstr "Pointé :" # messages-i18n.c:322 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907 msgid "Reconciled:" msgstr "Rapproché :" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 msgid "Projected Minimum:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:266 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 msgid "Shares:" msgstr "Titres" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 msgid "Current Value:" msgstr "Valeur actuelle" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141 msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323 msgid "View" msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: src/gnome-search/dialog-search.c:128 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: src/gnome-search/dialog-search.c:210 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sélectionner..." # messages-i18n.c:240 #: src/gnome-search/dialog-search.c:717 #, fuzzy msgid "Add criterion" msgstr "Action" #: src/gnome-search/dialog-search.c:725 msgid "all criteria are met" msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:730 msgid "any criteria are met" msgstr "" # messages-i18n.c:303 #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "New %s" msgstr "Nouveau" # po/guile_strings.txt:25 #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, fuzzy msgid "item" msgstr "Titre" # po/guile_strings.txt:48 #: src/gnome-search/search-account.c:166 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." # messages-i18n.c:186 #: src/gnome-search/search-account.c:209 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "Comptes trouvés" # messages-i18n.c:92 #: src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:186 #: src/gnome-search/search-account.c:214 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "Comptes trouvés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2071 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" msgstr "Sélectionner un compte" # messages-i18n.c:186 #: src/gnome-search/search-account.c:231 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/gnome-search/search-account.c:262 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Sélectionner un compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/gnome-search/search-account.c:266 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Sélectionner Comptes (aucun= tous)" # po/guile_strings.txt:202 #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 #, fuzzy msgid "set true" msgstr "vrai" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "" # po/guile_strings.txt:150 #: src/gnome-search/search-date.c:217 #, fuzzy msgid "is not on" msgstr "Une liste d'option" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: src/gnome-search/search-date.c:218 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "Registre" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214 #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220 #: src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "" # messages-i18n.c:277 #: src/gnome-search/search-numeric.c:285 #, fuzzy msgid "has credits or debits" msgstr "Crédit ou débit" # messages-i18n.c:269 #: src/gnome-search/search-numeric.c:288 #, fuzzy msgid "has debits" msgstr "Débits" # messages-i18n.c:265 #: src/gnome-search/search-numeric.c:290 #, fuzzy msgid "has credits" msgstr "Crédits" # messages-i18n.c:21 #: src/gnome-search/search-string.c:183 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" msgstr "Vous devez entrer un montant de répartition" #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "Expression rationnelle" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: src/gnome-search/search-string.c:270 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Contenu" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:344 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" msgstr "Respecter la casse" #: src/gnome-search/search.glade:23 #, fuzzy msgid "Search for..." msgstr "Rechercher :" # messages-i18n.c:303 #: src/gnome-search/search.glade:117 #, fuzzy msgid "New Item...." msgstr "Nouveau..." #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:188 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Recherche" #: src/gnome-search/search.glade:208 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Rechercher :" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "Type de recherche" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "Nouvelle recherche" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "Redéfinir la recherche actuelle" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle" # messages-i18n.c:77 #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle" #: src/gnome-search/search.glade:460 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" # po/guile_strings.txt:92 #: src/gnome-search/search.glade:468 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "Couleur active secondaire" # messages-i18n.c:260 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:260 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97 msgid "Cleared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:322 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99 #, fuzzy msgid "Reconciled" msgstr "Rapproché :" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "bloqué : f" # po/guile_strings.txt:194 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "Code" #: src/gnome-utils/commodity.glade:23 msgid "Select currency/security " msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" # messages-i18n.c:238 #: src/gnome-utils/commodity.glade:108 #, fuzzy msgid "Select user information here..." msgstr "Information de _rapprochement..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: src/gnome-utils/commodity.glade:165 msgid "Currency/security:" msgstr "Monnaie/valeur :" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: src/gnome-utils/commodity.glade:258 #, fuzzy msgid "New Security" msgstr "Valeur" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #: src/gnome-utils/commodity.glade:366 msgid "Full name:" msgstr "Nom complet :" #: src/gnome-utils/commodity.glade:383 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "Code/abbréviation :" #: src/gnome-utils/commodity.glade:417 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP ou autre code :" #: src/gnome-utils/commodity.glade:434 msgid "Fraction traded:" msgstr "Fraction vendus :" #: src/gnome-utils/commodity.glade:463 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "Entrer le nom complet du produit. Exemple : Dollars US" #: src/gnome-utils/commodity.glade:480 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "Entrez le symbole de l'action, le code Sicovam ou le code monnaie pour le produit. Exemple : USD" #: src/gnome-utils/commodity.glade:512 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "Entrer le type de produit. Pour les actions, c'est souvent un marché sur lequel l'action est gérée.Vous pouvez choisir un type existant de la liste ou saisir un nouveau type au clavier" #: src/gnome-utils/commodity.glade:524 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Entrer un code unique pour identifier le produit. Vous pouvez le laisser blanc." #: src/gnome-utils/commodity.glade:551 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome-utils/commodity.glade:568 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Entrer la plus petite fraction du produit qui peut être vendus. Pour les actions qui ne peuvent être gérées que par quantité entière, entrer 1." # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # messages-i18n.c:262 #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "Produit : " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Vous devez sélectionner un produit.\n" "Pour en créer un nouveau, cliquez sur « Nouveau »." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle monnaie nationale." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745 msgid "That commodity already exists." msgstr "Le produit existe déjà" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Vous devez entrer un « Nom complet » non vide, un « Code/abréviation »,\n" "et un « Type » pour le produit." # messages-i18n.c:210 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select Default" msgstr "Sélectionner par défaut" # messages-i18n.c:210 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" # po/guile_strings.txt:168 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581 msgid "No options!" msgstr "Pas d'option !" # messages-i18n.c:291 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Préférences de GnuCash" # messages-i18n.c:210 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126 msgid "Select pixmap" msgstr "Sélectionner image" #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137 msgid "Use local time" msgstr "Utiliser l'heure locale" # messages-i18n.c:67 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:468 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Impossible de créer le solde initial." # messages-i18n.c:288 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:732 msgid "Field" msgstr "Champ" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:733 msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:734 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:760 msgid "Verify Changes" msgstr "Vérifier les changements" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:774 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "Les changements suivants doivent être effectués. Continuer ?" # messages-i18n.c:18 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967 msgid "The account must be given a name." msgstr "Un nom doit être donné au compte." # messages-i18n.c:21 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018 msgid "You must select an account type." msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte." # messages-i18n.c:13 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." # messages-i18n.c:21 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # po/guile_strings.txt:96 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Il y a déjà un compte avec ce nom." # messages-i18n.c:13 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Vous devez entrer un solde initial valide ou ne rien mettre." # messages-i18n.c:20 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" "Vous devez sélectionner un compte de transfert ou choisir\n" "le solde initial du compte de capitaux propres" # messages-i18n.c:193 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581 msgid "New top level account" msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/de base." # messages-i18n.c:178 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703 msgid "Edit Account" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:190 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nouveaux comptes" # messages-i18n.c:164 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1667 #: intl-scm/guile-strings.c:2621 intl-scm/guile-strings.c:2729 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Account Code" msgstr "Code du compte" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1537 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 intl-scm/guile-strings.c:2663 #: intl-scm/guile-strings.c:4187 msgid "Balance" msgstr "Solde" # po/guile_strings.txt:197 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Bilan" # messages-i18n.c:260 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Pointé (c)" # messages-i18n.c:322 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Rapproché (y)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Min" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" # messages-i18n.c:344 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:747 intl-scm/guile-strings.c:767 #: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:985 intl-scm/guile-strings.c:1409 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1533 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:1905 #: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:4207 msgid "Total" msgstr "Total" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Rapport d'imposition" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:4211 msgid "Tax Info" msgstr "Informations d'imposition" # po/guile_strings.txt:113 #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" # po/guile_strings.txt:184 #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2269 msgid "Months" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:182 #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Years" msgstr "Années" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "Il y a" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "Depuis maintenant" # messages-i18n.c:260 #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:3131 msgid "Date: " msgstr "Date :" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028 #, fuzzy msgid "(unnamed)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:303 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "Nouveau..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "Not found" msgstr "" # messages-i18n.c:37 #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 #, fuzzy msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # messages-i18n.c:34 #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 #, fuzzy msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "L'accès HTTP sécurisé est désactivé\n" "Vous pouvez l'activer dans la section Réseau du\n" "dialogue Préférences." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "L'accès HTTP est désactivé\n" "Vous pouvez l'activer dans la section Réseau du\n" "dialogue Préférences." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:928 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" "Le réseau GnuCash est désactivé et le lien sur lequel vous avez cliqué en a besoin\n" "Vous pouvez l'activer dans la section Réseau\n" "du dialogue Préférences." # messages-i18n.c:34 #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:98 #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610 msgid "" msgstr "" #: src/gnome-utils/print-session.c:112 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Imprimer document GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700 #: src/gnome-utils/print-session.c:165 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation de l'impression" #: src/gnome-utils/window-help.c:330 msgid "Enter URI to load:" msgstr "entrez l'adresse URL à charger :" # messages-i18n.c:248 #: src/gnome-utils/window-help.c:618 #: src/report/report-gnome/window-report.c:852 msgid "Back" msgstr "Précédent" # messages-i18n.c:86 #: src/gnome-utils/window-help.c:619 #: src/report/report-gnome/window-report.c:853 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Reculer d'un pas dans l'historique." # messages-i18n.c:289 #: src/gnome-utils/window-help.c:627 #: src/report/report-gnome/window-report.c:861 msgid "Forward" msgstr "Suivant" # messages-i18n.c:87 #: src/gnome-utils/window-help.c:628 #: src/report/report-gnome/window-report.c:862 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique." # messages-i18n.c:323 #: src/gnome-utils/window-help.c:637 #: src/report/report-gnome/window-report.c:870 msgid "Reload" msgstr "Recharger" # messages-i18n.c:105 #: src/gnome-utils/window-help.c:638 msgid "Reload the current document" msgstr "Recharger la transaction en cours" # messages-i18n.c:96 #: src/gnome-utils/window-help.c:647 msgid "Open a new document" msgstr "Ouvrir un nouveau document." # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: src/gnome-utils/window-help.c:655 #: src/report/report-gnome/window-report.c:879 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gnome-utils/window-help.c:656 #: src/report/report-gnome/window-report.c:880 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Annuler les requêtes HTML en suspend" # po/guile_strings.txt:31 #: src/gnome-utils/window-help.c:666 msgid "Print Help window" msgstr "Imprimer fenêtre d'aide" # messages-i18n.c:74 #: src/gnome-utils/window-help.c:676 msgid "Close this Help window" msgstr "Fermer cette fenêtre d'aide" # messages-i18n.c:233 #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 msgid "Transfer Funds" msgstr "Transférer fonds" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 msgid "Transfer Information" msgstr "Informations du transfert" # messages-i18n.c:233 #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787 msgid "Transfer From" msgstr "Transfert depuis" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " # messages-i18n.c:216 #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2311 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Montrer Revenus/Dépenses" # messages-i18n.c:234 #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789 msgid "Transfer To" msgstr "Transférer vers" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 msgid "Currency Transfer" msgstr "Transfert de monnaie" # messages-i18n.c:180 #: src/gnome-utils/transfer.glade:550 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Taux de change :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855 msgid "To Amount:" msgstr "Vers montant :" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Depuis" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Vers" # messages-i18n.c:231 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:53 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses" # messages-i18n.c:65 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Vous devez spécifier un compte à transférer depuis,\n" "ou vers, ou l'un et l'autre, pour cette transaction ;\n" "autrement elle ne sera pas enregistrée." # messages-i18n.c:64 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Vous ne pouvez pas transférer depuis et vers le même compte !" # messages-i18n.c:54 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Vous devez entrer une quantité à transférer" # messages-i18n.c:13 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Vous devez entrer un montant valide." # messages-i18n.c:13 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Vous devez entrer un montant « vers » valide." # po/guile_strings.txt:89 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "Comptes de crédit" # messages-i18n.c:178 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Montant :" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "Importer information sur monnaie et action" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "Importer information sur monnaie et action " #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" "Le fichier que vous chargez provient d'une ancienne version de GnuCash.\n" "L'information sur les monnaies, actions, et fonds communs a besoin d'être\n" "mis à jour pour la nouvelle version.\n" "\n" "Cette boite de dialogue vous demandera des informations supplémentaires\n" "sur chaque monnaie, action, et fond commun qui apparaît dans vos comptes.\n" "Après que vous ayez entré cette information, vous pouvez mettre à jour vos\n" "comptes pour la nouvelle version de GnuCash.\n" "\n" "Appuyez sur « Annuler » maintenant pour stopper le chargement du fichier. " #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "Mettre à jour vos comptes avec la nouvelle information" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" "Cliquez sur « Terminer » pour mettre à jour vos comptes pour utiliser la\n" "nouvelle information que vous avez entrée.\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » pour annuler le processus de chargement\n" "du fichier.\n" "\n" "Cliquez sur « Précédent » pour revoir vos sélections de monnaies." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" "Sélectionner le type de monnaie ou valeur. Pour les monnaies nationales,\n" "utiliser « ISO4217 ». Entrer un nouveau type dans la fenêtre si celles\n" "dans la liste à sélectionner sont inappropriées." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Entrer un nom descriptif pour la monnaie ou l'action, tel que\n" "« Dollar US » or « Action Red Hat »" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "Entrer le symbole de l'action (tel que « RHAT »), le code Sicovam, le code\n" "monétaire ISO (tel que « USD »), ou une autre abréviation unique pour\n" "le nom." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" "Cliquez sur « Suivant » pour accepter l'information et avancer\n" "à la prochaine monnaie ou action." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" "Vous devez mettre des valeurs pour le type, le nom,\n" "et l'abréviation de la monnaie/action." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Vous devez entrer une monnaie existante ou un type différent" #: src/import-export/generic-import.glade:86 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: src/import-export/generic-import.glade:200 #, fuzzy msgid "Account ID" msgstr "Compte" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "Nouveau compte (fils de celui sélectionné)..." #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:527 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:325 #: src/import-export/generic-import.glade:609 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:441 msgid "A" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:454 msgid "R" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:467 msgid "EDIT" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/import-export/generic-import.glade:480 #, fuzzy msgid "Select Import Action" msgstr "Sélectionner un compte" #: src/import-export/generic-import.glade:494 msgid "" "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" "\n" "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: src/import-export/generic-import.glade:712 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:194 #: src/import-export/generic-import.glade:725 msgid "Other Account" msgstr "Autre compte" #: src/import-export/generic-import.glade:752 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" # messages-i18n.c:77 #: src/import-export/generic-import.glade:777 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: src/import-export/generic-import.glade:849 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Transactions importées avec doublons" # messages-i18n.c:82 #: src/import-export/generic-import.glade:978 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" #: src/import-export/generic-import.glade:1029 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Éventualité" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n" "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n" "through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n" "feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116 msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167 #, fuzzy msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234 #, fuzzy msgid "HBCI account name" msgstr "Nom du compte QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 msgid "GnuCash account name" msgstr "Nom du compte GnuCash" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274 msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n" "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:1233 #: intl-scm/guile-strings.c:1235 #, fuzzy msgid "HBCI Setup" msgstr "Configuration de base" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313 #, fuzzy msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "Utiliser les étiquettes de comptabilité" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327 msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Chercher des transactions" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415 msgid "Execute Now" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "" # messages-i18n.c:57 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:194 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "Autre compte" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "Nom du client" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "Banque" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:186 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Périodes de paiements" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "Nom du client" # po/guile_strings.txt:46 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973 #, fuzzy msgid "something" msgstr "Test" # messages-i18n.c:194 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "Banque" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083 msgid "Add current" msgstr "" # po/guile_strings.txt:59 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Tri" # messages-i18n.c:346 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "Rapport de transaction" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:1279 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 intl-scm/guile-strings.c:1293 msgid "Progress" msgstr "" # messages-i18n.c:199 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "Compte actuel" # messages-i18n.c:199 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "Compte actuel" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625 msgid "Log Messages" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656 msgid "Close when finished" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Transactions" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:1115 #: intl-scm/guile-strings.c:1151 intl-scm/guile-strings.c:1345 #: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1809 #: intl-scm/guile-strings.c:1909 intl-scm/guile-strings.c:1985 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2213 #: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:2665 msgid "From" msgstr "Depuis" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778 msgid "Last retrieval date" msgstr "" # messages-i18n.c:180 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897 #, fuzzy msgid "Enter date:" msgstr "Date de fin :" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836 #, fuzzy msgid "Earliest possible date" msgstr "Sélection des doublons possibles" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:693 #: intl-scm/guile-strings.c:745 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1153 intl-scm/guile-strings.c:1347 #: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1811 #: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:1987 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2165 intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2363 #: intl-scm/guile-strings.c:2667 msgid "To" msgstr "Vers" # messages-i18n.c:303 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "Nouveau" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933 msgid "HBCI Version" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Voir version" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Mot de passe : " #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 #, fuzzy msgid "Enter new Password" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 #, fuzzy msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Mot de passe : " #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s à %s" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s à %s" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:535 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" returned a nonzero \n" "exit code which means it has not been finished successfully. \n" "The further HBCI setup can only be finished if the AqHBCI \n" "Setup Wizard is run successfully. Please try to start and \n" "successfully finish the AqHBCI Setup Wizard program again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "Did you install the package \"aqhbci-qt-tools\" of AqHBCI? \n" "If not, please install it now." msgstr "" # messages-i18n.c:54 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185 #, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:267 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:280 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have one further wrong retry left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:287 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have two further wrong retries left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297 msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n" "Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection.\n" "Please try again later. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333 msgid "" "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:342 msgid "" "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" "has been found for that medium. