# translation of binutils to French # Messages français pour GNU concernant binutils. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Frédéric Marchal , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils-2.38.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-11 19:58+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Usage: %s [option(s)] [adresse(s)]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" "Les options sont:\n" " @ Lire les options dans \n" " -a --addresses Montrer les adresses\n" " -b --target= Sélectionner le format du fichier binaire\n" " -e --exe= Sélectionner le nom du fichier d'entrée (a.out par défaut)\n" " -i --inlines Dérouler les fonctions enlignes\n" " -j --section= Lire des offsets relatifs aux sections plutôt que des adresses\n" " -p --pretty-print Rend la sortie plus lisible pour des humains\n" " -s --basenames Élaguer les noms de répertoires\n" " -f --functions Afficher les noms de fonctions\n" " -C --demangle[=style] Décoder les noms de fonction\n" " -R --recurse-limit Activer une limite sur la récursion durant le décodage des noms [défault]\n" " -r --no-recurse-limit Désactiver une limite sur la récursion durant le décodage des noms\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:471 dlltool.c:3713 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:5338 #: size.c:109 srconv.c:1705 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:376 #, c-format msgid " at " msgstr " à " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:416 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (en ligne par) " #: addr2line.c:449 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: ne peut obtenir les adresses à partir de l'archive" #: addr2line.c:463 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s" #: addr2line.c:502 ar.c:758 dlltool.c:3237 nm.c:2013 objcopy.c:6033 #: objdump.c:5568 size.c:151 strings.c:340 windmc.c:958 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "erreur fatale: désaccord de l'ABI libbfd" #: addr2line.c:529 nm.c:2039 objdump.c:5615 readelf.c:5622 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "style d'encodage par mutilation inconnu « %s »" #: ar.c:275 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n" #: ar.c:289 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" #: ar.c:295 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" #: ar.c:303 #, c-format msgid " %s -M [ ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l ] - spécifier les dépendances de cette bibliothèque\n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - déprécié, utilisez --thin à la place\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n" #: ar.c:343 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n" #: ar.c:344 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - lire les options à partir du \n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NOMBFD - spécifie le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --output=NOMRÉP - spécifie le répertoire de sortie pour les opérations d'extractions\n" #: ar.c:347 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps= - spécifier les dépendances de cette bibliothèque\n" #: ar.c:348 #, c-format msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " --thin - créer une archive légère\n" #: ar.c:350 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " les options sont :\n" #: ar.c:351 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " -plugin

- charge le greffon spécifié\n" #: ar.c:372 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Usage: %s [options] archive\n" #: ar.c:373 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n" #: ar.c:374 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Les options sont :\n" " @ lire les options à partir du \n" #: ar.c:377 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Utilise le greffon spécifié\n" #: ar.c:381 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles\n" #: ar.c:385 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles\n" " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" #: ar.c:388 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Met à jour l'horodatage de la carte des symboles de l'archive\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: ar.c:513 msgid "two different operation options specified" msgstr "deux opérations différentes spécifiées" #: ar.c:549 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "libdeps est spécifié plus d'une fois" #: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2158 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "désolé – ce programme a été construit sans support pour les greffons\n" #: ar.c:814 msgid "no operation specified" msgstr "aucune opération spécifiée" #: ar.c:817 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »." #: ar.c:820 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « D »." #: ar.c:823 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "le modificateur « u » est ignoré puisque « D » est le défaut (consultez « U »)" #: ar.c:832 msgid "missing position arg." msgstr "argument de position manquant" #: ar.c:838 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »." #: ar.c:840 msgid "`N' missing value." msgstr "valeur de « N » manquante." #: ar.c:843 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "La valeur de « N » doit être positive." #: ar.c:859 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "« x » ne peut pas être utilisé avec des archives légères." #: ar.c:873 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Ne peut créer l'enregistrement libdeps." #: ar.c:876 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Impossible de définir le type de l'enregistrement libdeps à binaire." #: ar.c:879 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Impossible de définir le format de l'objet libdeps." #: ar.c:882 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Impossible d'autoriser l'écriture dans l'objet libdeps." #: ar.c:885 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Impossible d'écrire l'enregistrement libdeps." #: ar.c:888 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Impossible d'autoriser l'écriture dans l'objet libdeps." #: ar.c:891 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Impossible de réinitialiser le type de l'enregistrement libdeps." #: ar.c:954 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "erreur interne — cette option n'est pas implémentée" #: ar.c:1023 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "création de %s" #: ar.c:1051 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque existante %s au format léger" #: ar.c:1057 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque légère existante %s au format normal" #: ar.c:1089 ar.c:1189 ar.c:1511 objcopy.c:3626 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()" #: ar.c:1108 ar.c:1215 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s n'est pas une archive valide" #: ar.c:1136 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "le nom du chemin de sortie est illégal pour le membre de l'archive : %s, utilisation de « %s » à la place" #: ar.c:1263 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "n'a pu créer le fichier temporaire pendant l'écriture de l'archive" #: ar.c:1414 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Aucun membre nommé « %s »\n" #: ar.c:1464 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s !" #: ar.c:1621 