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:540 intl-scm/guile-strings.c:1277 #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:560 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Inconnu" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:653 msgid "Choose HBCI bank" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:654 msgid "" "More than one HBCI bank is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:723 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:799 #, c-format msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:733 msgid "Choose HBCI customer" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:734 msgid "" "More than one HBCI customer is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:809 #, fuzzy msgid "Choose HBCI user" msgstr "Choisissez la monnaie" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:810 msgid "" "More than one HBCI user is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" # messages-i18n.c:191 #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99 #, fuzzy msgid "HBCI Get Balance" msgstr "Non équilibré" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103 #, fuzzy msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:113 #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" # messages-i18n.c:346 #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:94 #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:108 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" # messages-i18n.c:277 #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "Prélèvement" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "" # messages-i18n.c:309 #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:120 #, fuzzy msgid "Online Actions" msgstr "En ligne" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:455 #: intl-scm/guile-strings.c:1237 intl-scm/guile-strings.c:1319 #: intl-scm/guile-strings.c:1325 intl-scm/guile-strings.c:1331 #: intl-scm/guile-strings.c:1337 intl-scm/guile-strings.c:4089 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407 #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:335 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" # messages-i18n.c:136 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:338 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:194 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:340 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:194 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:342 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Autre compte" # po/guile_strings.txt:89 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:345 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:89 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:347 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:89 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:349 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Comptes de crédit" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:762 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:771 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Inconnu" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:483 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be \n" "interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n" "point and comma, compared to your locale settings. \n" "\n" "This does not result in a valid online transfer job.\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' \n" "at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n" "the account number might contain an error. Should the online \n" "transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:673 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the \n" "bank is refusing to execute the job. Please check \n" "the log window for the exact error message of the \n" "bank. The line with the error message contains a \n" "code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:803 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "Entrez un nom pour le compte" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925 msgid "Do you really want to sort the list of templates?" msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:249 msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not \n" "support Balance download in this HBCI version. In the latter \n" "case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n" "Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:262 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 #, c-format msgid "" "For your information: This account also \n" "has a noted balance of %s\n" msgstr "" # messages-i18n.c:101 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222 #, fuzzy msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Le compte sélectionné ne comporte pas de données/transaction (ou alors elles sont toutes à 0) pour la période sélectionnée" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:178 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates,\n" "but you cancelled the transfer dialog.\n" "Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:209 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:212 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Chercher des transactions" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" # messages-i18n.c:206 #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" # messages-i18n.c:293 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 #, fuzzy msgid "OFX Import" msgstr "Importer QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 #, fuzzy msgid "Import OFX files" msgstr "Importer fichiers QIF" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF\n" "(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks,\n" "Microsoft Money, Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n" "\n" "Le processus d'importation a plusieurs étapes. Vos comptes GnuCash ne\n" "seront pas changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur « Terminer »\n" "à la fin du processus.\n" "\n" "Cliquez sur « Suivant » pour commencer le chargement de vos données QIF,\n" "ou sur « Annuler » pour annuler le processus. " # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 #, fuzzy msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger. Quand vous\n" "cliquerez sur « Suivant », le fichier sera chargé et analysé. Vous aurez\n" "besoin de répondre à quelques questions sur le(s) compte(s) dans le\n" "fichier.\n" "\n" "Vous aurez la possibilité de charger autant de fichiers que vous voulez,\n" "donc ne vous inquiétez pas si vos données sont dans plusieurs fichiers.\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 #, fuzzy msgid "OFX Filename:" msgstr "Nom du fichier QIF :" # messages-i18n.c:44 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 #, fuzzy msgid "OFX files you have loaded" msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 #, fuzzy msgid "OFX Files" msgstr "Fichiers QIF" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "" "Cliquez sur « Charger un autre fichier » si vous avez plus de données à\n" "importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes\n" "en plusieurs fichiers QIF séparés.\n" "Cliquez sur « Suivant » pour terminer le chargement des fichiers et aller\n" "à la prochaine étape du processus d'importation QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 msgid "Load another file" msgstr "Charger un autre fichier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "Décharger le fichier sélectionné" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361 msgid "Select QIF File" msgstr "Sélectionner un fichier QIF" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" "Fichier non trouvé ou permission de lecture refusée.\n" "Sélectionner s'il vous plaît un autre fichier." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" "Ce fichier QIF est déjà chargé.\n" "Sélectionner s'il vous plaît un autre fichier." # messages-i18n.c:44 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" "Alerte de chargement du fichier QIF :\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du fichier QIF." # messages-i18n.c:44 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" "Le chargement du fichier QIF :\n" "%s a échoué." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier QIF" # messages-i18n.c:44 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" "Le traitement/analyse du fichier QIF :\n" "%s a échoué." # messages-i18n.c:21 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825 msgid "You must enter an account name." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des transactions QIF dans GnuCash. Vos comptes sont inchangés." # messages-i18n.c:336 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679 msgid "(split)" msgstr "(répartition)" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Vous devez entrer un type pour le produit." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Vous devez entrer une abréviation pour le produit." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Entrez une information à propos de « %s »" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Sélectionner le change ou la catégorie du produit (second marché, nouveau marché, NASDAQ, NYSE, etc.)." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Entrer le nom complet du produit , tel que « Action Red Hat »" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "Entrer le symbole de l'action (tel que « RHAT »), le code Sicovam ou une autre abréviation unique pour le nom." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour accepter l'information et continuer." # messages-i18n.c:185 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." msgstr "Importer QIF..." # messages-i18n.c:88 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken." # messages-i18n.c:293 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "Importer QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 msgid "Import QIF files" msgstr "Importer fichiers QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF\n" "(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks,\n" "Microsoft Money, Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n" "\n" "Le processus d'importation a plusieurs étapes. Vos comptes GnuCash ne\n" "seront pas changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur « Terminer »\n" "à la fin du processus.\n" "\n" "Cliquez sur « Suivant » pour commencer le chargement de vos données QIF,\n" "ou sur « Annuler » pour annuler le processus. " # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "Nom du fichier QIF :" # messages-i18n.c:75 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" "Le fichier au format QIF ne spécifie pas dans quel ordre les éléments du\n" "jour, du mois, et de l'année d'une date sont stockés. Dans la plupart des\n" "cas, il est possible de déterminer automatiquement lequel des formats qui\n" "est utilisé dans un fichier en particulier.\n" "Cependant, dans ce fichier que vous venez juste d'importer, il existe plus\n" "d'un format possible qui correspond aux données.\n" "\n" "Sélectionnez s'il vous plaît un format de date pour le fichier. Les\n" "fichiers QIF créés par les logiciels européens sont probablement\n" "comme cela « j-m-a » ou format jour-mois-année, et les fichiers\n" "QIF US sont habituellement « m-j-a » ou mois-jour-année.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Cliquez sur « Précédent » pour annuler le chargement de ce fichier et en choisir un autre." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" "Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des\n" "transactions pour juste un compte, mais le fichier ne spécifie pas un\n" "nom pour ce compte.\n" "\n" "Entrez s'il vous plaît un nom pour le compte. Si le fichier est exporté\n" "d'un autre programme de comptabilité, vous devrez utiliser le même nom\n" "de compte que celui utilisé dans ce programme.\n" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "Nom du compte :" # messages-i18n.c:44 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 msgid "QIF Files" msgstr "Fichiers QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" "Cliquez sur « Charger un autre fichier » si vous avez plus de données à\n" "importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes\n" "en plusieurs fichiers QIF séparés.\n" "Cliquez sur « Suivant » pour terminer le chargement des fichiers et aller\n" "à la prochaine étape du processus d'importation QIF. " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Comptes et actions possédés" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les\n" "fonds communs ou actions que vous possédez seront mis en\n" "correspondance avec les comptes GnuCash. Si un compte GnuCash existe\n" "déjà avec le même nom, ou un nom similaire et un type compatible, ce\n" "compte sera utilisé. Sinon, GnuCash créera un nouveau compte avec le\n" "même nom et type que le compte QIF. Si vous n'aimez pas le compte\n" "GnuCash suggéré, cliquez pour le changer.\n" "\n" "Notez que GnuCash créera beaucoup de comptes qui n'existent pas sur votre\n" "autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour\n" "chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les commissions\n" "de courtage, comptes « Capitaux propres » spéciaux (sous-comptes de\n" "gain/bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde\n" "initial, etc.\n" "Tous ces comptes apparaîtront à la page suivante et ainsi vous pouvez les\n" "changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser tels quels.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 msgid "QIF account name" msgstr "Nom du compte QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour vérifier les catégories QIF trouvées. " # po/guile_strings.txt:98 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Catégories de revenus et dépenses" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "" "GnuCash utilise des comptes séparés pour les revenus et dépenses plutôt que\n" "les catégories pour classifier vos transactions. Chacune des catégories\n" "dans votre fichier QIF sera convertie vers un compte GnuCash.\n" "\n" "Sur la page suivante, Vous aurez la possibilité de regarder les\n" "correspondances suggérées entre les comptes GnuCash et les catégories QIF\n" "Vous pouvez changer les correspondances que vous n'aimez pas en cliquant\n" "sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n" "\n" "Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du\n" "compte en toute sécurité au sein de GnuCash." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Catégories QIF rapprochées des comptes GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 msgid "QIF category name" msgstr "Nom de la catégorie QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour entrer l'information sur la monnaie utilisé dans vos fichiers QIF." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "Destinataires et mémos" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" "Les fichiers QIF téléchargés des banques et institutions financières peuvent ne pas avoir\n" "les informations concernant les comptes et catégories qui permettent d'affecter correctement\n" "les comptes GnuCash\n" "A la page suivante, vous verrez le texte qui apparaît dans la zone mémo et destinataire des transactions sans compte ni catégorie QIF.\n" "Par défaut, ces transactions sont assignées à un compte « Unspecified » dans GnuCash\n" "Si vous sélectionnez un autre compte, il sera mémorisé pour les prochains fichiers QIF." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Mémos rapprochés des comptes GnuCash" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "destinataire/mémo QIF" # po/guile_strings.txt:200 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Entrer la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" "L'importation QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs\n" "monnaies. Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez\n" "doivent être libellés dans la même monnaie. Cette limitation devrait être\n" "enlevée bientôt.\n" "\n" "Sélectionnez la monnaie à utiliser pour les transactions importés depuis\n" "vos fichiers QIF :\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" "Cliquez sur « Suivant » pour entrer l'information sur les\n" "actions et fonds communs dans les données importées." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "Produits boursiers" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" "Dans les prochaines pages, il vous sera demandé de fournir des informations\n" "sur les actions, fonds communs et autres produits boursiers qui\n" "apparaissent dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez. GnuCash requiert\n" "plus d'informations sur les produits boursiers que le format QIF peut en stocker.\n" "\n" "Chaque action, fond commun, et autre produit doit avoir un type, qui est\n" "le marché ou celui qui se trouve dans la liste (NASDAQ, NYSE, fonds de\n" "pensions, etc.), un nom complet et une abréviation.\n" "\n" "Vérifier pour voir s'il y a un type existant qui est approprié ; sinon, vous\n" "pouvez entrer un nouveau nom de type manuellement dans la fenêtre.\n" "Soyez sûr que l'abréviation que vous entrez correspond au symbole d'action\n" "utilisé pour les produits sur le marché ou listé pour ce type." # messages-i18n.c:176 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Rechercher les transactions dupliquées" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "Si vous importez un fichier QIF téléchargé d'une banque ou d'une institution financière\n" "Certaines informations dans le fichier peuvent être redondantes avec vos comptes GnuCash\n" "GnuCash va essayer de détecter les doublons.\n" "Sur la page suivante, vous devrez confirmer les rapprochements faits entre les transactions\n" "importées et celles qui existent déjà. Les transactions importées sont affichées sur la gauche\n" "et les transactions existantes possibles sur la droite.\n" "Il peut y avoir plusieurs anciennes transactions qui peuvent correspondre. Vous pourrez\n" "sélectionner la bonne en cliquant sur la colonne « Dup ? » de la transaction correcte.\n" "\n" "Vous pouvez contrôler les règles utilisées par GnuCash pour trouver les transactions\n" "dupliquées dans la section « Importer QIF » de la boite de dialogue des préférences de GnuCash\n" "\n" "Cliquer sur « Suivant » pour trouver les transactions dupliquées." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Sélection des doublons possibles" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Transactions importées avec doublons" # messages-i18n.c:95 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Doublons possibles pour la transaction importée sélectionnée" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "Dup ?" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Mettre à jour vos compte GnuCash" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Cliquez sur « Terminer » pour importer les données depuis la zone\n" "temporaire et mettre à jour les comptes GnuCash. Les informations trouvées\n" "sur les catégories et le compte et que vous avez entrées seront\n" "sauvegardées et utilisées par défaut la prochaine fois que vous\n" "utiliserez la fonction d'importation de fichiers QIF.\n" "\n" "Cliquez sur « Précédent » pour revoir votre compte et les catégories\n" "trouvées, et changer les paramètres de monnaie et valeur pour les nouveaux\n" "comptes, ou ajouter plus de fichiers dans le zone temporaire.\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » pour annuler le processus d'importation QIF." # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #: src/import-export/import-account-matcher.c:279 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Tous les comptes" #: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:258 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:601 msgid "New, already balanced" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:628 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:636 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" # messages-i18n.c:195 #: src/import-export/import-main-matcher.c:662 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Solde rapproché :" # messages-i18n.c:322 #: src/import-export/import-main-matcher.c:667 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Rapproché (y)" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/import-export/import-main-matcher.c:675 #, fuzzy msgid "Match missing!" msgstr "Montant trouvé" #: src/import-export/import-main-matcher.c:683 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" # messages-i18n.c:57 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:82 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "La transaction courante n'est pas équilibrée" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "Équilibrer manuellement" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "Laisser GnuCash ajouter une répartition d'équilibre" # po/guile_strings.txt:275 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 msgid "Adjust current account split total" msgstr "Ajuster le total réparti du compte courant" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "Ajuster le total réparti d'un autre compte" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" "Voulez vous réellement marquer cette transaction comme non rapprochée ?\n" "Faire cela peut rendre difficile un futur rapprochement !" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522 msgid "sample:99999" msgstr "exemple : 99999" # messages-i18n.c:123 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "exemple : Description d'une transaction" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgid "sample:999,999.000" msgstr "exemple : 999,999.000" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "exemple : Chaîne texte d'exemple d'un champ mémo" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "Type :" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "exemple : Chaîne texte d'exemple d'un champ notes" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot %s" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot débit" # messages-i18n.c:230 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot titres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 #, fuzzy msgid "Debit Formula" msgstr "Format de date" # messages-i18n.c:172 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "Carte de crédit" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Plan" # messages-i18n.c:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque" # messages-i18n.c:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque" # messages-i18n.c:123 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:123 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:123 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Entrez une description pour la transaction" # messages-i18n.c:123 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # messages-i18n.c:122 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Entrez le type de transaction, ou choisissez en une dans la liste" # messages-i18n.c:124 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Entrez une description pour la répartition" # messages-i18n.c:126 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "Entrez le cours du titre" # messages-i18n.c:127 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Entrez le nombre de titres achetés ou vendus" # messages-i18n.c:129 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Précisez depuis quel compte transférer, ou choisissez en un dans la liste." # messages-i18n.c:91 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton Répartition pour les toutes voir" # messages-i18n.c:91 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton Répartition pour les toutes voir" # messages-i18n.c:48 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de changer une transaction rapprochée.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:123 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # messages-i18n.c:123 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # messages-i18n.c:47 #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser une répartition existante.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:48 #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:57 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:58 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1699 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Les valeurs entrées pour cette transaction sont contradictoires.\n" "Quelle valeur doit être recalculée ?" # messages-i18n.c:256 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 msgid "Changed" msgstr "Changé" # messages-i18n.c:273 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "Dépôt" # messages-i18n.c:351 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Withdraw" msgstr "Retrait" # messages-i18n.c:258 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 msgid "Check" msgstr "Chèque" # messages-i18n.c:296 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2065 msgid "Int" msgstr "Intérêts" # messages-i18n.c:247 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 msgid "ATM" msgstr "DAB" # messages-i18n.c:341 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1994 msgid "Teller" msgstr "Caissier" # messages-i18n.c:314 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "POS" msgstr "Point de vente" # messages-i18n.c:244 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" # messages-i18n.c:309 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1998 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Online" msgstr "En ligne" # messages-i18n.c:239 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "AutoDep" msgstr "Dépôt automatique" # messages-i18n.c:350 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 msgid "Wire" msgstr "TIP" # messages-i18n.c:277 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2003 msgid "Direct Debit" msgstr "Prélèvement" # messages-i18n.c:253 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "Acheter" # messages-i18n.c:331 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2048 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "Vendre" # messages-i18n.c:287 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2013 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Fee" msgstr "Taxes/Impots" # messages-i18n.c:320 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "Rabais" # messages-i18n.c:279 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Div" msgstr "Div" # messages-i18n.c:301 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 msgid "LTCG" msgstr "PVLT" # messages-i18n.c:337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2069 msgid "STCG" msgstr "PVCT" # messages-i18n.c:278 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2072 msgid "Dist" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Titres répartis --" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nouvelle feuille de style" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "Information sur la nouvelle feuille de style" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "Modèle de la feuille de style :" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Feuille de style HTML" # po/guile_strings.txt:195 #: src/report/report-gnome/report.glade:223 msgid "Style sheets" msgstr "Feuille de style" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 msgid "label847668" msgstr "label847668" # po/guile_strings.txt:127 #: src/report/report-gnome/report.glade:319 msgid "Style sheet options" msgstr "Options de la feuille de style" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "Rapports disponibles" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr " " #: src/report/report-gnome/report.glade:429 msgid "Add >>" msgstr "Ajouter >>" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< Supprimer" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "Remonter" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "Descendre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: src/report/report-gnome/report.glade:539 msgid "Size..." msgstr "Taille..." # messages-i18n.c:261 #: src/report/report-gnome/report.glade:606 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "Lignes" # po/guile_strings.txt:242 #: src/report/report-gnome/report.glade:635 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "Nom du rapport" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Sélectionnez la ligne du rapport ou la colonne" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "Ligne :" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 msgid "Column span:" msgstr "Affichage sur deux colonnes" # po/guile_strings.txt:127 #: src/report/report-gnome/window-report.c:110 msgid "(Report not found)" msgstr "(rapport introuvable)" #: src/report/report-gnome/window-report.c:372 #: src/report/report-gnome/window-report.c:408 msgid "HTML" msgstr "HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: src/report/report-gnome/window-report.c:375 msgid "Choose export format" msgstr "Choisir le format d'exportation" #: src/report/report-gnome/window-report.c:376 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Choisir le format d'exportation pour ce rapport :" #: src/report/report-gnome/window-report.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Enregistrer HTML dans Fichier" #: src/report/report-gnome/window-report.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "Impossible d'enregistrer avec ce nom" #: src/report/report-gnome/window-report.c:442 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier" # messages-i18n.c:35 #: src/report/report-gnome/window-report.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" # messages-i18n.c:124 #: src/report/report-gnome/window-report.c:524 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "Entrez une description pour ce rapport" # messages-i18n.c:105 #: src/report/report-gnome/window-report.c:871 msgid "Reload the current report" msgstr "Recharger la transaction en cours" # messages-i18n.c:84 #: src/report/report-gnome/window-report.c:890 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exporter un rapport formaté en HTML vers un fichier" # po/guile_strings.txt:127 #: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1553 msgid "Edit report options" msgstr "Éditer options du rapport" # po/guile_strings.txt:31 #: src/report/report-gnome/window-report.c:908 msgid "Print report window" msgstr "Imprimer fenêtre du rapport" # po/guile_strings.txt:115 # po/guile_string s.txt:157 #: src/report/report-gnome/window-report.c:916 #, fuzzy msgid "Save report" msgstr "Stopper le rapport" #: src/report/report-gnome/window-report.c:917 msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1069 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" # po/guile_strings.txt:242 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:3361 #, fuzzy msgid "Report error" msgstr "Nom du rapport" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:3363 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier QIF" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1210 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "gnc-options : URL mal formée" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1220 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "Début de l'année actuelle" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Début de l'année calendaire actuelle" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "Fin de l'année actuelle" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Fin de l'année calendaire actuelle" # messages-i18n.c:200 #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "Début de l'année précédente" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Début de la précédente année calendaire" # messages-i18n.c:200 #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "Fin de l'année précédente" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Fin de l'année précédente" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "Début de l'année financière actuelle" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "Début de la période comptable/année financière actuelle" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "Début de l'année financière précédente" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "Le début de la précédente période comptable/année financière" # messages-i18n.c:200 #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "Fin de l'année financière précédente" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "Fin de la précédente année financière/période comptable" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "Fin de l'année financière actuelle" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "Fin de l'année financière/période comptable" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "Début de ce mois" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "Début du mois actuel" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "Fin de ce mois" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "Fin du mois en cours" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "Début du mois précédent" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Le début du mois précédent" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "Fin du mois précédent" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "Dernier jour du mois précédent" # po/guile_strings.txt:107 #: intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Start of current quarter" msgstr "Début du trimestre actuel" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Le début de la dernière période comptable trimestrielle" # po/guile_strings.txt:107 #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "Fin du trimestre actuel" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "Le début du dernier trimestre comptable" # po/guile_strings.txt:107 #: intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Début du trimestre précédent" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Le début de la période comptable trimestrielle précédente" # po/guile_strings.txt:166 #: intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "End of previous quarter" msgstr "Fin du trimestre précédent" # po/guile_strings.txt:166 #: intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Fin de la période comptable trimestrielle précédente" # po/guile_strings.txt:18 #: intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The current date" msgstr "La date actuelle" #: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "Il y a 1 mois" #: intl-scm/guile-strings.c:74 intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "Il y a 1 semaine" #: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "Il y a 3 mois" # po/guile_strings.txt:184 #: intl-scm/guile-strings.c:82 intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "Il y a 6 mois" #: intl-scm/guile-strings.c:86 intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "Il y a 1 an" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "Options de configuration de GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "Entrée de fonds" # messages-i18n.c:321 #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "Reçu" # messages-i18n.c:295 #: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" # messages-i18n.c:270 #: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "Réduire" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "Sortie de fonds" # messages-i18n.c:351 #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "Retrait" # messages-i18n.c:335 #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "Dépenser" # po/guile_strings.txt:27 #: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:3573 #: intl-scm/guile-strings.c:4087 msgid "International" msgstr "International" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "Format de date" # po/guile_strings.txt:121 #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "Affichage du format de date" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 #: intl-scm/guile-strings.c:154 #, fuzzy msgid "US (12/31/2001)" msgstr "12/31/2000" # po/guile_strings.txt:47 #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "Style-US : mm/jj/aaaa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270 #: intl-scm/guile-strings.c:158 #, fuzzy msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "31/12/2000" # po/guile_strings.txt:54 #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Style-GB : jj/mm/aaaa" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:76 #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Europe continentale : jj.mm.aaaa" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:151 #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "Standard ISO : aaaa-mm-jj" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "Format par défaut de la localisation du système" # po/guile_strings.txt:152 #: intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "New Account Default Currency" msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:200 #: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:152 #: intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:200 #: intl-scm/guile-strings.c:184 #, fuzzy msgid "Default currency for reports" msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:147 #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Utiliser le format horaire sur 24 heures" # po/guile_strings.txt:20 #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Utiliser un format de date sur 24 heures (à la place de celui sur 12 heures)" #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable EURO support" msgstr "Active le support de l'euro" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Active le support pour l'euro, la monnaie de l'Union Européenne" # po/guile_strings.txt:258 #: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Default Register Style" msgstr "Style par défaut du registre" # po/guile_strings.txt:240 #: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Default style for register windows" msgstr "Style par défaut pour les fenêtres du registre" # messages-i18n.c:183 #: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Basic Ledger" msgstr "Grand livre de base" #: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "Grand livre avec répartition automatique" # messages-i18n.c:346 #: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Transaction Journal" msgstr "Journal de transaction" # messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19 #: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Double Line Mode" msgstr "Mode ligne double" # messages-i18n.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "« Entrée » va vers une transaction vierge" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "Si sélectionné, aller à la transaction vierge après que l'utilisateur appuie sur « Entrer ». Autrement, descendre d'une ligne." #: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "Confirmer avant de changer le rapprochement" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "Si sélectionné, utilise une boite de dialogue pour confirmer un changement dans une transaction rapprochée." # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Register font" msgstr "Police du registre " # messages-i18n.c:87 #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "The font to use in the register" msgstr "Police de caractère à utiliser dans le registre" # messages-i18n.c:203 #: intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Register hint font" msgstr "Police des conseils dans le registre " #: intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "La police de caractère utilisée pour montrer les conseils dans le registre" # po/guile_strings.txt:83 #: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:262 intl-scm/guile-strings.c:268 #: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3581 intl-scm/guile-strings.c:4095 msgid "Register Colors" msgstr "Couleurs du registre" #: intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Header color" msgstr "Couleur de l'en-tête" # po/guile_strings.txt:237 #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The header background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'en-tête" # po/guile_strings.txt:245 #: intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Primary color" msgstr "Couleur primaire" # po/guile_strings.txt:217 #: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The default background color for register rows" msgstr "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes du registre" # po/guile_strings.txt:92 #: intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Secondary color" msgstr "Couleur secondaire" # po/guile_strings.txt:217 #: intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "La couleur de l'arrière-plan secondaire par défaut pour les lignes du registre" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Primary active color" msgstr "Couleur active primaire" # po/guile_strings.txt:87 #: intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The background color for the current register row" msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la ligne du registre actuel" # po/guile_strings.txt:92 #: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Secondary active color" msgstr "Couleur active secondaire" # po/guile_strings.txt:217 #: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "La couleur de l'arrière-plan secondaire pour la ligne du registre actuel" # messages-i18n.c:336 #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Split color" msgstr "Couleur répartition" # po/guile_strings.txt:53 #: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes de répartition dans le registre" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Split active color" msgstr "Couleur répartition active" # po/guile_strings.txt:82 #: intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la ligne de la répartition actuelle dans le registre" # po/guile_strings.txt:159 #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "Transactions avec couleurs alternées en mode double" # po/guile_strings.txt:131 #: intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "Alterner les couleurs paires et impaires pour chaque transaction, pas pour chaque ligne" #: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:304 #: intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Summarybar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:300 #, fuzzy msgid "Show grand total" msgstr "Couleur pour les totaux" #: intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: intl-scm/guile-strings.c:306 intl-scm/guile-strings.c:308 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Montrer les monnaies étrangères" # messages-i18n.c:227 #: intl-scm/guile-strings.c:312 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Date de départ :" #: intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Start date for profit/loss calculation" msgstr "" # messages-i18n.c:180 #: intl-scm/guile-strings.c:316 #, fuzzy msgid "End date" msgstr "Date de fin :" #: intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:322 #, fuzzy msgid "Automatic interest transfer" msgstr "Paiements automatiques par carte de crédit" #: intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:329 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Paiements automatiques par carte de crédit" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "Après avoir rapproché un relevé de carte de crédit, demander à l'utilisateur d'entrer un paiement par carte de crédit" # messages-i18n.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:335 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "Cocher automatiquement les transactions pointées lors du rapprochement" # po/guile_strings.txt:160 #: intl-scm/guile-strings.c:339 intl-scm/guile-strings.c:345 #: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:419 #: intl-scm/guile-strings.c:425 intl-scm/guile-strings.c:431 #: intl-scm/guile-strings.c:437 intl-scm/guile-strings.c:443 #: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:1729 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 intl-scm/guile-strings.c:2947 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2959 #: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3055 #: intl-scm/guile-strings.c:3059 intl-scm/guile-strings.c:3063 #: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3137 #: intl-scm/guile-strings.c:3143 intl-scm/guile-strings.c:3149 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 intl-scm/guile-strings.c:3343 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 intl-scm/guile-strings.c:3357 #: intl-scm/guile-strings.c:3571 intl-scm/guile-strings.c:4085 #: intl-scm/guile-strings.c:4107 intl-scm/guile-strings.c:4115 msgid "General" msgstr "Général" # po/guile_strings.txt:267 #: intl-scm/guile-strings.c:341 #, fuzzy msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Montre toutes les transactions" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "" # po/guile_strings.txt:135 #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Boutons de la barre d'outils" # po/guile_strings.txt:229 #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "Choisir d'afficher soit les icônes, soit le texte, ou bien les deux, pour les boutons de la barre d'outils" # po/guile_strings.txt:231 #: intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "Icons and Text" msgstr "Icônes et texte" # po/guile_strings.txt:174 #: intl-scm/guile-strings.c:353 msgid "Show both icons and text" msgstr "Montrer ensemble les icônes et le texte" # po/guile_strings.txt:256 #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "Icons only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:60 #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Show icons only" msgstr "Montrer uniquement les icônes" # po/guile_strings.txt:134 #: intl-scm/guile-strings.c:359 msgid "Text only" msgstr "Texte uniquement" # po/guile_strings.txt:230 #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Show text only" msgstr "Montrer en texte uniquement" # po/guile_strings.txt:9 #: intl-scm/guile-strings.c:365 msgid "Account Separator" msgstr "Séparateur de compte" # po/guile_strings.txt:250 #: intl-scm/guile-strings.c:367 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms détaillés des comptes" # po/guile_strings.txt:209 #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Colon)" # po/guile_strings.txt:21 #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Revenus:Salaire:Imposable" # po/guile_strings.txt:145 #: intl-scm/guile-strings.c:373 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (barre oblique)" # po/guile_strings.txt:72 #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Revenus/Salaire/Imposable" # po/guile_strings.txt:255 #: intl-scm/guile-strings.c:377 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (barre oblique inverse)" # po/guile_strings.txt:193 #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Revenus\\Salaire\\Imposable" # po/guile_strings.txt:198 #: intl-scm/guile-strings.c:381 msgid "- (Dash)" msgstr "- (tiret)" # po/guile_strings.txt:44 #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Revenus-Salaire-Imposable" # po/guile_strings.txt:186 #: intl-scm/guile-strings.c:385 msgid ". (Period)" msgstr ". (Point)" # po/guile_strings.txt:204 #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Revenus.Salaire.Imposable" # po/guile_strings.txt:123 #: intl-scm/guile-strings.c:391 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "Types de comptes avec solde inversé" # po/guile_strings.txt:16 #: intl-scm/guile-strings.c:393 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "Les types de comptes pour lesquels les soldes sont de signe inversé" # po/guile_strings.txt:295 #: intl-scm/guile-strings.c:395 intl-scm/guile-strings.c:4065 msgid "Income & Expense" msgstr "Revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:98 #: intl-scm/guile-strings.c:397 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses." # po/guile_strings.txt:89 #: intl-scm/guile-strings.c:399 intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Credit Accounts" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:297 #: intl-scm/guile-strings.c:401 #, fuzzy msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "Inverser les comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et revenus" # po/guile_strings.txt:167 #: intl-scm/guile-strings.c:405 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "N'inverser aucun comptes" #: intl-scm/guile-strings.c:409 msgid "Use accounting labels" msgstr "Utiliser les étiquettes de comptabilité" #: intl-scm/guile-strings.c:411 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Utiliser seulement « débit » et « crédit » à la place de synonymes informels" #: intl-scm/guile-strings.c:415 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Affiche l'« Astuce du jour »" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Afficher les conseils pour utiliser GnuCash au démarrage" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:421 intl-scm/guile-strings.c:423 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" #: intl-scm/guile-strings.c:427 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "Point décimal automatique" #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Insérer automatiquement un point décimal dans les valeurs qui sont entrées sans." #: intl-scm/guile-strings.c:433 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "Emplacements décimaux auto" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront entrés automatiquement" # po/guile_strings.txt:275 #: intl-scm/guile-strings.c:439 msgid "No account list setup on new file" msgstr "Pas de paramétrage de compte pour un nouveau fichier" #: intl-scm/guile-strings.c:441 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Ne pas afficher la fenêtre de création de compte quand vous choisissez « Nouveau Fichier » depuis le menu « Fichier »" #: intl-scm/guile-strings.c:445 msgid "Use file compression" msgstr "" # messages-i18n.c:93 #: intl-scm/guile-strings.c:447 #, fuzzy msgid "Compress the data file." msgstr "Créer un nouveau fichier." #: intl-scm/guile-strings.c:451 msgid "Days to retain log files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:457 #, fuzzy msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "Documentation détaillée" #: intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "Montrer quelques pages de documentation dans le druide d'importation QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:463 #, fuzzy msgid "Run on GnuCash start" msgstr "À propos de GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:469 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:471 msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:475 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:477 msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:481 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique" #: intl-scm/guile-strings.c:483 msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:487 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:489 msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "" # po/guile_strings.txt:258 #: intl-scm/guile-strings.c:493 #, fuzzy msgid "Template Register Lines" msgstr "Style par défaut du registre" # messages-i18n.c:87 #: intl-scm/guile-strings.c:495 #, fuzzy msgid "How many lines in the template register?" msgstr "Trier comme le registre" #: intl-scm/guile-strings.c:497 intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531 #: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:543 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:555 #: intl-scm/guile-strings.c:1243 msgid "_+Advanced" msgstr "" # po/guile_strings.txt:192 #: intl-scm/guile-strings.c:499 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre" # po/guile_strings.txt:93 #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Enregistrer les tailles et positions de la fenêtre" #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Application MDI mode" msgstr "Mode MDI" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "Définir combien de nouvelles fenêtres sont créées pour les rapports et les hiérarchies de comptes." # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: intl-scm/guile-strings.c:509 msgid "Notebook" msgstr "Bloc-notes" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "Les nouvelles fenêtres sont créées comme des bloc-notes dans la fenêtre principale" # messages-i18n.c:229 #: intl-scm/guile-strings.c:513 intl-scm/guile-strings.c:1595 msgid "Top-level" msgstr "Compte de niveau supérieur/base." #: intl-scm/guile-strings.c:515 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "Créer une fenêtre principale pour chaque rapport ou hiérarchie de compte." # messages-i18n.c:171 #: intl-scm/guile-strings.c:517 msgid "Single window" msgstr "Fenêtre unique" #: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "Une seule fenêtre est utilisée pour tous les affichages (le contenu est sélectionné à partir du menu fenêtre)" # messages-i18n.c:213 #: intl-scm/guile-strings.c:521 msgid "Use GNOME default" msgstr "Utiliser Gnome par défaut" #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "Le mode MDI peut être sélectionné dans le centre de contrôle GNOME" # po/guile_strings.txt:67 #: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Montrer les bordures verticales" # po/guile_strings.txt:210 #: intl-scm/guile-strings.c:529 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "Par défaut, montre les bordures verticales sur les cellules." # po/guile_strings.txt:80 #: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Montrer les bordures horizontales" # po/guile_strings.txt:208 #: intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "Par défaut, montre les bordures horizontales sur les cellules." # po/guile_strings.txt:11 #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Activation automatique des listes" # po/guile_strings.txt:232 #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Activer automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entrée" # po/guile_strings.txt:267 #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Show All Transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # po/guile_strings.txt:49 #: intl-scm/guile-strings.c:547 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "Par défaut, montre toutes les transactions dans un compte" # po/guile_strings.txt:144 #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Number of Rows" msgstr "Nombre de lignes" # po/guile_strings.txt:241 #: intl-scm/guile-strings.c:553 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "Nombre de lignes du registre à afficher par défaut" #: intl-scm/guile-strings.c:557 #, fuzzy msgid "New Search Limit" msgstr "Nouvelle recherche" #: intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:561 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "Activité (business)" #: intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "The following bills are due:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:569 msgid "The following bill is due:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:3835 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "Personnaliser" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:585 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "Personnaliser" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:593 #, fuzzy msgid "Find Invoice" msgstr "Facture" #: intl-scm/guile-strings.c:599 intl-scm/guile-strings.c:601 #: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:631 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Trouver" #: intl-scm/guile-strings.c:607 intl-scm/guile-strings.c:3873 msgid "Vendors" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:615 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Trouver" #: intl-scm/guile-strings.c:621 intl-scm/guile-strings.c:623 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Trouver" #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Employees" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Find Employee" msgstr "" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" #: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "Bills Due Reminder" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:661 msgid "View the quick report of bills coming due soon." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:845 #: intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:665 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:671 intl-scm/guile-strings.c:673 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" msgstr "Tester la boîte de dialogue de progression" # messages-i18n.c:105 #: intl-scm/guile-strings.c:675 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: intl-scm/guile-strings.c:679 #, fuzzy msgid "Reload owner report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: intl-scm/guile-strings.c:683 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: intl-scm/guile-strings.c:687 intl-scm/guile-strings.c:689 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:4067 #, fuzzy msgid "Business Reports" msgstr "Rapport simple" # messages-i18n.c:225 #: intl-scm/guile-strings.c:695 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Trier par numéro" # messages-i18n.c:160 #: intl-scm/guile-strings.c:697 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "_Ordre de tri" # po/guile_strings.txt:152 #: intl-scm/guile-strings.c:699 intl-scm/guile-strings.c:1759 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 intl-scm/guile-strings.c:1915 #: intl-scm/guile-strings.c:1999 intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2167 #: intl-scm/guile-strings.c:2221 intl-scm/guile-strings.c:2305 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 msgid "Report's currency" msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:202 #: intl-scm/guile-strings.c:701 intl-scm/guile-strings.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2001 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2169 intl-scm/guile-strings.c:2225 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 intl-scm/guile-strings.c:2381 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Price Source" msgstr "Source des cours" #: intl-scm/guile-strings.c:703 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:705 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Sort companys by" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:711 #, fuzzy msgid "Name of the company" msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise" # messages-i18n.c:344 #: intl-scm/guile-strings.c:713 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Total" #: intl-scm/guile-strings.c:715 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:719 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" # messages-i18n.c:160 #: intl-scm/guile-strings.c:721 #, fuzzy msgid "Sort order" msgstr "_Ordre de tri" # messages-i18n.c:295 #: intl-scm/guile-strings.c:723 #, fuzzy msgid "Increasing" msgstr "Augmenter" #: intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "" # messages-i18n.c:270 #: intl-scm/guile-strings.c:727 #, fuzzy msgid "Decreasing" msgstr "Réduire" #: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:731 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "0-30 days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "31-60 days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "61-90 days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:741 intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "91+ days" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:913 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:257 #: intl-scm/guile-strings.c:755 intl-scm/guile-strings.c:919 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "Prix" # po/guile_strings.txt:264 #: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:927 intl-scm/guile-strings.c:973 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "Tableaux" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: intl-scm/guile-strings.c:765 intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:979 #, fuzzy msgid "Tax Amount" msgstr "Vers montant :" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #: intl-scm/guile-strings.c:771 intl-scm/guile-strings.c:935 #, fuzzy msgid "T" msgstr "Vers" #: intl-scm/guile-strings.c:773 intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:801 #: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:943 intl-scm/guile-strings.c:949 #: intl-scm/guile-strings.c:955 intl-scm/guile-strings.c:961 #: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:971 #: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:983 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 intl-scm/guile-strings.c:1123 #: intl-scm/guile-strings.c:1127 intl-scm/guile-strings.c:1131 #: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1139 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "Affiche N lignes" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:777 intl-scm/guile-strings.c:941 #: intl-scm/guile-strings.c:2471 intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Display the date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:783 intl-scm/guile-strings.c:947 #: intl-scm/guile-strings.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:2835 msgid "Display the description?" msgstr "Afficher la description ?" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:953 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:795 intl-scm/guile-strings.c:959 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Afficher les totaux ?" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:969 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:975 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Afficher les totaux ?" #: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:981 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:987 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "Afficher les totaux ?" # po/guile_strings.txt:101 #: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:831 #: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:867 #: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:989 #: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1013 #: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:1031 intl-scm/guile-strings.c:1037 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:2467 #: intl-scm/guile-strings.c:2473 intl-scm/guile-strings.c:2479 #: intl-scm/guile-strings.c:2485 intl-scm/guile-strings.c:2491 #: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2501 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2575 #: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2583 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2591 #: intl-scm/guile-strings.c:2595 intl-scm/guile-strings.c:2599 #: intl-scm/guile-strings.c:2603 intl-scm/guile-strings.c:2607 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2615 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 intl-scm/guile-strings.c:2623 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: intl-scm/guile-strings.c:827 intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Individual Taxes" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:993 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Afficher la date ?" # messages-i18n.c:344 #: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:997 #: intl-scm/guile-strings.c:2523 intl-scm/guile-strings.c:2877 msgid "Totals" msgstr "Totaux" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:999 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "Display the totals?" msgstr "Afficher les totaux ?" # messages-i18n.c:315 #: intl-scm/guile-strings.c:839 intl-scm/guile-strings.c:1003 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Préférences" # messages-i18n.c:127 #: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:1005 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Afficher le nombre de titres ?" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:1011 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Afficher le numéro du chèque ?" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:1017 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Afficher la date ?" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:1023 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Afficher le montant ?" # messages-i18n.c:312 #: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:1027 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Paiements :" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1029 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Affiche le rapport en tant que facture" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1033 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "Notes" #: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:1035 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Nom du client à indiquer sur la facture" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:1039 #: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1163 #, fuzzy msgid "Today Date Format" msgstr "Format de date" #: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:1041 #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:1043 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1049 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "Montant" #: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "REF" msgstr "" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1057 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Graphique des dépenses" #: intl-scm/guile-strings.c:895 msgid "Invoice Date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "Due Date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:899 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1069 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:909 #: intl-scm/guile-strings.c:911 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: intl-scm/guile-strings.c:1059 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Facture" #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Invoice in progress...." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700 #: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1075 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "Prévisualisation de l'impression" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #: intl-scm/guile-strings.c:1107 #, fuzzy msgid "Total Credit" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:344 #: intl-scm/guile-strings.c:1109 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "Total" #: intl-scm/guile-strings.c:1111 #, fuzzy msgid "The company for this report" msgstr "Choisir le format d'exportation pour ce rapport :" # messages-i18n.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:1113 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:1121 intl-scm/guile-strings.c:1125 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:1129 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:1133 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:1137 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "Afficher la description ?" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:1149 #, fuzzy msgid "Expense Report" msgstr "Graphique des dépenses" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: intl-scm/guile-strings.c:1161 #, fuzzy msgid " Report: " msgstr "Rapport" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: intl-scm/guile-strings.c:1167 intl-scm/guile-strings.c:1173 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:183 #: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1175 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "Registre général" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: intl-scm/guile-strings.c:1171 intl-scm/guile-strings.c:1177 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "Rapport simple" # messages-i18n.c:199 #: intl-scm/guile-strings.c:1179 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "Compte parent" # po/guile_strings.txt:96 #: intl-scm/guile-strings.c:1181 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Il y a déjà un compte avec ce nom." #: intl-scm/guile-strings.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Payable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Compte remède 101 ???" # po/guile_strings.txt:96 #: intl-scm/guile-strings.c:1189 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Il y a déjà un compte avec ce nom." # messages-i18n.c:321 #: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1193 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "Reçu" # po/guile_strings.txt:241 #: intl-scm/guile-strings.c:1197 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Nombre de lignes du registre à afficher par défaut" #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Accumulate splits on Post?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Notify Bills Due?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Sélectionner la monnaie dans la quelle afficher les montants dans ce rapport." #: intl-scm/guile-strings.c:1209 #, fuzzy msgid "Bills Due Days" msgstr "Jour de la facture :" #: intl-scm/guile-strings.c:1211 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1213 #, fuzzy msgid "The name of your business" msgstr "Le nom de ce budget" #: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "The address of your business" msgstr "" # po/guile_strings.txt:258 #: intl-scm/guile-strings.c:1217 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Style par défaut du registre" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1221 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:3569 #: intl-scm/guile-strings.c:4083 msgid "Business" msgstr "Activité (business)" #: intl-scm/guile-strings.c:1229 #, fuzzy msgid "Company Address" msgstr "Adresse du client" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:1231 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Dépenses" #: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1245 msgid "HBCI Verbose Debug Messages" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1249 msgid "Replay GnuCash .log file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1251 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" # messages-i18n.c:185 #: intl-scm/guile-strings.c:1253 #, fuzzy msgid "Import OFX/QFX" msgstr "Importer QIF..." #: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1297 #: intl-scm/guile-strings.c:3761 msgid "Dividends" msgstr "Dividendes" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 intl-scm/guile-strings.c:1301 msgid "Cap Return" msgstr "Rendement" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Plus-value (long)" #: intl-scm/guile-strings.c:1265 intl-scm/guile-strings.c:1305 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Plus-value (moy)" #: intl-scm/guile-strings.c:1267 intl-scm/guile-strings.c:1307 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Plus-value (court)" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Commissions" msgstr "Commissions" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "Margin Interest" msgstr "Marge d'intérêt" #: intl-scm/guile-strings.c:1281 msgid "Loading QIF file..." msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: intl-scm/guile-strings.c:1285 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Rechercher les transactions dupliquées" #: intl-scm/guile-strings.c:1287 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1289 #, fuzzy msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Transactions importées avec doublons" #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Importation QIF : conflit avec un autre compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: intl-scm/guile-strings.c:1295 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." msgstr "Transactions trouvées..." #: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "Match display threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1327 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1333 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1339 msgid "Commercial ATM fees threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1341 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1343 intl-scm/guile-strings.c:1433 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" # po/guile_strings.txt:186 #: intl-scm/guile-strings.c:1349 intl-scm/guile-strings.c:1439 msgid "Alternate Period" msgstr "Période alternée :" #: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Passer outre ou modifier De: & À:" #: intl-scm/guile-strings.c:1353 intl-scm/guile-strings.c:1443 msgid "Use From - To" msgstr "Utilisation De - À" #: intl-scm/guile-strings.c:1355 intl-scm/guile-strings.c:1445 msgid "Use From - To period" msgstr "Utilisation de la période De - À" #: intl-scm/guile-strings.c:1357 intl-scm/guile-strings.c:1447 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1er Impôt trimestriel Est" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 intl-scm/guile-strings.c:1449 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1 Jan - 31 Mar" #: intl-scm/guile-strings.c:1361 intl-scm/guile-strings.c:1451 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2ème Impôt trimestriel Est" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 intl-scm/guile-strings.c:1453 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1 Avr - 31 Mai" #: intl-scm/guile-strings.c:1365 intl-scm/guile-strings.c:1455 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3ème Impôt trimestriel Est" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1 Jui - 31 Aou" #: intl-scm/guile-strings.c:1369 intl-scm/guile-strings.c:1459 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4ème Impôt trimestriel Est" #: intl-scm/guile-strings.c:1371 intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1 Sep - 31 Dec" # po/guile_strings.txt:182 #: intl-scm/guile-strings.c:1373 intl-scm/guile-strings.c:1375 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "Last Year" msgstr "L'année dernière" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Année der 1er Imp Tri Est" #: intl-scm/guile-strings.c:1379 intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1 jan - 31 Mar , l'année dernière" #: intl-scm/guile-strings.c:1381 intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Année der 2ème Imp Tri Est" #: intl-scm/guile-strings.c:1383 intl-scm/guile-strings.c:1473 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1 Avr - 31 Mai , l'année dernière" #: intl-scm/guile-strings.c:1385 intl-scm/guile-strings.c:1475 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Année der 3ème Imp Tri Est" #: intl-scm/guile-strings.c:1387 intl-scm/guile-strings.c:1477 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1 Jui - 31 Aou , l'année dernière" #: intl-scm/guile-strings.c:1389 intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Année der 4ème Imp Tri Est" #: intl-scm/guile-strings.c:1391 intl-scm/guile-strings.c:1481 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1 Sep - 31 Déc , l'année dernière" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: intl-scm/guile-strings.c:1393 intl-scm/guile-strings.c:1483 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Sélectionner Comptes (aucun= tous)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: intl-scm/guile-strings.c:1395 intl-scm/guile-strings.c:1485 msgid "Select accounts" msgstr "Sélectionner comptes" #: intl-scm/guile-strings.c:1397 intl-scm/guile-strings.c:1487 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Supprimer les valeurs nulles" #: intl-scm/guile-strings.c:1399 intl-scm/guile-strings.c:1489 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Les comptes de valeur nulle (O,00) ne seront pas imprimés." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #: intl-scm/guile-strings.c:1401 intl-scm/guile-strings.c:1491 msgid "Print Full account names" msgstr "Imprimer les noms des comptes en totalité" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: intl-scm/guile-strings.c:1403 intl-scm/guile-strings.c:1493 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Imprimer tous les noms des comptes Parent" #: intl-scm/guile-strings.c:1405 intl-scm/guile-strings.c:1495 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "AVERTISSEMENT : Il y a des codes TXF dupliqués qui sont assignés à certains comptes. Seuls les codes TXF préfixés avec payeur peuvent être répétés." # messages-i18n.c:329 #: intl-scm/guile-strings.c:1411 intl-scm/guile-strings.c:1501 msgid "Sub-" msgstr "Sous-" #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1503 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Période de %s à %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Les éléments en bleus sont exportables vers un fichier TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1507 #, fuzzy msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Il n'y a pas de comptes relatifs aux impôts. Allez dans la boite de dialogue Comptes -> informations d'imposition pour définir les comptes imposés." #: intl-scm/guile-strings.c:1419 #, fuzzy msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" # po/guile_strings.txt:66 #: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles / exportation dans un fichier TXF" # po/guile_strings.txt:66 #: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1429 #: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1519 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles" # po/guile_strings.txt:66 #: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1515 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Ce rapport montre vos Revenus imposables et Dépenses déductibles" #: intl-scm/guile-strings.c:1427 msgid "TXF" msgstr "TXF" # po/guile_strings.txt:66 #: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1521 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Cette page montre vos revenus imposables et dépenses déductibles." #: intl-scm/guile-strings.c:1505 #, fuzzy msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Les éléments en bleus sont exportables vers un fichier TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1509 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" # po/guile_strings.txt:66 #: intl-scm/guile-strings.c:1511 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles / exportation dans un fichier TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1517 msgid "XML" msgstr "" # po/guile_strings.txt:127 #: intl-scm/guile-strings.c:1523 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "Éditer options du rapport" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Affiche le rapport %s ." # po/guile_strings.txt:127 #: intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Impossible d'enregistrer la feuille de style" # messages-i18n.c:210 #: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1743 #: intl-scm/guile-strings.c:3175 intl-scm/guile-strings.c:4105 msgid "Default" msgstr "Par défaut" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: intl-scm/guile-strings.c:1535 msgid "Account name" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:180 #: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Exchange rate" msgstr "Taux de change" # messages-i18n.c:180 #: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Exchange rates" msgstr "Taux de change" #: intl-scm/guile-strings.c:1543 msgid "No accounts selected" msgstr "Aucun compte sélectionné" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" # messages-i18n.c:344 #: intl-scm/guile-strings.c:1549 intl-scm/guile-strings.c:2285 msgid "No data" msgstr "Pas de données" #: intl-scm/guile-strings.c:1551 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Le compte sélectionné ne comporte pas de données/transaction (ou alors elles sont toutes à 0) pour la période sélectionnée" # po/guile_strings.txt:96 #: intl-scm/guile-strings.c:1555 msgid "Select a date to report on" msgstr "Sélectionner une date de report" # po/guile_strings.txt:107 #: intl-scm/guile-strings.c:1557 msgid "Start of reporting period" msgstr "Début de la période du rapport" # po/guile_strings.txt:166 #: intl-scm/guile-strings.c:1559 msgid "End of reporting period" msgstr "Fin de la période du rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "The amount of time between data points" msgstr "La somme de temps entre ces points de données" # po/guile_strings.txt:113 #: intl-scm/guile-strings.c:1567 intl-scm/guile-strings.c:1569 msgid "Week" msgstr "Semaine" # po/guile_strings.txt:270 #: intl-scm/guile-strings.c:1571 msgid "2Week" msgstr "2 semaines" # po/guile_strings.txt:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1573 #, fuzzy msgid "Two Weeks" msgstr "Deux semaines" #: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1581 msgid "Quarter" msgstr "Trimestriel" # po/guile_strings.txt:182 #: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1585 msgid "Half Year" msgstr "Semestriel" # po/guile_strings.txt:182 #: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1589 msgid "Year" msgstr "Année" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869 #: intl-scm/guile-strings.c:1591 msgid "All" msgstr "Tous" # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #: intl-scm/guile-strings.c:1593 msgid "All accounts" msgstr "Tous les comptes" #: intl-scm/guile-strings.c:1597 msgid "Second-level" msgstr "Deuxième niveau" #: intl-scm/guile-strings.c:1599 msgid "Third-level" msgstr "Troisième niveau" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603 msgid "Fourth-level" msgstr "Quatrième niveau" # messages-i18n.c:229 #: intl-scm/guile-strings.c:1605 msgid "Sixth-level" msgstr "Sixième niveau" # po/guile_strings.txt:96 #: intl-scm/guile-strings.c:1607 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Montrer les comptes de ce niveau, en ignorant une autre option." # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:1609 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ignorer le compte sélectionné et montrer les sous-comptes des comptes sélectionnés ?" # po/guile_strings.txt:153 #: intl-scm/guile-strings.c:1611 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Rapport sur ces comptes, si l'affichage le permet." # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:1613 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" #: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Grouper les comptes en catégories principales ?" #: intl-scm/guile-strings.c:1617 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Sélectionner la monnaie dans la quelle afficher les montants dans ce rapport." # po/guile_strings.txt:282 #: intl-scm/guile-strings.c:1619 intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Afficher le montant de la monnaie étrangère du compte ?" # messages-i18n.c:46 #: intl-scm/guile-strings.c:1621 intl-scm/guile-strings.c:1865 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 msgid "The source of price information" msgstr "La source des cours des actions" # po/guile_strings.txt:104 #: intl-scm/guile-strings.c:1623 intl-scm/guile-strings.c:2247 msgid "Weighted Average" msgstr "Moyenne pondérée" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 intl-scm/guile-strings.c:2249 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Moyenne pondérée de toutes les transactions passées" #: intl-scm/guile-strings.c:1627 intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Most recent" msgstr "Plus récent" #: intl-scm/guile-strings.c:1629 intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Prix le plus récent enregistré" #: intl-scm/guile-strings.c:1631 intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Nearest in time" msgstr "Plus récent" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Le prix enregistré à la date la plus proche de la date du rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Épaisseur du trait en pixel." #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Hauteur du trait en pixels." #: intl-scm/guile-strings.c:1639 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Choisir le marqueur pour chaque donnée" # messages-i18n.c:350 #: intl-scm/guile-strings.c:1641 intl-scm/guile-strings.c:1643 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "TIP" # po/guile_strings.txt:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1647 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Pertes" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1651 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Source" #: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Asterisk" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Filled circle" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1659 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1661 msgid "Filled square" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1663 msgid "Square filled with color" msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #: intl-scm/guile-strings.c:1665 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Choisissez la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:261 #: intl-scm/guile-strings.c:1669 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Tri et sous-total par compte" #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Alphabetical" msgstr "" # po/guile_strings.txt:261 #: intl-scm/guile-strings.c:1673 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Tri & sous-total par nom de compte" #: intl-scm/guile-strings.c:1677 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1805 #: intl-scm/guile-strings.c:2019 intl-scm/guile-strings.c:2021 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 msgid "Assets" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1807 #: intl-scm/guile-strings.c:2023 intl-scm/guile-strings.