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: Ne peut ouvrir un fichier temporaire (%s)\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n" #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n" #: arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: aucune archive ouverte\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " options d'émulation : \n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "cause de l'erreur inconnue" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "impossible de fixer la cible BFD par défaut à « %s » : %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formats concordants :" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Cibles supportés :" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: cibles supportées :" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Architectures supportées :" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: architectures supportées :" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "poids fort" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "poids faible" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "endianness inconnue" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (en-tête %s, données %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n" #: bucomm.c:462 #, c-format msgid "

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Copier seulement la section dans le fichier de sortie\n" " --add-gnu-debuglink= Ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au \n" " -R --remove-section Retirer la section du fichier de sortie\n" " --remove-relocations Retirer les réadressages de la section \n" " -S --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n" " -g --strip-debug Retirer tous les symboles et sections de débug\n" " --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n" " --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n" " -N --strip-symbol Ne pas copier le symbole \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Ne pas copier le symbole à moins qu'il soit\n" " nécessaire au réadressage\n" " --only-keep-debug Élaguer tout sauf les informations de mise au point\n" " --extract-dwo Ne copier que les sections DWO\n" " --extract-symbol Supprimer le contenu de la section mais garder les symboles\n" " --keep-section Ne pas élaguer la section \n" " -K --keep-symbol Ne pas élaguer le symbole \n" " --keep-section-symbols Ne pas élaguer les symboles de sections\n" " --keep-file-symbols Ne pas élaguer les symboles du fichier\n" " --localize-hidden Transforme tous les symboles ELF cachés en symboles locaux\n" " -L --localize-symbol Marquer le symbole comme symbole local\n" " --globalize-symbol Marquer le symbole comme symbole global\n" " -G --keep-global-symbol Localiser tous les symboles sauf celui ayant pour \n" " -W --weaken-symbol Marquer le symbole comme symbole faible\n" " --weaken Marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n" " -w --wildcard Accepte le joker dans la comparaison des symboles\n" " -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" " -X --discard-locals Retirer tous les symboles générés par le compilateur\n" " -i --interleave[=] Copier seulement N octets tous les octets\n" " --interleave-width Indiquer la valeur N pour --interleave\n" " -b --byte Sélectionner l'octet dans chaque bloc intercalé\n" " --gap-fill Remplir les trous entre les sections avec la \n" " --pad-to Remplir la dernière section jusqu'à l'\n" " --set-start Utiliser l' de départ\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Ajouter l' à l'adresse de départ\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Ajouter l' aux adresses LMA, VMA et de départ\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Modifier LMA et VMA de la section par la \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Modifier LMA de la section par la \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Modifier VMA de la section par la \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avertir si le nom de la section n'existe pas\n" " --set-section-flags =\n" " Initialiser les propriétés de la section avec les \n" " --set-section-alignment =\n" " Définir l'alignement de la section à octets\n" " --add-section = Ajouter la section repérée dans le vers la sortie\n" " --update-section =\n" " Mettre à jour le contenu de la section avec\n" " le contenu de \n" " --dump-section =Écrire le contenu de la section dans le \n" " --rename-section =[,] Renommer l' section en la \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Traiter les noms de section longs dans les objets Coff\n" " --change-leading-char Forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n" " --remove-leading-char Retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n" " --reverse-bytes= Inverser octets à la fois dans les sections de sortie avec un contenu\n" " --redefine-sym = Redéfinir le nom du symbole à \n" " --redefined-syms --redefine-sym pour toutes les paires de symboles\n" " listées dans \n" " --srec-len Restreindre la longueur des Srecords générés\n" " --srec-forceS3 Restreindre le type de Srecords générés à S3\n" " --strip-symbols -N pour tous les symboles listés dans le \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbols pour tous les symboles listés\n" " dans \n" " --keep-symbols -K pour tous les symboles listés dans le \n" " --localize-symbols -L pour tous les symboles listés dans le \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol pour tous dans \n" " --keep-global-symbols -G pour tous les symboles listés dans le \n" " --weaken-symbols -W pour tous les symboles listés dans le \n" " --add-symbol =[
:][,] Ajouter un symbole\n" " --alt-machine-code Utiliser le code machine alternatif dans la sortie\n" " --writable-text Marquer le texte de sortie comme modifiable\n" " --readonly-text Marquer le texte de sortie comme étant protégé contre l'écriture\n" " --pure Marquer le fichier de sortie comme « demand paged »\n" " --impure Marquer le fichier de sortie comme impure\n" " --prefix-symbols Ajouter le au début de chaque nom de symbole\n" " --prefix-sections Ajouter le au début de chaque nom de section\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Ajouter le au début de chaque nom de section\n" " allouable\n" " --file-alignment Fixer l'alignement du fichier PE à \n" " --heap [,] Fixer le tas PE réservé/engagé à /\n" " \n" " --image-base Fixer la base de l'image PE à \n" " --section-alignment Fixer l'alignement de section PE à \n" " --stack [,] Fixer la pile PE réservée/engagée à /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Fixer le sous-système PE à [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" " --decompress-debug-sections Décompresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Générer les symboles ELF communs avec le type\n" " STT_COMMON\n" " --verilog-data-width Spécifier la largeur des données, en octets, pour la sortie verilog\n" " -M --merge-notes Supprimer les entrées redondantes dans les sections de notes\n" " --no-merge-notes Ne pas essayer de supprimer les notes redondantes (défaut)\n" " -v --verbose Afficher la liste de tous les objets modifiés\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " --info Lister les formats d'objets et les architectures supportées\n" #: objcopy.c:704 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Usage: %s fichier(s)\n" #: objcopy.c:705 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n" #: objcopy.c:707 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Assumer que le format du fichier d'entrée est \n" " -O --output-target= Créer un fichier de sortie ayant le format \n" " -F --target= Utiliser à l'entrée et à la sortie le format \n" " -p --preserve-dates Préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n" #: objcopy.c:725 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Retirer la section du fichier de sortie\n" " --remove-relocations Retirer les réadressages de la section \n" " -s --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n" " -g -S -d --strip-debug Retirer tous les symboles de débug\n" " --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n" " --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n" " --only-keep-debug Retirer tous les symboles sauf les informations de mise au point\n" " -M --merge-notes Retirer les entrées redondantes dans les sections de notes (défaut)\n" " --no-merge-notes Ne pas tenter de retirer les notes redondantes\n" " -N --strip-symbol= Ne pas copier le symbole \n" " --keep-section= Ne pas élaguer la section \n" " -K --keep-symbol= Copier seulement le symbole \n" " --keep-section-symbols Ne pas retirer les symboles des sections\n" " --keep-file-symbols Ne pas retirer le(s) symbole(s) de fichier\n" " -w --wildcard Permettre tous les symboles dans la comparaison\n" " -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" " -X --discard-locals Retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n" " -v --verbose Afficher tous les fichiers objets modifiés\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " --info Lister les formats des objets et les architectures supportés\n" " -o Placer la sortie élaguée dans le \n" #: objcopy.c:803 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "fanion de section non reconnu « %s »" #: objcopy.c:804 objcopy.c:876 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "fanions supportés : %s" #: objcopy.c:875 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "fanion de symbole non reconnu « %s »" #: objcopy.c:934 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "erreur: %s les deux copiés et enlevés" #: objcopy.c:940 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent VMA" #: objcopy.c:946 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent LMA" #: objcopy.c:1091 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s » : %s" #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5088 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread en échec" #: objcopy.c:1167 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ignore le rebut trouvé sur la ligne" #: objcopy.c:1339 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « supprimer » et « copier »" #: objcopy.c:1342 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « mettre à jour » et « supprimer »" #: objcopy.c:1512 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Section %s pas trouvée" #: objcopy.c:1562 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "la redéfinition de symboles ne fonctionne pas sur les fichiers objets compilés pour LTO" #: objcopy.c:1674 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "le symbole « %s » n'est pas élagué car il est mentionné dans un réadressage" #: objcopy.c:1735 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "« before=%s » pas trouvé" #: objcopy.c:1774 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »" #: objcopy.c:1778 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition" #: objcopy.c:1805 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)" #: objcopy.c:1883 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: rebut à la fin de la ligne" #: objcopy.c:1886 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant" #: objcopy.c:1896 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré" #: objcopy.c:1922 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat() a retourné une taille négative pour « %s »" #: objcopy.c:1934 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copier à partir de « %s » [inconnu] vers « %s » [inconnu]\n" #: objcopy.c:2179 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: Impossible de fusionner - il y a des réadressages envers cette section" #: objcopy.c:2201 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: la taille de la description n'est pas un multiple de 4" #: objcopy.c:2208 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: mauvais type de note" #: objcopy.c:2214 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: note trop grande" #: objcopy.c:2220 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: nom trop petit" #: objcopy.c:2243 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: version non supportée" #: objcopy.c:2277 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: mauvaise taille de description" #: objcopy.c:2313 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: nom pas terminé par NUL" #: objcopy.c:2325 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: données excédentaires à la fin" #: objcopy.c:2332 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: aucune version connue détectée" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2336 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: Avertissement : note de version manquante – version 3 supposée" #: objcopy.c:2346 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: plusieurs versions différentes" #: objcopy.c:2586 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: Note – abandon du fanion « share » car le format de sortie n'est pas COFF" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2618 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort/faible) de « %s »" #: objcopy.c:2625 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "incapable de modifier « %s » à cause d'erreurs" #: objcopy.c:2638 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "erreur: le fichier d'entrée « %s » n'a pas de section" #: objcopy.c:2648 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] n'est pas supporté sur « %s »" #: objcopy.c:2655 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] n'est pas supporté sur « %s »" #: objcopy.c:2662 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copier de « %s » [%s] vers « %s » [%s]\n" #: objcopy.c:2710 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Le fichier d'entrée « %s » ignore les paramètres de l'architecture binaire." #: objcopy.c:2726 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée « %s »" #: objcopy.c:2729 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Fichier de sortie ne peut représenter l'architecture « %s »" #: objcopy.c:2799 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "attention: alignement du fichier (0x%s) > alignement de la section (0x%s)" #: objcopy.c:2867 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "ne peut créer la section « %s »" #: objcopy.c:2881 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "ne peut créer la section « %s »" #: objcopy.c:2929 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "erreur: %s pas trouvé, il ne peut pas être mis à jour" #: objcopy.c:2962 msgid "warning: note section is empty" msgstr "attention: la section de note est vide" #: objcopy.c:2971 msgid "warning: could not load note section" msgstr "attention: n'a pu charger la section de notes" #: objcopy.c:2987 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "attention: échec de la définition de la taille des notes fusionnées" #: objcopy.c:3013 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée – elle n'existe pas" #: objcopy.c:3021 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "ne peut vidanger la section – elle n'a pas de contenu" #: objcopy.c:3033 msgid "could not open section dump file" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange de section" #: objcopy.c:3041 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "erreur lors de l'écriture des contenus des sections dans %s (erreur: %s)" #: objcopy.c:3051 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "n'a pu récupérer le contenu de la section" #: objcopy.c:3065 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: la section debuglink existe déjà" #: objcopy.c:3077 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "ne peut créer la section de débug « %s »" #: objcopy.c:3171 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "ne peut remplir le vide après la section" #: objcopy.c:3196 msgid "can't add padding" msgstr "ne peut ajouter du remplissage" #: objcopy.c:3373 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "erreur: échec lors de la localisation des notes fusionnées" #: objcopy.c:3382 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "erreur: échec de la fusion des notes" #: objcopy.c:3391 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "erreur: échec de la copie des notes fusionnées vers la sortie" #: objcopy.c:3408 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: Impossible de trouver des sections de notes fusionnables" #: objcopy.c:3417 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "ne peut remplir la section de débug « %s »" #: objcopy.c:3478 msgid "error copying private BFD data" msgstr "erreur de copie des données privées BFD" #: objcopy.c:3489 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "cette cible ne supporte pas %lu codes machine alternatifs" #: objcopy.c:3493 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "traite ce nombre comme une valeur e_machine absolue" #: objcopy.c:3497 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ignore la valeur alternative" #: objcopy.c:3543 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "désolé: la copie d'archives légères n'est actuellement pas supportée" #: objcopy.c:3550 objcopy.c:3605 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "ne peut créer le répertoire temporaire pour copier l'archivage (erreur: %s)" #: objcopy.c:3587 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "nom de chemin illégal trouvé dans le membre de l'archive: %s" #: objcopy.c:3639 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier" #: objcopy.c:3772 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "ERREUR: le fichier d'entrée « %s » est vide" #: objcopy.c:3850 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "-add-gnu-debuglink ignoré pour l'archive %s" #: objcopy.c:3953 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Changement multiples de noms de la section %s" #: objcopy.c:3999 msgid "error in private header data" msgstr "erreur dans les données d'en-tête privées" #: objcopy.c:4092 msgid "failed to create output section" msgstr "incapable de créer la section de sortie" #: objcopy.c:4104 msgid "failed to set size" msgstr "incapable d'initialiser la taille" #: objcopy.c:4123 msgid "failed to set vma" msgstr "incapable d'initialiser le vma" #: objcopy.c:4153 msgid "failed to set alignment" msgstr "incapable d'initialiser l'alignement" #: objcopy.c:4185 msgid "failed to copy private data" msgstr "erreur de copie des données privées" #: objcopy.c:4345 msgid "relocation count is negative" msgstr "le compteur de relocation est négatif" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4433 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "ne peut pas inverser les octets : la longueur de la section %s doit être équitablement divisible en %d" #: objcopy.c:4641 msgid "can't create debugging section" msgstr "ne peut créer la section de débug" #: objcopy.c:4655 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "ne peut initialiser le contenu de la section de débug" #: objcopy.c:4664 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "ne sait comment écrire les informations de débug de %s" #: objcopy.c:4853 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "le fichier temporaire pour contenir la copie élaguée n'a pas pu être créé" #: objcopy.c:4927 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: mauvaise version dans le sous-système PE" #: objcopy.c:4957 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "sous-système PE inconnu : %s" #: objcopy.c:5041 objcopy.c:5313 objcopy.c:5393 objcopy.c:5534 objcopy.c:5566 #: objcopy.c:5629 objcopy.c:5633 objcopy.c:5653 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "mauvais format pour %s" #: objcopy.c:5070 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s" #: objcopy.c:5125 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif" #: objcopy.c:5131 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "architecture %s inconnue" #: objcopy.c:5139 msgid "interleave must be positive" msgstr "l'intercalage doit être positif" #: objcopy.c:5148 msgid "interleave width must be positive" msgstr "la largeur d'intercalage doit être positive" #: objcopy.c:5466 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "type --compress-debug-sections « %s » non reconnu" #: objcopy.c:5487 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "option --elf-stt-common= « %s » non reconnue" #: objcopy.c:5503 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x" #: objcopy.c:5589 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "mauvais format pour --set-section-alignement : argument nécessaire" #: objcopy.c:5593 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "mauvais format pour --set-section-alignment : argument numérique nécessaire" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5605 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "mauvais format pour --set-section-alignment : l'alignement n'est pas une puissance de deux" #: objcopy.c:5712 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "option de noms de section longs inconnue « %s »" #: objcopy.c:5735 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "incapable de décoder le code de machine alternatif" #: objcopy.c:5784 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "le nombre d'octets à inverser doit être positif et paire" #: objcopy.c:5787 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Attention : la valeur précédente de --reverse-bytes (%d) est ignorée" #: objcopy.c:5802 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: la valeur de réserve pour --heap n'est pas valable" #: objcopy.c:5808 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: la valeur confirmée pour --heap n'est pas valable" #: objcopy.c:5833 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: la valeur de réserve pour --stack n'est pas valable" #: objcopy.c:5839 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: la valeur confirmée pour --stack n'est pas valable" #: objcopy.c:5848 msgid "verilog data width must be at least 1 byte" msgstr "la largeur des données verilog doit être au moins de 1 octet" #: objcopy.c:5865 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) est incompatible avec -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:5877 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "l'octet de départ de l'intercalage doit être fixé avec --byte" #: objcopy.c:5880 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage" #: objcopy.c:5883 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "la largeur d'intercalage doit être plus petite ou égale à l'intercalage - byte`" #: objcopy.c:5906 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "cible EFI d'entrée inconnue : %s" #: objcopy.c:5916 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "cible EFI de sortie inconnue : %s" #: objcopy.c:5940 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "attention : le fichier temporaire n'a pas pu être créé pendant la copie de « %s » (erreur : %s)" #: objcopy.c:5977 objcopy.c:5991 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé" #: objdump.c:235 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Usage: %s \n" #: objdump.c:236 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "Afficher les informations depuis le(s) objet.\n" #: objdump.c:237 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni :\n" #: objdump.c:238 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers Afficher les informations de l'en-tête de l'archive\n" #: objdump.c:240 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers Afficher le contenu de l'en-tête du fichier général\n" #: objdump.c:242 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr " -p, --private-headers Afficher les contenus des en-têtes des fichiers dans un format spécifique à l'objet\n" #: objdump.c:244 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=OPT,OPT… Afficher les contenus dans un format spécifique à l'objet\n" #: objdump.c:246 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-tête de section\n" #: objdump.c:248 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers Afficher le contenu de tous les en-têtes\n" #: objdump.c:250 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr " -d, --disassemble Afficher le contenu assembleur des sections exécutables\n" #: objdump.c:252 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble-all Afficher le contenu assembleur de toutes les sections\n" #: objdump.c:254 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble= Afficher le contenu assembleur de \n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source Compléter le code source avec le désassemblage\n" #: objdump.c:258 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=] Préfixer les lignes du code source avec \n" #: objdump.c:260 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr " -s, --full-contents Afficher les contenus complets de toutes les sections demandées\n" #: objdump.c:262 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging Afficher les informations de débogage dans le fichier objet\n" #: objdump.c:264 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags Afficher les informations de débogage en utilisant le style ctags\n" #: objdump.c:266 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr " -G, --stabs Afficher (sous forme brut) toute info STABS dans le fichier\n" #: objdump.c:268 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Afficher le contenu des sections de débogage DWARF\n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links Afficher le contenu des sections qui sont liées à\n" " des fichier debuginfo séparés\n" #: objdump.c:279 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Suivre les liens vers les fichiers d'info de débogage séparés (par défaut)\n" #: objdump.c:282 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'info de débogage séparés\n" #: objdump.c:286 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Suivre les liens vers des fichiers d'info de débogage séparés\n" #: objdump.c:289 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'info de débogage séparés\n" " (par défaut)\n" #: objdump.c:295 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " En suivant les liens, interroger aussi les serveurs debuginfod (par défaut)\n" #: objdump.c:298 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " En suivant les liens, ne pas interroger les serveurs debuginfod\n" #: objdump.c:302 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links Afficher le contenu des sections de non-debogage dans\n" " les fichiers debuginfo séparés. (Implique -WK)\n" #: objdump.c:306 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf[=SECTION] Afficher les infos CTF de la SECTION, (par défaut : « .ctf »)\n" #: objdump.c:309 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms Afficher le contenu de la (des) table(s) de symboles\n" #: objdump.c:311 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table des symboles dynamiques\n" #: objdump.c:313 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc Afficher les entrées de réadressage dans le fichier\n" #: objdump.c:315 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées de réadressage dynamique dans le fichier\n" #: objdump.c:317 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lire les options à partir du \n" #: objdump.c:319 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version Afficher la version de ce logiciel\n" #: objdump.c:321 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr " -i, --info Lister les formats objets et les architectures supportées\n" #: objdump.c:323 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help Afficher cet aide-mémoire\n" #: objdump.c:330 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Les commutateurs suivants sont optionnels :\n" #: objdump.c:331 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=NOMBFD Spécifier le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n" #: objdump.c:333 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr " -m, --architecture=MACHINE Spécifier l'architecture cible comme étant MACHINE\n" #: objdump.c:335 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=NOM Afficher uniquement les informations de la section NOM\n" #: objdump.c:337 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=OPT Passer le texte OPT au désassembleur\n" #: objdump.c:339 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr " -EB --endian=big Supposer le format gros boutiste lors du désassemblage\n" #: objdump.c:341 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr " -EL --endian=little Supposer le format petit boutiste lors du désassemblage\n" #: objdump.c:343 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr " --file-start-context Inclure le contexte depuis le début du fichier (avec -S)\n" #: objdump.c:345 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr " -I, --include=RÉP Ajouter RÉP à la liste de recherche pour les fichiers sources\n" #: objdump.c:347 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr " -l, --line-numbers Inclure les numéros de lignes et les noms des fichiers dans la sortie\n" #: objdump.c:349 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -F, --file-offsets Inclure les décalages du fichier en affichant les informations\n" #: objdump.c:351 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=STYLE] Retirer les décorations des noms des symboles décorés/traités\n" #: objdump.c:353 msgid " STYLE can be " msgstr " STYLE peut être " #: objdump.c:355 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit Activer une limite sur la récursion lors de la suppression des