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Liabilities" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: intl-scm/guile-strings.c:1689 msgid "Stocks" msgstr "Actions" # messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4 #: intl-scm/guile-strings.c:1691 msgid "Mutual Funds" msgstr "Fonds de placements" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: intl-scm/guile-strings.c:1693 msgid "Currencies" msgstr "Monnaies" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:1697 msgid "Expenses" msgstr "Dépenses" # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 #: intl-scm/guile-strings.c:1699 msgid "Equities" msgstr "Capitaux propres" # messages-i18n.c:258 #: intl-scm/guile-strings.c:1701 msgid "Checking" msgstr "Vérifier" # messages-i18n.c:328 #: intl-scm/guile-strings.c:1703 msgid "Savings" msgstr "Épargne" # messages-i18n.c:187 #: intl-scm/guile-strings.c:1705 msgid "Money Market" msgstr "Marché monétaire" #: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:3821 #: intl-scm/guile-strings.c:4171 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "Comptes sélectionnés :" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:3861 #: intl-scm/guile-strings.c:4169 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:173 #: intl-scm/guile-strings.c:1711 msgid "Credit Lines" msgstr "Ligne de crédit" #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: intl-scm/guile-strings.c:1719 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Passif(Dettes)" # po/guile_strings.txt:295 #: intl-scm/guile-strings.c:1721 msgid "_Income & Expense" msgstr "Revenus et _Dépenses" # po/guile_strings.txt:264 #: intl-scm/guile-strings.c:1723 msgid "_Taxes" msgstr "_Impôts" #: intl-scm/guile-strings.c:1725 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: intl-scm/guile-strings.c:1727 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Personnaliser" # po/guile_strings.txt:242 #: intl-scm/guile-strings.c:1735 msgid "Report name" msgstr "Nom du rapport" # messages-i18n.c:124 #: intl-scm/guile-strings.c:1737 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Entrez une description pour ce rapport" # messages-i18n.c:339 #: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1747 #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Stylesheet" msgstr "Feuille de style" # messages-i18n.c:106 #: intl-scm/guile-strings.c:1741 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Sélectionnez une feuille de style pour le rapport" # messages-i18n.c:339 #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid " Stylesheet" msgstr "Feuille de style" # po/guile_strings.txt:9 #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Account Summary" msgstr "Récapitulatif du compte" # po/guile_strings.txt:39 #: intl-scm/guile-strings.c:1755 intl-scm/guile-strings.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "Account Display Depth" msgstr "Profondeur de compte à afficher" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "Montrer monnaies étrangères/titres d'actions" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:1991 #: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Toujours montrer sous-comptes" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2371 msgid "Group the accounts" msgstr "Grouper les comptes" # messages-i18n.c:53 #: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1775 #: intl-scm/guile-strings.c:1995 intl-scm/guile-strings.c:2009 #: intl-scm/guile-strings.c:2373 intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "Montrer les balances pour les comptes parents" # messages-i18n.c:218 #: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:1997 #: intl-scm/guile-strings.c:2375 msgid "Show subtotals" msgstr "Montrer les sous totaux" # messages-i18n.c:180 #: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:2005 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Montrer les taux de change" # po/guile_strings.txt:261 #: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2011 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "Montrer les sous totaux pour les comptes parents" # messages-i18n.c:180 #: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2015 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Montrer les taux de change utilisés" # messages-i18n.c:190 #: intl-scm/guile-strings.c:1785 msgid "Income Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:1787 msgid "Expense Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Asset Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des actifs" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: intl-scm/guile-strings.c:1791 msgid "Liability Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des passifs" #: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des revenus pour une période donnée" #: intl-scm/guile-strings.c:1795 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des dépenses pour une période donnée" #: intl-scm/guile-strings.c:1797 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des actifs à une date donnée" #: intl-scm/guile-strings.c:1799 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des passifs à une date donnée" # messages-i18n.c:190 #: intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Income Accounts" msgstr "Comptes de revenus" # messages-i18n.c:194 #: intl-scm/guile-strings.c:1803 msgid "Expense Accounts" msgstr "Comptes de dépense" # po/guile_strings.txt:60 #: intl-scm/guile-strings.c:1819 intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Montrer les comptes jusqu'au niveau" # po/guile_strings.txt:55 #: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Show long account names" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # messages-i18n.c:218 #: intl-scm/guile-strings.c:1823 intl-scm/guile-strings.c:2179 msgid "Show Totals" msgstr "Montrer les totaux" #: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "Maximum Slices" msgstr "Nombre maximum de portions" #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2127 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 msgid "Plot Width" msgstr "Épaisseur du trait" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2185 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2321 msgid "Plot Height" msgstr "Hauteur du trait" # messages-i18n.c:224 #: intl-scm/guile-strings.c:1831 intl-scm/guile-strings.c:2131 #: intl-scm/guile-strings.c:2187 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "Trier par mémo" # po/guile_strings.txt:153 #: intl-scm/guile-strings.c:1833 intl-scm/guile-strings.c:2133 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Faire rapport sur ce(s) compte(s) si le niveau de compte le permet" # po/guile_strings.txt:96 #: intl-scm/guile-strings.c:1835 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Montrer les comptes jusqu'à ce niveau sans aller plus profond" #: intl-scm/guile-strings.c:1837 intl-scm/guile-strings.c:2137 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" # messages-i18n.c:128 #: intl-scm/guile-strings.c:1839 intl-scm/guile-strings.c:2195 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Montrer le montant de la balance en légende ?" # messages-i18n.c:127 #: intl-scm/guile-strings.c:1841 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Nombre maximum de portions dans le diagramme circulaire" #: intl-scm/guile-strings.c:1845 intl-scm/guile-strings.c:2143 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2261 #: intl-scm/guile-strings.c:2333 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s à %s" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: intl-scm/guile-strings.c:1847 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Solde à %s" # messages-i18n.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:1849 intl-scm/guile-strings.c:2149 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Changé" # po/guile_strings.txt:15 #: intl-scm/guile-strings.c:1851 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Portefeuille d'actions" #: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:2407 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "Emplacements décimaux auto" # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:2409 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Inclure les sous-comptes" #: intl-scm/guile-strings.c:1859 msgid "Include gains and losses" msgstr "" # po/guile_strings.txt:152 #: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Report Currency" msgstr "Monnaie du rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2415 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "" # messages-i18n.c:206 #: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport" # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:2421 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" # po/guile_strings.txt:122 #: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Listing" msgstr "Listing" # messages-i18n.c:187 #: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2075 #, fuzzy msgid "Money In" msgstr "Marché monétaire" # messages-i18n.c:187 #: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:2079 #, fuzzy msgid "Money Out" msgstr "Marché monétaire" # po/guile_strings.txt:64 #: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: intl-scm/guile-strings.c:1903 #, fuzzy msgid "Total Return" msgstr "Rendement" # po/guile_strings.txt:263 #: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Average Balance" msgstr "Solde moyen" # po/guile_strings.txt:117 #: intl-scm/guile-strings.c:1913 intl-scm/guile-strings.c:2111 #: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Step Size" msgstr "Taille du pas" # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:1919 intl-scm/guile-strings.c:2175 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2189 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés" # po/guile_strings.txt:153 #: intl-scm/guile-strings.c:1925 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte" # messages-i18n.c:218 #: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "Show table" msgstr "Montrer le tableau" # messages-i18n.c:66 #: intl-scm/guile-strings.c:1929 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Afficher le tableau des données sélectionnées" # messages-i18n.c:215 #: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Show plot" msgstr "Afficher dessin" #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Afficher un graphique des données sélectionnées" # po/guile_strings.txt:227 #: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Plot Type" msgstr "Type de graphique" #: intl-scm/guile-strings.c:1937 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Le type de graphique à générer" # po/guile_strings.txt:104 #: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:1959 msgid "Average" msgstr "Moyenne" # messages-i18n.c:318 #: intl-scm/guile-strings.c:1943 intl-scm/guile-strings.c:1969 #: intl-scm/guile-strings.c:2399 msgid "Profit" msgstr "Profits" # po/guile_strings.txt:69 #: intl-scm/guile-strings.c:1945 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Profits (les gains moins les pertes)" # po/guile_strings.txt:132 #: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Gain/Loss" msgstr "Gain/Pertes" # po/guile_strings.txt:40 #: intl-scm/guile-strings.c:1949 msgid "Gain And Loss" msgstr "Pertes et gains" # po/guile_strings.txt:186 #: intl-scm/guile-strings.c:1955 msgid "Period start" msgstr "Début de période :" # po/guile_strings.txt:203 #: intl-scm/guile-strings.c:1957 msgid "Period end" msgstr "Fin de période" # po/guile_strings.txt:207 #: intl-scm/guile-strings.c:1961 msgid "Maximum" msgstr "Max" #: intl-scm/guile-strings.c:1963 msgid "Minimum" msgstr "Min" # po/guile_strings.txt:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "Loss" msgstr "Pertes" # po/guile_strings.txt:197 #: intl-scm/guile-strings.c:1983 intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: intl-scm/guile-strings.c:2003 intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Montrer les monnaies étrangères" # po/guile_strings.txt:167 #: intl-scm/guile-strings.c:2007 #, fuzzy msgid "Show accounts with zero balance" msgstr "Vous n'avez aucun compte titres avec solde !" # po/guile_strings.txt:96 #: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2385 #, fuzzy msgid "Show accounts with a 0.0 total" msgstr "Montrer les comptes jusqu'à ce niveau sans aller plus profond" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" # messages-i18n.c:318 #: intl-scm/guile-strings.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:2343 msgid "Net Profit" msgstr "Profit net" # messages-i18n.c:344 #: intl-scm/guile-strings.c:2035 msgid "Total Equity" msgstr "Total capitaux propres" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: intl-scm/guile-strings.c:2037 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "Passifs & capitaux propres" # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 #: intl-scm/guile-strings.c:2041 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Espèces" # messages-i18n.c:199 #: intl-scm/guile-strings.c:2059 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" #: intl-scm/guile-strings.c:2063 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s à %s" # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564 #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "comptes sélectionnés :" # messages-i18n.c:101 #: intl-scm/guile-strings.c:2073 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:2077 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés" # messages-i18n.c:276 #: intl-scm/guile-strings.c:2081 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Différence :" # messages-i18n.c:190 #: intl-scm/guile-strings.c:2083 msgid "Income Barchart" msgstr "Histogramme des revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:2085 msgid "Expense Barchart" msgstr "Histogramme des dépenses" #: intl-scm/guile-strings.c:2087 msgid "Asset Barchart" msgstr "Histogramme de l'actif" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: intl-scm/guile-strings.c:2089 msgid "Liability Barchart" msgstr "Histogramme du Passif(Dettes)" #: intl-scm/guile-strings.c:2091 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec les revenus par période, en cumulatif" #: intl-scm/guile-strings.c:2093 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec les dépenses par période, en cumulatif" #: intl-scm/guile-strings.c:2095 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec l'actif par période, en cumulatif" #: intl-scm/guile-strings.c:2097 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec le passif par période, en cumulatif" # messages-i18n.c:217 #: intl-scm/guile-strings.c:2099 msgid "Income Over Time" msgstr "Revenus dans le temps" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #: intl-scm/guile-strings.c:2101 msgid "Expense Over Time" msgstr "Dépenses dans le temps" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "Assets Over Time" msgstr "Actif dans le temps" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: intl-scm/guile-strings.c:2105 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Passif(Dettes) dans le temps" #: intl-scm/guile-strings.c:2123 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Utiliser des histogrammes empilés" # po/guile_strings.txt:207 #: intl-scm/guile-strings.c:2125 msgid "Maximum Bars" msgstr "Nb max de barres" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "Dessiner histogramme avec barres empilées (nécessite Guppi>=0.35.4)" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique" # po/guile_strings.txt:171 #: intl-scm/guile-strings.c:2145 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Balance %s vers %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2159 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2161 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des revenus pour une période donnée" #: intl-scm/guile-strings.c:2157 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des dépenses pour une période donnée" # po/guile_strings.txt:238 #: intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Price of Commodity" msgstr "Valeur du bien/produit" # po/guile_strings.txt:230 #: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2313 msgid "Show Net Profit" msgstr "Montrer le profit net" #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Montrer l'actif et le passif" # po/guile_strings.txt:230 #: intl-scm/guile-strings.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:2317 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Montrer la valeur nette" #: intl-scm/guile-strings.c:2235 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" # po/guile_strings.txt:279 #: intl-scm/guile-strings.c:2237 msgid "Marker Color" msgstr "Couleur du marqueur" # po/guile_strings.txt:130 #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit" # po/guile_strings.txt:35 #: intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Actual Transactions" msgstr "Transaction courante" #: intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "La valeur instantanée de la transaction monétaire dans le passé" # messages-i18n.c:316 #: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Price Database" msgstr "Base des cours" # messages-i18n.c:46 #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "The recorded prices" msgstr "Le cours enregistré" #: intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Color of the marker" msgstr "Couleur du marqueur" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #: intl-scm/guile-strings.c:2267 msgid "Double-Weeks" msgstr "bimensuel" #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "All Prices equal" msgstr "Tous cours égaux" #: intl-scm/guile-strings.c:2275 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Tous les cours trouvés sont égaux. Cela entraînerai l'affichage d'une ligne droite. Hélas, l'outil de dessin ne le permet pas :,-(" #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Tous les cours à la même date" #: intl-scm/guile-strings.c:2279 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Tous les cours sont à la même date. Cela entraînerai l'affichage d'une ligne droite. Hélas, l'outil ne le permet pas :,-(" #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Only one price" msgstr "Un cours seulement" #: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Il n'y a qu'un cours pour le produit sélectionné dans la période. Le graphique ne sera pas très utile !" #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Il n'y a pas d'information de cours disponible pour le produit sélectionné dans cette période." #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Identical commodities" msgstr "Produits identiques" #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Le produit sélectionné et la monnaie du rapport sont identiques. Cela n'a pas de sens d'afficher le cours de produits identiques !" #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Graphique des cours" # po/guile_strings.txt:295 #: intl-scm/guile-strings.c:2297 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graphique des revenus et dépenses" # messages-i18n.c:216 #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Montrer Revenus/Dépenses ?" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Montrer les barres d'actif et de passif ?" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Show the net profit?" msgstr "Montrer le profit net ?" # po/guile_strings.txt:230 #: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Montrer la barre de valeur nette ?" # messages-i18n.c:318 #: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Net Worth" msgstr "Valeur nette" # messages-i18n.c:190 #: intl-scm/guile-strings.c:2347 msgid "Income Chart" msgstr "Graphique des revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:2349 msgid "Asset Chart" msgstr "Graphique de l'actif" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: intl-scm/guile-strings.c:2351 msgid "Expense Chart" msgstr "Graphique des dépenses" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Liability Chart" msgstr "Graphique du passif(Dettes)" #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Histogramme de la valeur nette" # po/guile_strings.txt:295 #: intl-scm/guile-strings.c:2357 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Graphique des revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:183 #: intl-scm/guile-strings.c:2359 msgid "Profit And Loss" msgstr "Pertes et profits" #: intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Show account with 0.0 balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s to %s" msgstr "%s à %s" # po/guile_strings.txt:183 #: intl-scm/guile-strings.c:2401 msgid "Profit & Loss" msgstr "Pertes et profits" # po/guile_strings.txt:15 #: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Portefeuille d'actions" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:2429 msgid "Units" msgstr "Unités" # po/guile_strings.txt:25 #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "Title" msgstr "Titre" # po/guile_strings.txt:22 #: intl-scm/guile-strings.c:2463 msgid "The title of the report" msgstr "Titre du rapport" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:2477 intl-scm/guile-strings.c:2831 msgid "Display the check number?" msgstr "Afficher le numéro du chèque ?" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "Display the account?" msgstr "Afficher le compte ?" # messages-i18n.c:127 #: intl-scm/guile-strings.c:2495 intl-scm/guile-strings.c:2867 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Afficher le nombre de titres ?" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:2505 intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Display the amount?" msgstr "Afficher le montant ?" # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #: intl-scm/guile-strings.c:2507 intl-scm/guile-strings.c:2677 #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Single" msgstr "Simple" # po/guile_strings.txt:121 #: intl-scm/guile-strings.c:2509 intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Single Column Display" msgstr "Affichage sur une colonne simple" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #: intl-scm/guile-strings.c:2511 intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Double" msgstr "Double" #: intl-scm/guile-strings.c:2513 intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "Two Column Display" msgstr "Affichage sur deux colonnes" # messages-i18n.c:179 #: intl-scm/guile-strings.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:2609 #: intl-scm/guile-strings.c:2873 msgid "Running Balance" msgstr "Solde final" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:2875 msgid "Display a running balance" msgstr "Affiche la balance finale" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #: intl-scm/guile-strings.c:2527 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "Tot débit" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #: intl-scm/guile-strings.c:2529 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:2531 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "Changé" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "Client" msgstr "Client" # messages-i18n.c:346 #: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Transaction Report" msgstr "Rapport de transaction" # po/guile_strings.txt:59 #: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2631 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Sorting" msgstr "Tri" # po/guile_strings.txt:245 #: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "Primary Key" msgstr "Clé primaire" # po/guile_strings.txt:245 #: intl-scm/guile-strings.c:2551 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Sous-total primaire" #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "sous total primaire pour la date" # po/guile_strings.txt:92 #: intl-scm/guile-strings.c:2555 msgid "Secondary Key" msgstr "Clé secondaire" # po/guile_strings.txt:92 #: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sous-total secondaire" # po/guile_strings.txt:13 #: intl-scm/guile-strings.c:2559 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Ordre de tri secondaire pour la clef Date" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: intl-scm/guile-strings.c:2561 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" msgstr "Chercher des transactions" #: intl-scm/guile-strings.c:2563 msgid "Table for Exporting" msgstr "" # messages-i18n.c:344 #: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "Total For " msgstr "Total pour " # messages-i18n.c:312 #: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Grand Total" msgstr "Total général" # messages-i18n.c:322 #: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2641 #: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2825 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "Rapproché :" # messages-i18n.c:194 #: intl-scm/guile-strings.c:2593 intl-scm/guile-strings.c:2749 #: intl-scm/guile-strings.c:2853 msgid "Other Account Name" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:199 #: intl-scm/guile-strings.c:2613 intl-scm/guile-strings.c:2845 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:194 #: intl-scm/guile-strings.c:2625 intl-scm/guile-strings.c:2753 #: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "Other Account Code" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:199 #: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2857 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:164 #: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2799 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" msgstr "Code du compte" # messages-i18n.c:199 #: intl-scm/guile-strings.c:2637 intl-scm/guile-strings.c:2795 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # po/guile_strings.txt:133 #: intl-scm/guile-strings.c:2651 msgid "Transfer from/to" msgstr "Transfert depuis/vers" # messages-i18n.c:161 #: intl-scm/guile-strings.c:2669 intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Style" msgstr "Style" # messages-i18n.c:326 #: intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "Report style" msgstr "Style de rapports" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Multi-Line" msgstr "Ligne multiple" #: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "Display N lines" msgstr "Affiche N lignes" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "Display 1 line" msgstr "Affiche 1 ligne" #: intl-scm/guile-strings.c:2681 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" # messages-i18n.