décorations\n" " (par défaut)\n" #: objdump.c:358 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursion de la suppression des décorations\n" #: objdump.c:360 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr " -w, --wide Formater la sortie pour plus de 80 colonnes\n" #: objdump.c:362 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" " -U[d|l|i|x|e|h] Contrôler l'affichage des caractères unicode en UTF-8\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" #: objdump.c:365 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr " -z, --disassemble-zeroes Ne pas passer outre les blocs de zéros lors du désassemblage\n" #: objdump.c:367 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr " --start-address=ADR Ne traiter que les données dont l'adresse est >= ADR\n" #: objdump.c:369 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr " --stop-address=ADR Ne traiter que les données dont l'adresse est < ADR\n" #: objdump.c:371 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses Ne pas afficher les adresses en plus du désassemblage\n" #: objdump.c:373 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr " --prefix-adresses Afficher les adresses en plus du désassemblage\n" #: objdump.c:375 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr " --[no-]show-raw-insn Afficher l'hexadécimal en plus du désassemblage symbolique\n" #: objdump.c:377 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr " --insn-width=LARGEUR Afficher LARGEUR octets par ligne avec -d\n" #: objdump.c:379 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr " --adjust-vma=OFFSET Ajouter OFFSET à toutes les adresses de section affichées\n" #: objdump.c:381 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr " --special-syms Inclure les symboles spéciaux dans les vidanges des symboles\n" #: objdump.c:383 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " --inlines Afficher toutes les instructions en lignes pour les lignes source (avec -l)\n" #: objdump.c:385 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=PRÉFIXE Ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n" #: objdump.c:387 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=NIVEAU Éliminer les noms de répertoires initiaux pour -S\n" #: objdump.c:389 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Ne pas afficher DIE à la profondeur N ou inférieure\n" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Afficher DIE à partir de l'offset N\n" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr " --dwarf-check Réaliser des vérifications d'intégrité supplémentaires pour dwarf.\n" #: objdump.c:396 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=NOM Utiliser le membre de l'archive CTF avec le nom NOM comme parent CTF\n" #: objdump.c:399 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr " --visualize-jumps Visualiser les sauts en dessinant des lignes avec des caractères ASCII\n" #: objdump.c:401 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr " --visualize-jumps=color Utiliser des couleurs dans les lignes en caractères ASCII\n" #: objdump.c:403 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Utiliser des codes de couleurs étendus sur 8 bits\n" #: objdump.c:406 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" "\n" msgstr "" " --visualize-jumps=off Désactiver la visualisation des sauts\n" "\n" #: objdump.c:408 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=off Désactiver la sortie colorée du désassembleur.\n" "\n" #: objdump.c:410 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=color Use basic colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=couleur Utiliser les couleurs basiques dans la sortie du désassembleur.\n" "\n" #: objdump.c:421 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Options supportées par -P/--private :\n" #: objdump.c:783 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "section « %s » mentionnée dans une option -j n'a été trouvée dans aucun fichier d'entrée" #: objdump.c:938 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Sections :\n" #: objdump.c:944 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Taille %-*s%-*sOff fich Algn" #: objdump.c:950 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Fanions" #: objdump.c:972 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "impossible de lire la table des symboles depuis: %s" #: objdump.c:973 objdump.c:5095 msgid "error message was" msgstr "le message d'erreur était" #: objdump.c:988 #, c-format msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" msgstr "erreur: la taille de la table des symboles (%#lx) est plus grande que la taille du fichier (%#lx)" #: objdump.c:1018 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique" #: objdump.c:1621 objdump.c:1649 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Offset dans le fichier : 0x%lx)" #: objdump.c:1894 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "le fichier source %s est plus récent que le fichier objet\n" #: objdump.c:3070 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t... (passe outre %lu zéros, continue à l'offset du fichier: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3209 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn a retourné la longueur %d" #: objdump.c:3537 objdump.c:4715 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "La lecture de la section %s a échouée à cause de: %s" #: objdump.c:3558 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Déassemblage de la section %s :\n" #: objdump.c:3850 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "ne peut utiliser la machine fournie %s" #: objdump.c:3871 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "ne peut déassembler pour l'architecture %s\n" #: objdump.c:3960 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" msgstr "" "\n" "La section « %s » a une taille invalide: %#llx.\n" #: objdump.c:4005 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Ne peut obtenir le contenu de la section « %s ».\n" #: objdump.c:4187 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Le fichier %s ne contient aucune information de débogage dwarf\n" #: objdump.c:4224 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Aucune section %s présente\n" "\n" #: objdump.c:4231 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "lecture de la section %s de %s a échouée : %s" #: objdump.c:4277 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenu de la section %s :\n" "\n" #: objdump.c:4411 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "architecture: %s, " #: objdump.c:4414 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "fanions 0x%08x:\n" #: objdump.c:4427 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "adresse de départ 0x" #: objdump.c:4477 readelf.c:15656 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4477 readelf.c:15656 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: objdump.c:4477 readelf.c:15656 msgid "error" msgstr "erreur" #: objdump.c:4483 readelf.c:15661 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "erreur CTF: impossible d'obtenir les erreurs CTF : « %s »" #: objdump.c:4507 readelf.c:15683 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "membre d'archive CTF : %s:\n" #: objdump.c:4527 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "L'itération a échouée : %s, %s" #: objdump.c:4565 objdump.c:4572 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Échec de