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:2683 msgid "Report Accounts" msgstr "Compte-rendu des comptes" # po/guile_strings.txt:153 #: intl-scm/guile-strings.c:2685 msgid "Report on these accounts" msgstr "Faire un compte-rendu sur ces comptes" # messages-i18n.c:194 #: intl-scm/guile-strings.c:2687 msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtrer les comptes" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:2689 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filtrer sur ces comptes" # po/guile_strings.txt:227 #: intl-scm/guile-strings.c:2691 msgid "Filter Type" msgstr "Type de filtre" # messages-i18n.c:194 #: intl-scm/guile-strings.c:2693 msgid "Filter account" msgstr "Filtrer le compte" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Aucun filtre" # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:2699 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés" # messages-i18n.c:94 #: intl-scm/guile-strings.c:2701 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés uniquement" # messages-i18n.c:94 #: intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Exclure les transactions de/vers les comptes filtrés" # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:2705 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Exclure les transactions de/vers tous les comptes filtrés" # messages-i18n.c:95 #: intl-scm/guile-strings.c:2707 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" msgstr "Copier la transaction sélectionnée." # po/guile_strings.txt:256 #: intl-scm/guile-strings.c:2709 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:267 #: intl-scm/guile-strings.c:2711 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # po/guile_strings.txt:256 #: intl-scm/guile-strings.c:2713 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:267 #: intl-scm/guile-strings.c:2715 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # po/guile_strings.txt:184 #: intl-scm/guile-strings.c:2717 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Mois" #: intl-scm/guile-strings.c:2719 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Montrer les transactions développées avec toutes les répartitions." #: intl-scm/guile-strings.c:2723 msgid "Do not sort" msgstr "Ne pas trier" # po/guile_strings.txt:261 #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Tri & sous-total par nom de compte" # po/guile_strings.txt:261 #: intl-scm/guile-strings.c:2731 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Tri et sous-total par compte" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "Exact Time" msgstr "Heure exacte" # po/guile_strings.txt:108 #: intl-scm/guile-strings.c:2739 msgid "Sort by exact time" msgstr "Trier par heure exacte" # po/guile_strings.txt:37 #: intl-scm/guile-strings.c:2743 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Trier par l'état de la date" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: intl-scm/guile-strings.c:2745 msgid "Register Order" msgstr "Ordre du registre" # messages-i18n.c:87 #: intl-scm/guile-strings.c:2747 msgid "Sort as with the register" msgstr "Trier comme le registre" # po/guile_strings.txt:233 #: intl-scm/guile-strings.c:2751 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers" # po/guile_strings.txt:233 #: intl-scm/guile-strings.c:2755 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers" # po/guile_strings.txt:261 #: intl-scm/guile-strings.c:2759 msgid "Sort by amount" msgstr "Trier par montant" # po/guile_strings.txt:81 #: intl-scm/guile-strings.c:2767 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction" # po/guile_strings.txt:238 #: intl-scm/guile-strings.c:2771 msgid "Sort by memo" msgstr "Trier par mémo" # po/guile_strings.txt:212 #: intl-scm/guile-strings.c:2773 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" # po/guile_strings.txt:253 #: intl-scm/guile-strings.c:2775 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent" # po/guile_strings.txt:189 #: intl-scm/guile-strings.c:2777 msgid "Descending" msgstr "Descendant" # po/guile_strings.txt:91 #: intl-scm/guile-strings.c:2779 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien" # po/guile_strings.txt:139 #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Trier par ce critère en premier" #: intl-scm/guile-strings.c:2797 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" #: intl-scm/guile-strings.c:2801 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Sous total selon la clef primaire ?" #: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:2815 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Faire un sous-total par date" # po/guile_strings.txt:187 #: intl-scm/guile-strings.c:2807 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Ordre de tri primaire" # po/guile_strings.txt:199 #: intl-scm/guile-strings.c:2809 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Ordre du premier tri" # po/guile_strings.txt:201 #: intl-scm/guile-strings.c:2811 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Trier par ce second critère" #: intl-scm/guile-strings.c:2813 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Sous total selon la clef secondaire ?" # po/guile_strings.txt:13 #: intl-scm/guile-strings.c:2817 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Ordre de tri secondaire" # po/guile_strings.txt:287 #: intl-scm/guile-strings.c:2819 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Ordre de tri secondaire" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:2827 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Display the memo?" msgstr "Afficher le mémo ?" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:2843 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2859 msgid "Display the full account name" msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:2851 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "Afficher le compte ?" #: intl-scm/guile-strings.c:2855 #, fuzzy msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Afficher l'autre compte ? (si c'est une transaction répartie, ce paramètre est deviné)." # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:2863 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:2871 msgid "Display the shares price?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "No amount display" msgstr "Pas de montant à afficher" #: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Sign Reverses?" msgstr "inverser les signes ?" # po/guile_strings.txt:98 #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte" # po/guile_strings.txt:167 #: intl-scm/guile-strings.c:2903 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "N'inverser aucune valeur" # po/guile_strings.txt:295 #: intl-scm/guile-strings.c:2905 msgid "Income and Expense" msgstr "Revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:98 #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Inverser l'affichage des comptes de revenus et dépenses." # po/guile_strings.txt:297 #: intl-scm/guile-strings.c:2911 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Inverser l'affichage des comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et revenus" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "de %s à %s" # messages-i18n.c:261 #: intl-scm/guile-strings.c:2915 intl-scm/guile-strings.c:2919 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 intl-scm/guile-strings.c:2927 #: intl-scm/guile-strings.c:2931 intl-scm/guile-strings.c:2989 #: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001 #: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013 #: intl-scm/guile-strings.c:3019 intl-scm/guile-strings.c:3025 #: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3071 #: intl-scm/guile-strings.c:3075 intl-scm/guile-strings.c:3079 #: intl-scm/guile-strings.c:3083 intl-scm/guile-strings.c:3087 #: intl-scm/guile-strings.c:3091 intl-scm/guile-strings.c:3095 #: intl-scm/guile-strings.c:3099 intl-scm/guile-strings.c:4113 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: intl-scm/guile-strings.c:2917 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Sous-totaux/en-têtes primaires" #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sous-totaux/en-têtes secondaires" # messages-i18n.c:336 #: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Split Odd" msgstr "Répartition impaire" # messages-i18n.c:336 #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Split Even" msgstr "Répartition paire" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "No matching transactions found" msgstr "Pas de transactions correspondantes" #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "Aucune transaction trouvée correspondante à la période et au compte sélectionnés" #: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Preparer" msgstr "Préparer" #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Nom de la personne créant le rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "Prepared for" msgstr "Auteur" #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Nom de l'organisation/entreprise auteur" #: intl-scm/guile-strings.c:2961 intl-scm/guile-strings.c:3065 msgid "Show preparer info" msgstr "Montrer les informations sur l'auteur" #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "Name of organization or company" msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise" # messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162 #: intl-scm/guile-strings.c:2967 intl-scm/guile-strings.c:3069 #: intl-scm/guile-strings.c:3151 msgid "Enable Links" msgstr "Autoriser les liens" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Autoriser les liens hypertextes dans le rapport" # po/guile_strings.txt:264 #: intl-scm/guile-strings.c:2971 intl-scm/guile-strings.c:2977 #: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:3103 #: intl-scm/guile-strings.c:3107 intl-scm/guile-strings.c:3111 #: intl-scm/guile-strings.c:4117 msgid "Images" msgstr "Images" # po/guile_strings.txt:70 #: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3105 msgid "Background Tile" msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:70 #: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3147 msgid "Background tile for reports." msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les rapports" # po/guile_strings.txt:212 #: intl-scm/guile-strings.c:2979 intl-scm/guile-strings.c:3109 msgid "Heading Banner" msgstr "En-tête/Titre" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 msgid "Banner for top of report." msgstr "En-tête pour le début du rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:3113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Company logo image." msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # po/guile_strings.txt:70 #: intl-scm/guile-strings.c:2991 intl-scm/guile-strings.c:3073 #: intl-scm/guile-strings.c:3139 intl-scm/guile-strings.c:3245 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:217 #: intl-scm/guile-strings.c:2993 msgid "General background color for report." msgstr "Couleur de fond pour le rapport" # po/guile_strings.txt:134 #: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3077 #: intl-scm/guile-strings.c:3251 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: intl-scm/guile-strings.c:2999 msgid "Normal body text color." msgstr "Couleur du texte normal" #: intl-scm/guile-strings.c:3003 intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "Link Color" msgstr "Couleur des liens hypertextes" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Link text color." msgstr "Couleur du texte des liens hypertextes" #: intl-scm/guile-strings.c:3009 intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Table Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de tableau" # po/guile_strings.txt:217 #: intl-scm/guile-strings.c:3011 msgid "Default background for table cells." msgstr "Couleur par défaut des cellules de tableau" #: intl-scm/guile-strings.c:3015 intl-scm/guile-strings.c:3089 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Autre couleur des cellules de tableau" # po/guile_strings.txt:217 #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Autre couleur par défaut des cellules de tableau" #: intl-scm/guile-strings.c:3021 intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de total/en-tête" # po/guile_strings.txt:217 #: intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Couleur par défaut pour les lignes de sous-total" #: intl-scm/guile-strings.c:3027 intl-scm/guile-strings.c:3097 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de sous-total" # messages-i18n.c:218 #: intl-scm/guile-strings.c:3029 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Couleurs pour les sous-totaux" # messages-i18n.c:312 #: intl-scm/guile-strings.c:3033 intl-scm/guile-strings.c:3101 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de totaux généraux" #: intl-scm/guile-strings.c:3035 msgid "Color for grand totals" msgstr "Couleur pour les totaux" # po/guile_strings.txt:264 #: intl-scm/guile-strings.c:3037 intl-scm/guile-strings.c:3043 #: intl-scm/guile-strings.c:3049 intl-scm/guile-strings.c:3115 #: intl-scm/guile-strings.c:3119 intl-scm/guile-strings.c:3123 #: intl-scm/guile-strings.c:3155 intl-scm/guile-strings.c:3161 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 intl-scm/guile-strings.c:4109 #: intl-scm/guile-strings.c:4119 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: intl-scm/guile-strings.c:3039 intl-scm/guile-strings.c:3117 #: intl-scm/guile-strings.c:3157 msgid "Table cell spacing" msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047 #: intl-scm/guile-strings.c:3159 intl-scm/guile-strings.c:3165 msgid "Space between table cells" msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux" #: intl-scm/guile-strings.c:3045 intl-scm/guile-strings.c:3121 #: intl-scm/guile-strings.c:3163 msgid "Table cell padding" msgstr "Espace vertical entre les cellules" #: intl-scm/guile-strings.c:3051 intl-scm/guile-strings.c:3125 #: intl-scm/guile-strings.c:3169 msgid "Table border width" msgstr "Épaisseur du trait de tableau" #: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Profondeur du biseau sur les tables" #: intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "Prepared by: " msgstr "Préparé par : " #: intl-scm/guile-strings.c:3129 msgid "Prepared for: " msgstr "Préparé pour : " #: intl-scm/guile-strings.c:3133 msgid "Fancy" msgstr "Fantaisiste" # po/guile_strings.txt:92 #: intl-scm/guile-strings.c:3135 intl-scm/guile-strings.c:4111 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" # po/guile_strings.txt:70 #: intl-scm/guile-strings.c:3141 msgid "Background color for reports." msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:70 #: intl-scm/guile-strings.c:3145 msgid "Background Pixmap" msgstr "Dessin d'arrière-plan" #: intl-scm/guile-strings.c:3153 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports" # po/guile_strings.txt:64 #: intl-scm/guile-strings.c:3173 msgid "Plain" msgstr "Ordinaire" # po/guile_strings.txt:118 #: intl-scm/guile-strings.c:3177 intl-scm/guile-strings.c:3183 #: intl-scm/guile-strings.c:3205 intl-scm/guile-strings.c:3213 #: intl-scm/guile-strings.c:3219 intl-scm/guile-strings.c:3225 #: intl-scm/guile-strings.c:3231 intl-scm/guile-strings.c:3237 #: intl-scm/guile-strings.c:3243 intl-scm/guile-strings.c:3249 msgid "Hello, World!" msgstr "Bonjour, monde !" # po/guile_strings.txt:43 #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Boolean Option" msgstr "Option booléenne" # po/guile_strings.txt:68 #: intl-scm/guile-strings.c:3181 msgid "This is a boolean option." msgstr "C'est une option booléenne" # po/guile_strings.txt:276 #: intl-scm/guile-strings.c:3185 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Option à choix multiples" # po/guile_strings.txt:294 #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "This is a multi choice option." msgstr "C'est une option à choix multiples" # po/guile_strings.txt:221 #: intl-scm/guile-strings.c:3189 msgid "First Option" msgstr "Première option" # po/guile_strings.txt:172 #: intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Help for first option" msgstr "Aide pour la première option" # po/guile_strings.txt:2 #: intl-scm/guile-strings.c:3193 msgid "Second Option" msgstr "Seconde option" # po/guile_strings.txt:288 #: intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Help for second option" msgstr "Aide pour la seconde option" # po/guile_strings.txt:239 #: intl-scm/guile-strings.c:3197 msgid "Third Option" msgstr "Troisième option" # po/guile_strings.txt:257 #: intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Help for third option" msgstr "Aide pour la troisième option" # po/guile_strings.txt:138 #: intl-scm/guile-strings.c:3201 msgid "Fourth Options" msgstr "Quatrième option" # po/guile_strings.txt:235 #: intl-scm/guile-strings.c:3203 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Les règles de la quatrième option !" # po/guile_strings.txt:1 #: intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "String Option" msgstr "Option chaîne" # po/guile_strings.txt:30 #: intl-scm/guile-strings.c:3209 msgid "This is a string option" msgstr "C'est une option de chaîne" # po/guile_strings.txt:296 #: intl-scm/guile-strings.c:3211 intl-scm/guile-strings.c:3285 #: intl-scm/guile-strings.c:3331 msgid "Hello, World" msgstr "Bonjour, monde !" # po/guile_strings.txt:214 #: intl-scm/guile-strings.c:3215 msgid "Just a Date Option" msgstr "Uniquement une option de date" # po/guile_strings.txt:190 #: intl-scm/guile-strings.c:3217 msgid "This is a date option" msgstr "C'est une option de date" # po/guile_strings.txt:247 #: intl-scm/guile-strings.c:3221 msgid "Time and Date Option" msgstr "Options d'heure et de date" # po/guile_strings.txt:236 #: intl-scm/guile-strings.c:3223 msgid "This is a date option with time" msgstr "C'est une option de date avec heure" # po/guile_strings.txt:247 #: intl-scm/guile-strings.c:3227 msgid "Combo Date Option" msgstr "Combinaison d'option de date" # po/guile_strings.txt:190 #: intl-scm/guile-strings.c:3229 msgid "This is a combination date option" msgstr "C'est une option de combinaison de date" # po/guile_strings.txt:247 #: intl-scm/guile-strings.c:3233 msgid "Relative Date Option" msgstr "Option de date relative" # po/guile_strings.txt:190 #: intl-scm/guile-strings.c:3235 msgid "This is a relative date option" msgstr "C'est une option de date relative" # po/guile_strings.txt:95 #: intl-scm/guile-strings.c:3239 msgid "Number Option" msgstr "Options de numérotation" # po/guile_strings.txt:299 #: intl-scm/guile-strings.c:3241 msgid "This is a number option." msgstr "C'est une option de numérotation" # po/guile_strings.txt:277 #: intl-scm/guile-strings.c:3247 intl-scm/guile-strings.c:3253 msgid "This is a color option" msgstr "C'est une option de couleur" # po/guile_strings.txt:65 #: intl-scm/guile-strings.c:3255 intl-scm/guile-strings.c:3261 msgid "Hello Again" msgstr "Bonjour encore" # po/guile_strings.txt:275 #: intl-scm/guile-strings.c:3257 msgid "An account list option" msgstr "Une option de liste de compte" # po/guile_strings.txt:262 #: intl-scm/guile-strings.c:3259 msgid "This is an account list option" msgstr "C'est une option de liste de compte" # po/guile_strings.txt:150 #: intl-scm/guile-strings.c:3263 msgid "A list option" msgstr "Une liste d'option" # po/guile_strings.txt:285 #: intl-scm/guile-strings.c:3265 msgid "This is a list option" msgstr "C'est une liste d'option" # po/guile_strings.txt:17 #: intl-scm/guile-strings.c:3267 msgid "The Good" msgstr "Le bon" # po/guile_strings.txt:168 #: intl-scm/guile-strings.c:3269 msgid "Good option" msgstr "option bon" # po/guile_strings.txt:213 #: intl-scm/guile-strings.c:3271 msgid "The Bad" msgstr "La brute" # po/guile_strings.txt:280 #: intl-scm/guile-strings.c:3273 msgid "Bad option" msgstr "option Brute" # po/guile_strings.txt:206 #: intl-scm/guile-strings.c:3275 msgid "The Ugly" msgstr "Le Truand" # po/guile_strings.txt:140 #: intl-scm/guile-strings.c:3277 msgid "Ugly option" msgstr "Option truand" # po/guile_strings.txt:46 #: intl-scm/guile-strings.c:3279 msgid "Testing" msgstr "Test" # po/guile_strings.txt:115 # po/guile_string s.txt:157 #: intl-scm/guile-strings.c:3281 msgid "Crash the report" msgstr "Stopper le rapport" # po/guile_strings.txt:102 #: intl-scm/guile-strings.c:3283 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Ceci est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme celle-ci." # po/guile_strings.txt:216 #: intl-scm/guile-strings.c:3287 #, fuzzy msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "C'est un exemple de rapport de GnuCash. Regardez le code source en Guile (scheme) dans %s pour les détails sur l'écriture de vos propres rapports, ou l'extension des rapports existants." # po/guile_strings.txt:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3289 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Pour l'aide sur l'écriture de rapports, ou pour nous partager votre nouveau-top-cool rapport, consultez la liste de diffusion %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3291 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "Pour les détails pour la souscription à la liste, voyez %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3293 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "Vous pouvez apprendre à écrire en scheme en utilisant %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3295 msgid "online book" msgstr "Livre en ligne" # po/guile_strings.txt:18 #: intl-scm/guile-strings.c:3297 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "L'heure actuelle est %s." # po/guile_strings.txt:84 #: intl-scm/guile-strings.c:3299 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "L'option booléenne est %s." # po/guile_strings.txt:202 #: intl-scm/guile-strings.c:3301 msgid "true" msgstr "vrai" # po/guile_strings.txt:273 #: intl-scm/guile-strings.c:3303 msgid "false" msgstr "faux" # po/guile_strings.txt:158 #: intl-scm/guile-strings.c:3305 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "L'option à choix multiple est %s." # po/guile_strings.txt:178 #: intl-scm/guile-strings.c:3307 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "L'option de chaîne de caractères est %s." # po/guile_strings.txt:34 #: intl-scm/guile-strings.c:3309 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "L'option de date est %s." # po/guile_strings.txt:164 #: intl-scm/guile-strings.c:3311 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "L'option de date et d'heure est %s." # po/guile_strings.txt:34 #: intl-scm/guile-strings.c:3313 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "L'option de date relative est %s." # po/guile_strings.txt:34 #: intl-scm/guile-strings.c:3315 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "La combinaison de l'option de date est %s." # po/guile_strings.txt:177 #: intl-scm/guile-strings.c:3317 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "L'option de numérotation est %s." # po/guile_strings.txt:71 #: intl-scm/guile-strings.c:3319 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "L'option de mise en format des montants monétaires est %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3321 msgid "Items you selected:" msgstr "Éléments sélectionnés :" # messages-i18n.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:3323 msgid "List items selected" msgstr "Afficher les éléments sélectionnés." # po/guile_strings.txt:272 #: intl-scm/guile-strings.c:3325 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Vous n'avez sélectionné aucun élément)" # po/guile_strings.txt:48 #: intl-scm/guile-strings.c:3327 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." # po/guile_strings.txt:284 #: intl-scm/guile-strings.c:3329 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bonne journée !" #: intl-scm/guile-strings.c:3333 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Un rapport d'exemple avec... des exemples" #: intl-scm/guile-strings.c:3335 msgid "A sample report with examples." msgstr "Un rapport d'exemple avec... des exemples" #: intl-scm/guile-strings.c:3339 intl-scm/guile-strings.c:3345 msgid "URL to frame" msgstr "URL" # po/guile_strings.txt:219 #: intl-scm/guile-strings.c:3341 msgid "URL to display in report" msgstr "URL à afficher dans le rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:3347 msgid "Frame URL" msgstr "URL" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: intl-scm/guile-strings.c:3349 #, fuzzy msgid "Custom Web Report" msgstr "Format personnalisé" # po/guile_strings.txt:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3353 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Nombre de colonnes avant de passer à une nouvelle ligne" # po/guile_strings.txt:221 #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Edit Options" msgstr "Éditer les options" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Single Report" msgstr "Rapport simple" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #: intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Multicolumn View" msgstr "Vue multi-colonne" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #: intl-scm/guile-strings.c:3371 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vue multi-colonne" #: intl-scm/guile-strings.c:3373 intl-scm/guile-strings.c:3379 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Bienvenu dans GnuCash 1.6" #: intl-scm/guile-strings.c:3375 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Bienvenue dans GnuCash 1.6 !" #: intl-scm/guile-strings.c:3377 #, fuzzy msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.6 a beaucoup de fonctionnalités. En voici quelques unes." #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Show version." msgstr "Voir version" #: intl-scm/guile-strings.c:3383 intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Generate an argument summary." msgstr "Générer un sommaire" #: intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "Ne charger aucun fichier, y compris le chargement automatique du dernier fichier" #: intl-scm/guile-strings.c:3389 msgid "Enable debugging code." msgstr "Activer le débogage" #: intl-scm/guile-strings.c:3391 #, fuzzy msgid "Enable developers mode." msgstr "Passer en mode débogage" #: intl-scm/guile-strings.c:3393 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "Niveau de traces de 0 (minimum) à 5 (maximum)" #: intl-scm/guile-strings.c:3395 #, fuzzy msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Une liste de chaînes de caractères indiquant où chercher les fichiers HTML. Chaque élément doit être une chaîne de caractères représentant un répertoire ou un lien. « Défaut » se réfère au chemin par défaut et « courant » se réfère à la valeur courante du chemin" #: intl-scm/guile-strings.c:3397 #, fuzzy msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Une liste de chaînes de caractères indiquant où chercher les fichiers HTML. Chaque élément doit être une chaîne de caractères représentant un répertoire ou un lien. « Défaut » se réfère au chemin par défaut et « courant » se réfère à la valeur courante du chemin" #: intl-scm/guile-strings.c:3399 #, fuzzy msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Une liste de chaînes de caractères indiquant où chercher les fichiers HTML. Chaque élément doit être une chaîne de caractères représentant un répertoire ou un lien. « Défaut » se réfère au chemin par défaut et « courant » se réfère à la valeur courante du chemin" #: intl-scm/guile-strings.c:3401 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Version de GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3403 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "Informations d'utilisation de GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3405 msgid "Show this help message" msgstr "Aide" #: intl-scm/guile-strings.c:3407 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Passer en mode débogage" #: intl-scm/guile-strings.c:3409 #, fuzzy msgid "Enable developers mode" msgstr "Passer en mode débogage" #: intl-scm/guile-strings.c:3411 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Mettre le niveau de débogage de 0 (moins) à 6 (plus)" #: intl-scm/guile-strings.c:3413 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert" #: intl-scm/guile-strings.c:3415 #, fuzzy msgid "Set configuration path" msgstr "Définir répertoire de configuration" #: intl-scm/guile-strings.c:3417 #, fuzzy msgid "Set shared data file search path" msgstr "Définir répertoire partagé" #: intl-scm/guile-strings.c:3419 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Définir le chemin pour les fichiers de documentation" #: intl-scm/guile-strings.c:3421 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "Évaluer la commande guile" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: intl-scm/guile-strings.c:3423 msgid "Load the given .scm file" msgstr "Charger le fichier .scm" #: intl-scm/guile-strings.c:3425 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "Ajouter le cours de l'action au fichier" #: intl-scm/guile-strings.c:3427 msgid "Load the user configuration" msgstr "Charger la configuration utilisateur" #: intl-scm/guile-strings.c:3429 msgid "Load the system configuration" msgstr "Charger la configuration système" #: intl-scm/guile-strings.c:3431 msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3433 intl-scm/guile-strings.c:3435 msgid "No accounts marked for quote retrieval." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3437 intl-scm/guile-strings.c:3439 #: intl-scm/guile-strings.c:3455 intl-scm/guile-strings.c:3457 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Impossible de récupérer les cotations ou diagnostiquer le problème." #: intl-scm/guile-strings.c:3441 intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "Certaines bibliothèques Perl sont absentes.\n" "Exécuter « update-finace-quote » en tant que super-utilisateur (root) pour les installer." # messages-i18n.c:34 #: intl-scm/guile-strings.c:3447 intl-scm/guile-strings.c:3449 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:34 #: intl-scm/guile-strings.c:3451 intl-scm/guile-strings.c:3453 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." #: intl-scm/guile-strings.c:3459 intl-scm/guile-strings.c:3463 #: intl-scm/guile-strings.c:3465 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Impossible de récupérer les cotations pour ces éléments :" #: intl-scm/guile-strings.c:3461 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Continuer à utiliser seulement les bonnes cotations ?" #: intl-scm/guile-strings.c:3467 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Continuation avec les bonnes cotations" #: intl-scm/guile-strings.c:3469 intl-scm/guile-strings.c:3473 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Impossible de créer un cours pour ces éléments :" #: intl-scm/guile-strings.c:3471 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Ajouter les bonnes cotations restantes ?" #: intl-scm/guile-strings.c:3475 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Ajout des bonnes cotations restantes." #: intl-scm/guile-strings.c:3477 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Ceci est une version de développement. Elle peut ou ne peut pas fonctionner." #: intl-scm/guile-strings.c:3479 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3481 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" # po/guile_strings.txt:34 #: intl-scm/guile-strings.c:3483 #, fuzzy msgid "The last stable version was " msgstr "La dernière version stable était %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3485 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " msgstr "La prochaine version stable sera %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3487 msgid "Loading modules... " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3489 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3491 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3493 msgid "Loading configs..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3495 #, fuzzy msgid "_Style Sheets..." msgstr "Feuilles de style..." # po/guile_strings.txt:127 #: intl-scm/guile-strings.c:3497 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Éditer Feuille de style du rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:3499 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3501 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Écran de bienvenue GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3503 msgid "Loading data..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3505 intl-scm/guile-strings.c:3939 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 #: intl-scm/guile-strings.c:3507 msgid "Overview" msgstr "Vue globale" # po/guile_strings.txt:27 #: intl-scm/guile-strings.c:3509 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "International" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: intl-scm/guile-strings.c:3511 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Valeur future" #: intl-scm/guile-strings.c:3513 #, fuzzy msgid "Easy to Use" msgstr "%s à %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3515 msgid "Tracks Your Investments" msgstr "" # po/guile_strings.txt:27 #: intl-scm/guile-strings.c:3517 #, fuzzy msgid "International Support" msgstr "International" #: intl-scm/guile-strings.c:3519 #, fuzzy msgid "Business Support" msgstr "Activité (business)" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: intl-scm/guile-strings.c:3521 #, fuzzy msgid "Accounting" msgstr "Compte" #: intl-scm/guile-strings.c:3523 msgid "Misc" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3525 msgid "What's New in v1.8" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3527 msgid "About this Book" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3529 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" msgstr "" # po/guile_strings.txt:27 #: intl-scm/guile-strings.c:3531 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "International" # po/guile_strings.txt:213 #: intl-scm/guile-strings.c:3533 #, fuzzy msgid "The Basics" msgstr "La brute" # messages-i18n.c:164 #: intl-scm/guile-strings.c:3535 #, fuzzy msgid "Accounting Concepts" msgstr "Code du compte" # messages-i18n.c:194 #: intl-scm/guile-strings.c:3537 #, fuzzy msgid "The 5 Basic Accounts" msgstr "Vérifier & réparer un _compte" #: intl-scm/guile-strings.c:3539 msgid "The Principal Accounting Equation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3541 intl-scm/guile-strings.c:3547 msgid "Double Entry" msgstr "Double entrée" #: intl-scm/guile-strings.c:3543 msgid "Data Entry Concepts" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: intl-scm/guile-strings.c:3545 #, fuzzy msgid "File, Accounts and Transactions" msgstr "Chercher des transactions" # messages-i18n.c:291 #: intl-scm/guile-strings.c:3549 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" msgstr "Préférences de GnuCash" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: intl-scm/guile-strings.c:3555 intl-scm/guile-strings.c:3947 #, fuzzy msgid "Account Tree Window" msgstr "Fenêtre de compte" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: intl-scm/guile-strings.c:3557 intl-scm/guile-strings.c:3959 #, fuzzy msgid "Account Register Window" msgstr "Fenêtre de compte" # po/guile_strings.txt:135 #: intl-scm/guile-strings.c:3559 intl-scm/guile-strings.c:3951 #: intl-scm/guile-strings.c:3963 intl-scm/guile-strings.c:3975 #, fuzzy msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "Boutons de la barre d'outils" #: intl-scm/guile-strings.c:3561 msgid "Menu Items" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3563 #, fuzzy msgid "Menu Shortcuts" msgstr "Raccourcis" # messages-i18n.c:315 #: intl-scm/guile-strings.c:3565 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" msgstr "Préférences" # po/guile_strings.txt:24 #: intl-scm/guile-strings.c:3575 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Équilibrage" # messages-i18n.c:179 #: intl-scm/guile-strings.c:3585 #, fuzzy msgid "Getting Help" msgstr "Démarrage" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638 #: intl-scm/guile-strings.c:3587 #, fuzzy msgid "Help Manual" msgstr "_Manuel" #: intl-scm/guile-strings.c:3589 msgid "Web Access" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3591 #, fuzzy msgid "Topic Search" msgstr "Recherche" # messages-i18n.c:93 #: intl-scm/guile-strings.c:3593 #, fuzzy msgid "Creating and Saving Files" msgstr "Créer un nouveau fichier." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: intl-scm/guile-strings.c:3595 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" msgstr "Importer fichiers QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:3597 msgid "Backing Up and Recovering Data" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3599 msgid "Backup file (.xac)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3601 msgid "Log file (.log)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3603 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3605 msgid "File Management" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3607 intl-scm/guile-strings.c:3625 #: intl-scm/guile-strings.c:3659 intl-scm/guile-strings.c:3677 #: intl-scm/guile-strings.c:3693 msgid "Putting It All Together" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3611 #, fuzzy msgid "Basic Accounting Concepts" msgstr "Utiliser les étiquettes de comptabilité" # po/guile_strings.txt:197 #: intl-scm/guile-strings.c:3613 intl-scm/guile-strings.c:3621 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Accounts" msgstr "Bilan" # po/guile_strings.txt:98 #: intl-scm/guile-strings.c:3615 intl-scm/guile-strings.c:3623 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses." # messages-i18n.c:195 #: intl-scm/guile-strings.c:3617 #, fuzzy msgid "Principle of Balance" msgstr "Solde rapproché :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: intl-scm/guile-strings.c:3619 #, fuzzy msgid "GnuCash Accounts" msgstr "Nom du compte GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3627 msgid "Simple Example" msgstr "" # messages-i18n.c:193 #: intl-scm/guile-strings.c:3629 #, fuzzy msgid "The Basic Top Level Accounts" msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/de base." # po/guile_strings.txt:100 #: intl-scm/guile-strings.c:3631 #, fuzzy msgid "Making Sub-Accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: intl-scm/guile-strings.c:3633 msgid "Transactions" msgstr "Transactions" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 #: intl-scm/guile-strings.c:3635 intl-scm/guile-strings.c:3707 #: intl-scm/guile-strings.c:3725 intl-scm/guile-strings.c:3771 #: intl-scm/guile-strings.c:3789 intl-scm/guile-strings.c:3811 #: intl-scm/guile-strings.c:3825 intl-scm/guile-strings.c:3863 #: intl-scm/guile-strings.c:3895 #, fuzzy msgid "Basic Concepts" msgstr "Configuration de base" # messages-i18n.c:190 #: intl-scm/guile-strings.c:3637 #, fuzzy msgid "The Account Register" msgstr "_Nouvelle hiérarchie de compte" # messages-i18n.c:57 #: intl-scm/guile-strings.c:3639 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:176 #: intl-scm/guile-strings.c:3641 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:3643 #, fuzzy msgid "Features of the Account Register" msgstr "Filtrer sur ces comptes" # po/guile_strings.txt:258 #: intl-scm/guile-strings.c:3645 #, fuzzy msgid "Choosing a Register Style" msgstr "Style par défaut du registre" #: intl-scm/guile-strings.c:3647 #, fuzzy msgid "Using Entry Shortcuts" msgstr "Raccourcis" # messages-i18n.c:238 #: intl-scm/guile-strings.c:3649 intl-scm/guile-strings.c:3701 msgid "Reconciliation" msgstr "Rapprochement" # messages-i18n.c:322 #: intl-scm/guile-strings.c:3651 intl-scm/guile-strings.c:3983 #: intl-scm/guile-strings.c:4019 #, fuzzy msgid "Reconcile Window" msgstr "Rapproché :" #: intl-scm/guile-strings.c:3655 msgid "Creating from the Ledger" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3657 msgid "Creating from the Editor" msgstr "" # po/guile_strings.txt:35 #: intl-scm/guile-strings.c:3663 #, fuzzy msgid "Additional Transaction Examples" msgstr "Transaction courante" # messages-i18n.c:258 #: intl-scm/guile-strings.c:3665 #, fuzzy msgid "Checkbook" msgstr "Chèque" # messages-i18n.c:214 #: intl-scm/guile-strings.c:3667 intl-scm/guile-strings.c:3683 #: intl-scm/guile-strings.c:3731 msgid "Setting up Accounts" msgstr "Configurer les comptes" #: intl-scm/guile-strings.c:3669 msgid "Entering Deposits" msgstr "" # messages-i18n.c:351 #: intl-scm/guile-strings.c:3671 #, fuzzy msgid "Entering Withdrawals" msgstr "Retrait" # messages-i18n.c:351 #: intl-scm/guile-strings.c:3673 #, fuzzy msgid "ATM/Cash Withdrawals" msgstr "Retrait" # messages-i18n.c:214 #: intl-scm/guile-strings.c:3675 #, fuzzy msgid "Reconciling Your Accounts" msgstr "Configurer les comptes" # messages-i18n.c:172 #: intl-scm/guile-strings.c:3679 #, fuzzy msgid "Credit Cards" msgstr "Carte de crédit" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: intl-scm/guile-strings.c:3681 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "Contenu" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 #: intl-scm/guile-strings.c:3685 #, fuzzy msgid "Simple Setup" msgstr "Nouvelle configuration" #: intl-scm/guile-strings.c:3687 #, fuzzy msgid "Complete Setup" msgstr "Terminé" #: intl-scm/guile-strings.c:3689 #, fuzzy msgid "Entering Charges" msgstr "Vérifier les changements" #: intl-scm/guile-strings.c:3691 #, fuzzy msgid "Entering Payments" msgstr "Fin de la période des paiements" # messages-i18n.c:316 #: intl-scm/guile-strings.c:3695 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "Cours" #: intl-scm/guile-strings.c:3697 msgid "Refund" msgstr "" # messages-i18n.c:300 #: intl-scm/guile-strings.c:3705 #, fuzzy msgid "Loans" msgstr "Emprunt" #: intl-scm/guile-strings.c:3709 intl-scm/guile-strings.c:3727 msgid "Terminology" msgstr "" # messages-i18n.c:214 #: intl-scm/guile-strings.c:3711 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" msgstr "Configurer les comptes" #: intl-scm/guile-strings.c:3713 msgid "Mortgage (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3715 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "Calculer" #: intl-scm/guile-strings.c:3717 msgid "Example: Monthly Payments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3719 msgid "Example: Length of Loan" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3721 msgid "Advanced: Calculation Details" msgstr "" # po/guile_strings.txt:15 #: intl-scm/guile-strings.c:3723 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Portefeuille d'actions" #: intl-scm/guile-strings.c:3729 msgid "Types of Investments" msgstr "" # po/guile_strings.txt:89 #: intl-scm/guile-strings.c:3733 #, fuzzy msgid "Predefined Accounts" msgstr "Comptes de crédit" # messages-i18n.c:194 #: intl-scm/guile-strings.c:3735 #, fuzzy msgid "Custom Accounts Example" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:214 #: intl-scm/guile-strings.c:3737 #, fuzzy msgid "Interest Bearing Accounts" msgstr "Configurer les comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582 #: intl-scm/guile-strings.c:3739 intl-scm/guile-strings.c:3775 #: intl-scm/guile-strings.c:3791 intl-scm/guile-strings.c:3817 #: intl-scm/guile-strings.c:3829 intl-scm/guile-strings.c:3867 #: intl-scm/guile-strings.c:3897 #, fuzzy msgid "Account Setup" msgstr "Terminer la création de compte" #: intl-scm/guile-strings.c:3741 intl-scm/guile-strings.c:3765 #: intl-scm/guile-strings.c:3777 intl-scm/guile-strings.c:3819 #: intl-scm/guile-strings.c:3909 msgid "Example" msgstr "" # po/guile_strings.txt:15 #: intl-scm/guile-strings.c:3743 #, fuzzy msgid "Setup Your Stock Portfolio" msgstr "Portefeuille d'actions" #: intl-scm/guile-strings.c:3745 msgid "Setup Your Preexisting Stocks" msgstr "" # messages-i18n.c:206 #: intl-scm/guile-strings.c:3747 #, fuzzy msgid "Example Stock Account" msgstr "Compte d'action" #: intl-scm/guile-strings.c:3749 msgid "Buying New Investments" msgstr "" # messages-i18n.c:179 #: intl-scm/guile-strings.c:3751 #, fuzzy msgid "Setting Stock Price" msgstr "Démarrage" # messages-i18n.c:202 #: intl-scm/guile-strings.c:3753 #, fuzzy msgid "Initial Price Editor Setup" msgstr "Éditeur de cours" #: intl-scm/guile-strings.c:3755 msgid "Setting Stock Price Manually" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3757 msgid "Setting Stock Price Automatically" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3759 #, fuzzy msgid "Display Stock Value" msgstr "Affiche 1 ligne" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: intl-scm/guile-strings.c:3763 #, fuzzy msgid "Selling Stocks" msgstr "Actions" # po/guile_strings.txt:15 #: intl-scm/guile-strings.c:3767 #, fuzzy msgid "Todo Investment Docs" msgstr "Portefeuille d'actions" #: intl-scm/guile-strings.c:3769 msgid "Capital Gains" msgstr "Gain en capital" #: intl-scm/guile-strings.c:3773 intl-scm/guile-strings.c:3813 msgid "Estimating Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3779 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" # messages-i18n.c:331 #: intl-scm/guile-strings.c:3781 #, fuzzy msgid "Selling" msgstr "Vendre" #: intl-scm/guile-strings.c:3783 msgid "Caution about Valuation" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: intl-scm/guile-strings.c:3785 #, fuzzy msgid "Taxation" msgstr "Transaction" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: intl-scm/guile-strings.c:3787 #, fuzzy msgid "Multiple Currencies" msgstr "Monnaies" # messages-i18n.c:291 #: intl-scm/guile-strings.c:3793 #, fuzzy msgid "GnuCash Currency Support" msgstr "Préférences de GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3795 msgid "Setting International Preferences" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3797 msgid "Recording Currency Exchange (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3799 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3801 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3803 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3805 msgid "Updating Exchange Rates (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3807 msgid "Putting It All Together (Examples)" msgstr "" # messages-i18n.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:3809 msgid "Depreciation" msgstr "Dépréciation/Moins-values" # messages-i18n.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:3815 #, fuzzy msgid "Depreciation Schemes" msgstr "Dépréciation/Moins-values" #: intl-scm/guile-strings.c:3823 msgid "Overview of Business Features" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: intl-scm/guile-strings.c:3827 intl-scm/guile-strings.c:3865 #, fuzzy msgid "Initial Setup" msgstr "Paiement initial :" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: intl-scm/guile-strings.c:3831 intl-scm/guile-strings.c:3869 #, fuzzy msgid "Register Your Company" msgstr "Enregistrer GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3833 intl-scm/guile-strings.c:3871 msgid "System Components" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3839 intl-scm/guile-strings.c:3877 msgid "Find and Edit" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3853 msgid "Assign Starting Invoice Number" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: intl-scm/guile-strings.c:3855 #, fuzzy msgid "Customer Jobs" msgstr "Personnaliser" #: intl-scm/guile-strings.c:3859 msgid "Changing the Invoice Appearance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3879 #, fuzzy msgid "Bills" msgstr "Facture" #: intl-scm/guile-strings.c:3889 msgid "Vendor Jobs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3893 msgid "Payroll" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3899 msgid "Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3901 msgid "Step 1: Deductions List" msgstr "" # po/guile_strings.txt:185 #: intl-scm/guile-strings.c:3903 #, fuzzy msgid "Step 2: Create the Transaction Map" msgstr "Coller la transaction du presse papier" #: intl-scm/guile-strings.c:3905 msgid "Step 3: Pay the Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3907 msgid "Step 4: Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3911 msgid "Build Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3913 msgid "Pay an Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3915 msgid "Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3917 msgid "Appendix A: Migration Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3919 msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3921 msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3923 msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3927 msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "" # messages-i18n.c:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3929 #, fuzzy msgid "What is GnuCash?" msgstr "Quitter GnuCash." # messages-i18n.c:179 #: intl-scm/guile-strings.c:3931 msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage" #: intl-scm/guile-strings.c:3933 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: intl-scm/guile-strings.c:3937 #, fuzzy msgid "Import QIF Files" msgstr "Importer fichiers QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:3943 msgid "Usage" msgstr "" # messages-i18n.c:74 #: intl-scm/guile-strings.c:3945 #, fuzzy msgid "GnuCash Windows" msgstr "_Fermer cette fenêtre" #: intl-scm/guile-strings.c:3949 intl-scm/guile-strings.c:3961 msgid "Menus" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3953 intl-scm/guile-strings.c:3965 msgid "Summary Bar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3957 intl-scm/guile-strings.c:3969 msgid "Status Bar" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: intl-scm/guile-strings.c:3967 #, fuzzy msgid "List of Transactions" msgstr "Chercher des transactions" # po/guile_strings.txt:31 #: intl-scm/guile-strings.c:3973 #, fuzzy msgid "Report Window" msgstr "Imprimer fenêtre du rapport" # po/guile_strings.txt:31 #: intl-scm/guile-strings.c:3979 #, fuzzy msgid "Tool Windows" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:35 #: intl-scm/guile-strings.c:3981 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "Transaction courante" # messages-i18n.c:262 #: intl-scm/guile-strings.c:3987 #, fuzzy msgid "Commodity Editor" msgstr "Édi_teur de produits" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: intl-scm/guile-strings.c:3991 msgid "Find Transactions" msgstr "Chercher des transactions" # po/guile_strings.txt:31 #: intl-scm/guile-strings.c:3993 #, fuzzy msgid "Help Window" msgstr "Imprimer fenêtre d'aide" # messages-i18n.c:214 #: intl-scm/guile-strings.c:3995 #, fuzzy msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "Configurer les comptes" #: intl-scm/guile-strings.c:3997 #, fuzzy msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "Mettre à jour vos compte GnuCash" # messages-i18n.c:92 #: intl-scm/guile-strings.c:3999 #, fuzzy msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "Créer de nouveaux comptes." # messages-i18n.c:92 #: intl-scm/guile-strings.c:4001 #, fuzzy msgid "To Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:178 #: intl-scm/guile-strings.c:4007 #, fuzzy msgid "To Edit an Account" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:178 #: intl-scm/guile-strings.c:4009 #, fuzzy msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:136 #: intl-scm/guile-strings.c:4011 #, fuzzy msgid "To Delete an Account" msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:96 #: intl-scm/guile-strings.c:4013 #, fuzzy msgid "To Jump to Another Account" msgstr "Grouper les comptes" # messages-i18n.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:4015 #, fuzzy msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "Rapprocher le compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: intl-scm/guile-strings.c:4021 #, fuzzy msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "Division d'actions" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: intl-scm/guile-strings.c:4023 #, fuzzy msgid "Stock Split Druid" msgstr "Division d'actions" # messages-i18n.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:4025 #, fuzzy msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." #: intl-scm/guile-strings.c:4027 msgid "Changing the Register View" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: intl-scm/guile-strings.c:4029 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" msgstr "Coller la transaction" #: intl-scm/guile-strings.c:4031 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4033 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:4035 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # messages-i18n.c:82 #: intl-scm/guile-strings.c:4037 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "Éditer la transaction en cours" # messages-i18n.c:346 #: intl-scm/guile-strings.c:4039 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:176 #: intl-scm/guile-strings.c:4041 #, fuzzy msgid "To Delete a Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" #: intl-scm/guile-strings.c:4043 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "Transactions importées avec doublons" # messages-i18n.c:346 #: intl-scm/guile-strings.c:4045 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" msgstr "Copier la transaction" # po/guile_strings.txt:35 #: intl-scm/guile-strings.c:4047 #, fuzzy msgid "To Schedule Transactions" msgstr "Transaction courante" # messages-i18n.c:176 #: intl-scm/guile-strings.c:4049 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "Supprimer la transaction" #: intl-scm/guile-strings.c:4051 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4053 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: intl-scm/guile-strings.c:4055 #, fuzzy msgid "To Print Checks" msgstr "Imprimer chèque" #: intl-scm/guile-strings.c:4057 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4059 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "" # messages-i18n.c:183 #: intl-scm/guile-strings.c:4061 #, fuzzy msgid "General Reports" msgstr "Registre général" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: intl-scm/guile-strings.c:4063 #, fuzzy msgid "Assets & Liabilities" msgstr "_Passif(Dettes)" #: intl-scm/guile-strings.c:4069 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4071 msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4073 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4075 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "" # po/guile_strings.txt:138 #: intl-scm/guile-strings.c:4077 #, fuzzy msgid "Account Options" msgstr "Quatrième option" # messages-i18n.c:291 #: intl-scm/guile-strings.c:4079 #, fuzzy msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Préférences de GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127 #: intl-scm/guile-strings.c:4099 msgid "User Info" msgstr "Informations utilisateur" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: intl-scm/guile-strings.c:4101 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Équilibre" #: intl-scm/guile-strings.c:4103 #, fuzzy msgid "Changing Style Sheets" msgstr "Feuille de style HTML" # po/guile_strings.txt:1 #: intl-scm/guile-strings.c:4121 #, fuzzy msgid "Setting Tax Options" msgstr "Option chaîne" #: intl-scm/guile-strings.c:4123 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4125 #, fuzzy msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "Description détaillée" # po/guile_strings.txt:242 #: intl-scm/guile-strings.c:4127 msgid "Report a bug" msgstr "Rapporter un bogue" #: intl-scm/guile-strings.c:4133 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "Si vous gardez plusieurs fenêtres ouvertes, il peut être utile de donner à chacune un nom" # po/guile_strings.txt:41 #: intl-scm/guile-strings.c:4139 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Le double clic développe les comptes parents" # po/guile_strings.txt:86 #: intl-scm/guile-strings.c:4141 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "Double cliquer sur un compte avec des enfants développe le compte au lieu d'ouvrir le registre." # po/guile_strings.txt:39 #: intl-scm/guile-strings.c:4145 msgid "Account types to display" msgstr "Types de comptes à afficher" # po/guile_strings.txt:125 #: intl-scm/guile-strings.c:4175 msgid "Account fields to display" msgstr "Champs du compte à afficher" # po/guile_strings.txt:152 #: intl-scm/guile-strings.c:4189 #, fuzzy msgid "Balance in Report Currency" msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: intl-scm/guile-strings.c:4191 #, fuzzy msgid "Present Balance" msgstr "Valeur actuelle" # po/guile_strings.txt:152 #: intl-scm/guile-strings.c:4193 #, fuzzy msgid "Present Balance in Report Currency" msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:4195 #, fuzzy msgid "Cleared Balance" msgstr "Solde titre" # po/guile_strings.txt:152 #: intl-scm/guile-strings.c:4197 #, fuzzy msgid "Cleared Balance in Report Currency" msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:195 #: intl-scm/guile-strings.c:4199 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance" msgstr "Solde rapproché :" # messages-i18n.c:195 #: intl-scm/guile-strings.c:4201 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance in Report Currency" msgstr "Solde rapproché :" # messages-i18n.c:179 #: intl-scm/guile-strings.c:4203 #, fuzzy msgid "Future Minimum Balance" msgstr "Solde du début :" #: intl-scm/guile-strings.c:4205 msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" msgstr "" # po/guile_strings.txt:152 #: intl-scm/guile-strings.c:4209 #, fuzzy msgid "Total in Report Currency" msgstr "Monnaie du rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:4213 msgid "Can't save window state" msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la fenêtre" # messages-i18n.c:316 #: intl-scm/guile-strings.c:4215 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Cours" #: intl-scm/guile-strings.c:4217 #, fuzzy msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "Voir et éditer les cotations pour les actions et les fonds de placement" # po/guile_strings.txt:43 #: intl-scm/guile-strings.c:4219 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Option booléenne" #: intl-scm/guile-strings.c:4221 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" "Le manuel en ligne de GnuCash fournit beaucoup d'informations utiles.\n" "Si vous venez de la version 1.4, la deuxième section « Quoi de neuf\n" "dans GnuCash » vous intéressera particulièrement.\n" "Vous pouvez accéder au manuel depuis le menu Aide." #: intl-scm/guile-strings.c:4226 #, fuzzy msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Vous pouvez facilement importer vos données financières existantes\n" "depuis Quicken, MS Money ou d'autres programmes qui exportent des\n" "fichiers QIF (Quicken Interchange Format). Cliquez sur le bouton\n" "importer dans la barre d'outils de la fenêtre principale et suivez les\n" "instructions fournies." #: intl-scm/guile-strings.c:4231 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Si vous êtes familier avec d'autres programmes de finances tel que\n" "Quicken, notez que GnuCash utilise des comptes à la place des\n" "catégories pour suivre les revenus et dépenses. Pour plus\n" "d'informations sur les comptes de revenus et dépenses, regardez s'il\n" "vous plaît le manuel en ligne de GnuCash." #: intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" "Créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton Nouveau dans\n" "la barre d'outils de la fenêtre principale. Cela fera apparaître une\n" "boîte de dialogue où vous pourrez entrer les détails du compte.\n" "Pour plus d'information sur le choix d'un type de compte ou le\n" "paramétrage d'un tableau de comptes, regardez s'il vous plaît le\n" "manuel en ligne de GnuCash." #: intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Cliquez sur le bouton droit de la souris dans la fenêtre principale\n" "pour faire apparaître le menu d'options du compte. A l'intérieur\n" "de chaque registre, le clic sur le bouton droit de la souris\n" "fait apparaître le menu d'options de la transaction." #: intl-scm/guile-strings.c:4246 #, fuzzy msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Pour entrer des transactions avec des répartitions multiples tel\n" "qu'un chèque de paie avec de multiples déductions, cliquez sur\n" "le bouton Répartition dans la barre d'outils.\n" "Vous pouvez également choisir le grand livre avec répartitions\n" "automatiques ou le journal des transactions depuis l'option du menu\n" "Registre|Style." #: intl-scm/guile-strings.c:4251 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "Quand vous entrez des montants dans le registre, vous pouvez\n" "utilisez la calculatrice GnuCash pour ajouter, soustraire, multiplier\n" "et diviser. Tapez simplement la première valeur, puis sélectionnez\n" "+', '-','*', ou '/'. Tapez la seconde valeur et appuyez sur Entrée\n" "pour enregistrer le montant calculé." #: intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" "Quick-fill facilite la saisie des transactions courantes. Quand vous\n" "tapez la/les première(s) lettre(s) d'une description de transaction\n" "courante, GnuCash complétera automatiquement le restant de la\n" "transaction comme elle fût entrée dernièrement." #: intl-scm/guile-strings.c:4261 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Tapez la/les première(s) lettre(s) d'un nom de compte existant dans\n" "la colonne de transfert du registre, et GnuCash complétera le nom\n" "à partir de votre liste de comptes. Pour les sous-comptes, tapez la\n" "/les première(s) lettre(s) du compte parent, suivie(s) par ':' et la/les\n" "première(s) lettre(s) du sous-compte (par exemple A:E pour Avoirs:Espèces)." #: intl-scm/guile-strings.c:4267 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Voulez vous voir tous vos transactions de sous-comptes dans\n" "un registre ? À partir du menu principal, mettez en vidéo inverse\n" "le compte parent et sélectionnez Comptes|Ouvrir sous-comptes\n" "à partir du menu." #: intl-scm/guile-strings.c:4271 #, fuzzy msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" "Quand vous entrez les numéros des chèques dans le registre, vous\n" "pouvez appuyez sur '+' pour entrer le prochain numéro.Vous pouvez\n" "utiliser '+' et '-' respectivement pour incrémenter et décrémenter le\n" "numéro." #: intl-scm/guile-strings.c:4275 #, fuzzy msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" "Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyez sur la\n" "barre d'espace pour marquer les transactions comme rapprochées.\n" "Vous pouvez aussi appuyez sur Tab et Maj-Tab pour vous\n" "déplacez entre les dépôts et retraits." #: intl-scm/guile-strings.c:4279 #, fuzzy msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Pour transférer des fonds entre des comptes avec monnaies différentes,\n" "vous avez besoin d'un compte intermédiaire d'échange de monnaie.\n" "Regardez s'il vous plaît le manuel en ligne de GnuCash\n" "pour plus de détails." #: intl-scm/guile-strings.c:4284 #, fuzzy msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" "Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre\n" "permettant de visualiser toutes les informations financières que vous\n" "voulez en un clin d'oeil.\n" "Pour cela, utiliser le rapport « Multicolonnes »" #: intl-scm/guile-strings.c:4289 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" "GnuCash peut être utilisé comme un navigateur Web ! Pour afficher\n" "une page Web comme un rapport, utilisez le rapport « URL »." #: intl-scm/guile-strings.c:4293 #, fuzzy msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Les feuilles de style définissent comment les rapports sont\n" "affichés. Choisissez une feuille de style dans les options à la\n" "création de votre rapport et utilisez le menu « Feuille de Style » pour\n" "personnaliser les feuilles de style existantes." #: intl-scm/guile-strings.c:4297 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "L'équipe de développement de GnuCash est facile à contacter. En plus\n" "des listes de diffusion vous pouvez discuter avec eux en direct sur\n" "IRC. Connectez à sur #gnucash sur irc.gnome.org." #: intl-scm/guile-strings.c:4301 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi\n" "sert l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra\n" "sur-le-champ pour se voir remplacé par quelque chose de\n" "considérablement plus inexplicable et bizarre.\n" "\n" "Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n" "\n" "Douglas Adams, « Le Dernier Restaurant avant la Fin du Monde »" # po/guile_strings.txt:173 #: intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Numéro" #: intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" #~ "It does not have a matching currency.\n" #~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas transférer des fonds depuis le compte %s.\n" #~ "Il n'a pas la monnaie correspondante.\n" #~ "Pour transférer des fonds entre comptes avec différentes monnaies,\n" #~ "vous avez besoin d'un compte de monnaie intermédiaire.\n" #~ "Regardez s'il vous plaît le manuel en ligne de GnuCash." # src/gnome/dialog-qif-import.c:314 #~ msgid "You must choose a currency." #~ msgstr "Vous devez choisir une monnaie." # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #~ msgid "No description" #~ msgstr "Pas de description" # messages-i18n.c:213 #~ msgid "Set to default" #~ msgstr "Mettre par défaut" # messages-i18n.c:112 #~ msgid "Set the option to its default value" #~ msgstr "Mettre l'option à sa valeur par défaut" #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" #~ "Please create a currency account\n" #~ "with currency %s\n" #~ "and security %s\n" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" #~ "Pas de compte de monnaie trouvé !\n" #~ "Créer s'il vous plaît un compte de monnaie\n" #~ "avec la monnaie %s\n" #~ "et la valeur %s\n" #~ "(ou vice versa) pour transférer des fonds\n" #~ "entre les comptes sélectionnés." # messages-i18n.c:180 #~ msgid "Exchange" #~ msgstr "Change" #~ msgid "Euro conversion" #~ msgstr "Conversion euro" # po/guile_strings.txt:167 #~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies." #~ msgstr "Vous n'avez aucun compte dans une monnaie de la zone euro." #~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettre-US" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Milieu" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237 #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252 #~ msgid "December 31, 2000" #~ msgstr "Décembre 31, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255 #~ msgid "31 December, 2000" #~ msgstr "31 Décembre, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258 #~ msgid "Dec 31, 2000" #~ msgstr "Déc 31, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261 #~ msgid "31 Dec, 2000" #~ msgstr "31 Déc, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267 #~ msgid "12/31/00" #~ msgstr "12/31/00" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273 #~ msgid "31/12/00" #~ msgstr "31/12/00" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457 #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Pouces" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centimètres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463 #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Millimètres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466 #~ msgid "Points" #~ msgstr "Points" #~ msgid "Find transactions affecting" #~ msgstr "Trouver les transactions affectant" #~ msgid "Any" #~ msgstr "N'importe" # messages-i18n.c:227 #~ msgid "Match Date" #~ msgstr "Trouver date" #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" #~ msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates :" # po/guile_strings.txt:59 #~ msgid "Starting " #~ msgstr "Débutant " # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #~ msgid "Match Description" #~ msgstr "Trouver description" #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" #~ msgstr "Trouver les transactions qui contiennent cette Description :" #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" #~ msgstr "Trouver les transactions qui contiennent ce Numéro :" #~ msgid "splits having amounts of:" #~ msgstr "répartitions ayant des montants de :" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Au moins" #~ msgid "At most " #~ msgstr "Au plus" #~ msgid "Exactly" #~ msgstr "Exactement" #~ msgid "Match Memo" #~ msgstr "Trouver mémo" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" #~ msgstr "Trouver les répartitions dont le Mémo contient :" # messages-i18n.c:127 #~ msgid "Match number of shares" #~ msgstr "Trouver le nombre de titres" # messages-i18n.c:82 #~ msgid "Find securities transactions of:" #~ msgstr "Trouver les transactions de valeurs de :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #~ msgid "At most" #~ msgstr "Au plus" # po/guile_strings.txt:266 #~ msgid "shares" #~ msgstr "titres" # messages-i18n.c:126 #~ msgid "Match share price" #~ msgstr "Retrouver cours du titre" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" #~ msgstr "Trouver les transactions de valeurs avec un cours du titre de :" # messages-i18n.c:240 #~ msgid "Match Action" #~ msgstr "Action trouvée" # messages-i18n.c:227 #~ msgid "Match Cleared state" #~ msgstr "État du rapprochement trouvé" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" #~ msgstr "Trouver les transactions dont l'état de rapprochement est :" #~ msgid "Not cleared (n)" #~ msgstr "Non pointé (n)" # messages-i18n.c:227 #~ msgid "Match Balance state" #~ msgstr "État du solde trouvé" #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" #~ msgstr "Trouver les transactions dont l'état du solde est :" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" #~ msgstr "Marqueurs de transactions correspondant (ACTUELLEMENT INUTILISABLE)" #~ msgid "Find transactions with the tag:" #~ msgstr "Trouver des transactions avec le marqueur :" # po/guile_strings.txt:264 #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Marqueurs" # po/guile_strings.txt:228 #~ msgid "Budget" #~ msgstr "Budget" #~ msgid "Add a new entry or subentry" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle entrée ou sous-entrée" # messages-i18n.c:76 #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" #~ msgstr "Supprimer l'entrée ou la sous-entrée sélectionnée." # messages-i18n.c:95 #~ msgid "Move the selected item up" #~ msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut." # messages-i18n.c:95 #~ msgid "Move the selected item down" #~ msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" # messages-i18n.c:344 #~ msgid "No Total" #~ msgstr "Pas de Total" #~ msgid "Subentry" #~ msgstr "Sous-entrée" # po/guile_strings.txt:186 #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Point/Période :" #~ msgid "Mechanism:" #~ msgstr "Mécanisme :" # po/guile_strings.txt:186 #~ msgid "Grace Period:" #~ msgstr "Période de répit :" #~ msgid "Nominal" #~ msgstr "Nominal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638 #~ msgid "Annual" #~ msgstr "Annuel" #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "Semestriel" #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "Trisannuel" #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "Bimensuel" #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "Quotidien (365)" #~ msgid "New Currency/Security" #~ msgstr "Nouvelle monnaie/valeur" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Valeur :" #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." #~ msgstr "Cliquez sur « Précédent » pour annuler le chargement de ce fichier et en choisir un autre." # messages-i18n.c:199 #~ msgid "Currency Account:" #~ msgstr "Compte de monnaie :" # po/guile_strings.txt:238 #~ msgid "Sort by Commodity" #~ msgstr "Trier par type de compte" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Cours acheteur" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Cours vendeur" # po/guile_strings.txt:182 #~ msgid "Last" #~ msgstr "Dernier" #~ msgid "Euro Conversion Druid" #~ msgstr "Druide de conversion euro" #~ msgid "" #~ "This druid will help you converting your existing accounts to the\n" #~ "currency Euro (EUR). \n" #~ "\n" #~ "In the following, the term 'Euroland currency' will denote \n" #~ "the currencies that are being replaced by the Euro.\n" #~ "\n" #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" #~ "of this druid." #~ msgstr "" #~ "Ce druide va vous aider à convertir vos comptes existants dans la monnaie euro (EUR).\n" #~ "\n" #~ "Par la suite, le terme « monnaie de la zone euro » sera utilisé pour les monnaies qui vont être remplacées par l'euro.\n" #~ "\n" #~ "Aucun changement ne sera effectif jusqu'à ce que vous cliquiez sur « Terminer » sur la dernière page de ce druide." # messages-i18n.c:92 #~ msgid "Where to create the Euro accounts?" #~ msgstr "Où créer les comptes euro ?" #~ msgid "" #~ "For each of your Euroland accounts, the druid will create a new EUR account. \n" #~ "\n" #~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n" #~ "like the EUR accounts to be created." #~ msgstr "" #~ "Pour tous vos comptes de la zone euro, le druide va créer un nouveau compte EUR.\n" #~ "\n" #~ "Choisissez s'il vous plaît l'endroit dans votre hiérarchie de comptes où vous désirez que les comptes EUR soient créés." #~ msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" #~ msgstr "Créer une nouvelle hiérarchies de compte à la racine en copiant celle qui existe déjà." #~ msgid "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts" #~ msgstr "Gardez les comptes qui sont à la racine. Créer une copie des autres comptes." #~ msgid "" #~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n" #~ "accounts that have no subaccounts" #~ msgstr "" #~ "Utiliser la même hiérarchie de comptes. Créer seulement une copie des\n" #~ "comptes qui n'ont pas de sous-comptes." # po/guile_strings.txt:153 #~ msgid "How to name the new accounts?" #~ msgstr "Comment nommer les nouveau comptes ?" #~ msgid "" #~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n" #~ "and the old Euroland accounts." #~ msgstr "" #~ "Choisissez s'il vous plaît un schéma pour nommer les nouveaux comptes euro et les\n" #~ "anciens comptes de la zone euro." #~ msgid "" #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n" #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" #~ msgstr "" #~ "Le nom de chaque compte euro nouvellement créé est copié de celui de\n" #~ "l'ancien compte de la zone euro, avec un « EUR » ajouté." #~ msgid "" #~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n" #~ "the respective currency symbol of the Euroland currency. \n" #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" #~ "old Euroland account." #~ msgstr "" #~ "Le nom de chaque ancien compte de la zone euro est modifié en ajoutant\n" #~ "le symbole monétaire de la devise de la zone euro correspondante.\n" #~ "Le nom de chaque compte euro nouvellement créé est copié de celui de\n" #~ "l'ancien compte de la zone euro." #~ msgid "Finish Euro Conversion" #~ msgstr "Terminer la conversion euro" #~ msgid "" #~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n" #~ "press 'Finish'.\n" #~ "\n" #~ "The druid will then perform the following steps:\n" #~ "\n" #~ "1. Create new accounts according to your settings.\n" #~ "2. Create currency exchange accounts.\n" #~ "3. Exchange all amounts from Euroland accounts to their\n" #~ "respective Euro account.\n" #~ "\n" #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" #~ "to quit without making any changes." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez terminer vos choix de réglage pour la conversion euro, appuyez sur « Terminer ».\n" #~ "\n" #~ "Le druide va alors effectuer les actions suivantes :\n" #~ "\n" #~ "1. Créer les nouveaux comptes conformément à vos réglables.\n" #~ "2. Créer les comptes de conversion de monnaie.\n" #~ "3. Transférer tous les montants des comptes de la zone euro vers les comptes euro correspondants.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez également appuyez sur « Précédent » pour réviser vos réglages, ou « Annuler » pour quitter sans effectuer aucun changement." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier image : %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Impossible de créer l'image à partir de : %s" #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL." #~ msgstr "gnc-register : adresse URL mal formée" #~ msgid "checking SSL certificate..." #~ msgstr "Vérification du certificat SSL..." #~ msgid " ... done\n" #~ msgstr "... fait\n" # messages-i18n.c:149 #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Préférences..." # messages-i18n.c:99 #~ msgid "Open the global preferences dialog" #~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #~ msgid "_Euro Conversion..." #~ msgstr "Conversion _euro..." # messages-i18n.c:102 #~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" #~ msgstr "Effectuer la conversion euro de l'arborescence des comptes" # messages-i18n.c:332 #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Paramètres" # messages-i18n.c:74 #~ msgid "Close this register window" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre de registre" # messages-i18n.c:104 #~ msgid "Print a report for this register" #~ msgstr "Imprimer un rapport pour ce registre" # messages-i18n.c:75 #~ msgid "Set the date range of this register" #~ msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre" # messages-i18n.c:161 #~ msgid "_Style" #~ msgstr "_Style" # messages-i18n.c:104 #~ msgid "Open an invoice report window for this register" #~ msgstr "Ouvrir un rapport de facturation pour ce registre" # messages-i18n.c:138 #~ msgid "D_uplicate" #~ msgstr "D_upliquer" # messages-i18n.c:336 #~ msgid "_Split" #~ msgstr "Répartition" #~ msgid "_Check & Repair All" #~ msgstr "Tout _vérifier & réparer" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all transactions of this account" #~ msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans toutes les transactions de ce compte" #~ msgid "Check & _Repair Current" #~ msgstr "Vérifier & réparer transaction" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this transaction" #~ msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans cette transaction" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #~ msgid "_Print Check..." #~ msgstr "Imprimer _chèque" # messages-i18n.c:153 #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Registre" # messages-i18n.c:27 #~ msgid "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually want." #~ msgstr "Cette sélection supprimera la transaction en totalité. C'est ce que vous voudrez habituellement faire." # messages-i18n.c:27 #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" #~ "Cette sélection supprimera la transaction en totalité.\n" #~ "\n" #~ "Vous allez supprimer une transaction avec des répartitions rapprochés !" # messages-i18n.c:28 #~ msgid "Warning: Just deleting all the other splits will make your account unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "Attention : l'effacement des autres répartitions uniquement fera de votre compte un compte non équilibré. Vous ne devriez probablement pas faire cela à moins que vous n'alliez immédiatement ajouter une autre répartition qui rééquilibrera la transaction" #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" #~ msgstr "Vous allez supprimer des répartitions rapprochées" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" #~ msgstr "Vous allez supprimer une répartition rapprochée !" # messages-i18n.c:75 #~ msgid "Set the search path for .scm files." #~ msgstr "Définir le chemin pour les fichiers .scm" #~ msgid "Run the RPC Server" #~ msgstr "Exécuter le serveur RPC" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue" # messages-i18n.c:293 #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "MDI Gnome" # po/guile_strings.txt:246 #~ msgid "Quicken" #~ msgstr "Quicken" #~ msgid "MYM" #~ msgstr "MYM ??" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #~ msgid "Vs. Categories" #~ msgstr "Vs catégories" # po/guile_strings.txt:295 #~ msgid "Income/Expense" #~ msgstr "Revenus et dépenses" #~ msgid "Chart of" #~ msgstr "Graphique de" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registres" # messages-i18n.c:174 #~ msgid "Date Input" #~ msgstr "Entrée de date" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Clavier" #~ msgid "Record Keeping" #~ msgstr "Enregistrer" # messages-i18n.c:259 #~ msgid "Check Printing" #~ msgstr "Imprimer chèque" # po/guile_strings.txt:99 #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgid "Payables/Receivables" #~ msgstr "Dettes/Encaissements" # messages-i18n.c:326 #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Rapports" #~ msgid "TXF Export" #~ msgstr "Exporter TXF" #~ msgid "TXF Anomalies" #~ msgstr "Anomalies TXF" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Impression" #~ msgid "Hacking Documentation" #~ msgstr "Documentation de développeurs (hacking)" #~ msgid "GNU GPL" #~ msgstr "Licence publique générale GNU" #~ msgid "URL Tests" #~ msgstr "Tests URL" #~ msgid "gnucash.org" #~ msgstr "gnucash.org" #~ msgid "gnumatic.com" #~ msgstr "gnumatic.com" #~ msgid "slashdot.org" #~ msgstr "slashdot.org" # po/guile_strings.txt:169 #~ msgid "US" #~ msgstr "US" # po/guile_strings.txt:36 #~ msgid "UK" #~ msgstr "GB" # po/guile_strings.txt:99 #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europe" # po/guile_strings.txt:119 #~ msgid "ISO" #~ msgstr "ISO" # messages-i18n.c:183 #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Grand livre" # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #~ msgid "Auto Ledger" #~ msgstr "Grand livre auto" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "Nom de l'utilisateur. Il est utilisé dans certains rapports." #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "Adresse de l'utilisateur. Utilisé dans certains rapports." # messages-i18n.c:303 #~ msgid "Network" #~ msgstr "Réseau" #~ msgid "Allow http network access" #~ msgstr "Autoriser l'accès au réseau HTTP" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." #~ msgstr "Activer le support client HTTP GnuCash" #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" #~ msgstr "Autoriser les connexion par OpenSSL" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" #~ msgstr "Activer les connexions HTTP sécurisées via OpenSSL" #~ msgid "Enable GnuCash Network" #~ msgstr "Activer le réseau GnuCash" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" #~ msgstr "Le serveur de réseau GnuCash fournit de l'assistance et d'autres services" #~ msgid "GnuCash Network server" #~ msgstr "Serveur de réseau GnuCash" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" #~ msgstr "Hôte auquel se connecter pour l'enregistrement des utilisateurs et les services d'assistance" #~ msgid "Configuration directory." #~ msgstr "Répertoire de configuration" #~ msgid "Shared files directory." #~ msgstr "Répertoire des fichiers partagés" #~ msgid "" #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" #~ "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n" #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" #~ "the current value of the path." #~ msgstr "" #~ "Une liste de chaînes de caractères indiquant le chemin pour (gnc:load name).\n" #~ "Chaque élément doit être une chaîne de caractères représentant un répertoire ou un lien.\n" #~ "« Défaut » se réfère au chemin par défaut et « courant » se réfère\n" #~ "à la valeur courante du chemin" #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "_Utilitaire" #~ msgid "Welcome Extravaganza" #~ msgstr "Écran de bienvenue" #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" #~ "Vous devriez sauvegarder vos fichiers régulièrement. Copiez juste le\n" #~ "fichier .xac de GnuCash (dans le répertoire ~/.gnucash) vers une\n" #~ "disquette ou tout autre périphérique de sauvegarde." # po/guile_strings.txt:171 #~ msgid "Balance sheet at %s" #~ msgstr "Feuille de solde à %s" #~ msgid "Net Worth Chart" #~ msgstr "Graphique de la valeur nette" # po/guile_strings.txt:183 #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" #~ msgstr "Pertes et profits - %s à %s" # messages-i18n.c:106 #~ msgid "Select file for .TXF export" #~ msgstr "Choisir un fichier pour l'exportation TXF" #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier « %s » existe.\n" #~ "L'écraser ?" #~ msgid "" #~ "The URL \n" #~ " %s\n" #~ "is in use by another user." #~ msgstr "" #~ "l'URL\n" #~ " %s\n" #~ "est utilisée par un autre utilisateur" # messages-i18n.c:155 #~ msgid "Scrub A_ccount" #~ msgstr "Nettoyer le _compte" # messages-i18n.c:108 #~ msgid "Identify and fix problems in the account" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans le compte." # messages-i18n.c:156 #~ msgid "Scrub A_ll" #~ msgstr "Tout nettoyer" # messages-i18n.c:109 #~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans tous les comptes." # messages-i18n.c:154 #~ msgid "_Scrub" #~ msgstr "Nettoyer" # messages-i18n.c:207 #~ msgid "_Scrub All" #~ msgstr "_Tout nettoyer" # messages-i18n.c:111 #~ msgid "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans les comptes de ce registre." # messages-i18n.c:206 #~ msgid "_Scrub Current" #~ msgstr "Nettoyer le compte" # messages-i18n.c:108 #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans la transaction courante" #~ msgid "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account will be created if it doesn't exist already." #~ msgstr "Utiliser un compte de capitaux propres pour transférer le solde initial.Le compte de capitaux sera créé s'il n'existe pas déjà" #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." #~ msgstr "Utiliser le compte sélectionné ci dessous pour transférer les capitaux propres" # messages-i18n.c:293 #~ msgid "Support" #~ msgstr "Support" #~ msgid "GnuCash Network Home" #~ msgstr "Réseau GnuCash"