l'ouverture de CTF : %s" #: objdump.c:4576 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Contenu de la section CTF %s :\n" #: objdump.c:4583 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "erreur à l'ouverture du membre d'archive CTF : %s" #: objdump.c:4601 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "attention: les en-têtes privés sont incomplets : %s" #: objdump.c:4619 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "option -P/--private pas supportée par ce fichier" #: objdump.c:4643 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "Le dump « %s » spécifique à la cible n'est pas supporté" #: objdump.c:4707 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Contenu de la section %s :" #: objdump.c:4709 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Démarrage à l'offset du fichier: 0x%lx)" #: objdump.c:4819 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "aucun symbole\n" #: objdump.c:4826 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "pas d'information pour le symbole numéro %ld\n" #: objdump.c:4829 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n" #: objdump.c:5093 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "échec de lecture des réadressages dans: %s" #: objdump.c:5264 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: format de fichier %s\n" #: objdump.c:5372 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: échec d'affichage des informationis de débug" #: objdump.c:5464 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Dans l'archive %s :\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5469 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "L'archive est imbriquée trop profondément" #: objdump.c:5473 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "Dans l'archive imbriquée %s :\n" #: objdump.c:5636 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "erreur: l'adresse de début doit être avant l'adresse de fin" #: objdump.c:5641 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "erreur: l'adresse de fin doit être après l'adresse de début" #: objdump.c:5653 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "erreur: le préfixe à supprimer ne peut pas être négatif" #: objdump.c:5658 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "erreur: la largeur de l'instruction doit être positive" #: objdump.c:5679 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "argument non reconnu pour --visualize-option" #: objdump.c:5690 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "argument non reconnu pour --disassembler-color" #: objdump.c:5699 msgid "unrecognized -E option" msgstr "option -E non reconnue" #: objdump.c:5710 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "type --endian « %s » non reconnu" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" " mem-usage Afficher l'utilisation de la mémoire\n" " avr-prop Afficher les contenus de la section .avr.prop\n" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Attention: taille_texte (%#lx) + taille_données (%#lx) déborde de la taille du type\n" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Attention: taille_texte (%#lx) + taille_données (%#lx) + taille_chargeur_amorce (%#lx) déborde de la taille du type\n" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Attention: taille_données (%#lx) + taille_bsss (%#lx) déborde de la taille du type\n" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Attention: taille_données (%#lx) + taille_bss (%#lx) + taille_pas_init (%#lx) déborde de la taille du type\n" #: od-macho.c:74 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Pour les fichier Mach-O :\n" " header Afficher l'en-tête du fichier\n" " section Afficher les commandes de segments et de sections\n" " map Afficher la section de correspondance\n" " load Afficher les commandes de chargement\n" " dysymtab Afficher la table de symboles dynamiques\n" " codesign Afficher la signature du code\n" " seg_split_info Afficher les informations de segment scindé\n" " compact_unwind Afficher les informations de déroulement compact\n" " function_starts Afficher les adresses de départ des fonctions\n" " data_in_code Afficher les données dans les entrées de code\n" " twolevel_hints Afficher la table des indices de recherche dans l'espace de noms à deux niveaux\n" " dyld_info Afficher les informations dyld\n" #: od-macho.c:313 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "En-tête Mach-O :\n" #: od-macho.c:314 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magique : %08lx\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " cputype : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:317 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " cpusubtype: %08lx\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " filetype : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " fanions : %08lx (" #: od-macho.c:325 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:326 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " réservé : %08x\n" #: od-macho.c:345 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segments et Sections :\n" #: od-macho.c:346 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Nom du segment Nom de section Adresse\n" #: od-macho.c:988 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "impossible de lire les info de relocalisation dyld" #: od-macho.c:993 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "impossible de lire les info de liaisons dyld" #: od-macho.c:998 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "impossible de lire les info de liaisons faibles dyld" #: od-macho.c:1003 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "impossible de lire les info de liaisons différées dyld" #: od-macho.c:1008 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "impossible de lire les info d'exportation des symboles dyld" #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [mauvaise longueur de bloc]\n" #: od-macho.c:1092 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u entrée d'index:\n" msgstr[1] " %u entrées d'index:\n" #: od-macho.c:1108 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " entrée d'index %u: type %08x, décalage: %08x\n" #: od-macho.c:1179 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " version: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " fanions: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " décalage hachage: %08x\n" #: od-macho.c:1183 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " décalage ident: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identité: %s\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " nbre d'emplacements spéciaux: %08x (à l'offset %08x)\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " nbre d'emplacements code: %08x\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " limite code: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " taille hachage: %02x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " type hachage: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " réserve1: %02x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " taille page: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " réserve2: %08x\n" #: od-macho.c:1199 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " offset dispersion: %08x\n" #: od-macho.c:1211 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [bloc tronqué]\n" #: od-macho.c:1219 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " magique : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1221 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " longueur: %08x\n" #: od-macho.c:1252 msgid "cannot read code signature data" msgstr "impossible de lire les données de signature" #: od-macho.c:1280 msgid "cannot read segment split info" msgstr "impossible de lire les info de scindage du segment" #: od-macho.c:1286 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "les info de scindage du segment ne sont pas terminées par zéro" #: od-macho.c:1294 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " pointeurs 32 bits :\n" #: od-macho.c:1297 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " pointeurs 64 bits :\n" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Type de localisation %u non supporté\n" #: od-macho.c:1327 msgid "cannot read function starts" msgstr "impossible de lire les débuts des fonctions" #: od-macho.c:1391 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "ne peut lire data_in_code" #: od-macho.c:1429 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "ne peut lire les indices à deux niveaux" #: od-macho.c:1497 msgid "cannot read build tools" msgstr "impossible de lire les outils de compilations" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Pour les fichiers XCOFF :\n" " header Afficher l'en-tête du fichier\n" " aout Afficher l'en-tête auxiliaire\n" " sections Afficher l'en-tête de section\n" " syms Afficher la table des symboles\n" " relocs Afficher les entrées de réadressage\n" " lineno Afficher les numéros de lignes des entrées\n" " loader Afficher la section du chargeur\n" " except Afficher la table des exceptions\n" " typchk Afficher la section de contrôle du type\n" " traceback Afficher les balises traceback\n" " toc Afficher la table des matières des symboles\n" " ldinfo Afficher les infos du chargeur dans le fichier core\n" #: od-xcoff.c:418 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " nombre de sections: %d\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " heure et date: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:421 readelf.c:20325 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "non définie\n" #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " off symboles: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " nombre de symboles: %d\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " taille en-tête option: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " fanions: 0x%04x " #: od-xcoff.c:445 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "En-tête auxiliaire:\n" #: od-xcoff.c:448 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Pas d'en-tête auxiliaire\n" #: od-xcoff.c:453 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "attention: taille de l'en-tête optionnel trop grande (> %d)\n" #: od-xcoff.c:459 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "impossible de lire auxhdr" #: od-xcoff.c:524 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "En-têtes de sections (à %u+%u=0x%08x jusque 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:529 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Pas d'en-tête de section\n" #: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601 msgid "cannot read section header" msgstr "impossible de lire l'en-tête de section" #: od-xcoff.c:560 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Fanions: %08x " #: od-xcoff.c:568 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "débordement – nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980 msgid "cannot read section headers" msgstr "impossible de lire les en-têtes de sections" #: od-xcoff.c:648 msgid "cannot read strings table length" msgstr "impossible de lire la longueur de la table des chaînes" #: od-xcoff.c:664 msgid "cannot read strings table" msgstr "impossible de lire la table des chaînes" #: od-xcoff.c:672 msgid "cannot read symbol table" msgstr "impossible de lire la table des symboles" #: od-xcoff.c:687 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "impossible de lire une entrée de symbole" #: od-xcoff.c:722 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "impossible de lire une entrée auxiliaire de symbole" #: od-xcoff.c:744 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Table des symboles (strtable à 0x%08x)" #: od-xcoff.c:749 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Aucun symbole\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (aucune chaîne):\n" #: od-xcoff.c:757 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (taille des chaînes: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:771 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc valeur section type aux nom/off\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:823 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:830 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:893 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "offset: %08x" #: od-xcoff.c:936 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Réadressages pour %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:939 msgid "cannot read relocations" msgstr "ne peut lire les réadressages" #: od-xcoff.c:952 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "ne peut lire une entrée de réadressage" #: od-xcoff.c:992 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Numéros de lignes pour %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:995 msgid "cannot read line numbers" msgstr "ne peut lire les numéros de lignes" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:999 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "nºligne symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1007 msgid "cannot read line number entry" msgstr "ne peut lire une entrée de numéro de ligne" #: od-xcoff.c:1050 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "pas de section .loader dans le fichier\n" #: od-xcoff.c:1056 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "la section .loader est trop courte\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "En-tête du chargeur :\n" #: od-xcoff.c:1065 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " version: %u\n" #: od-xcoff.c:1068 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "Version non supportée\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " nombre de symboles: %u\n" #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " nombre réadressages: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1077 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " longueur import strtab: %u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " nombre fichiers import: %u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " offset fichier import: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " longueur table chaînes: %u\n" #: od-xcoff.c:1086 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " offset table chaînes: %u\n" #: od-xcoff.c:1089 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Symboles dynamiques:\n" #: od-xcoff.c:1096 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1109 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1118 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(mauvais offset: %u)" #: od-xcoff.c:1125 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Réadressages dynamiques:\n" #: od-xcoff.c:1165 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Fichiers import:\n" #: od-xcoff.c:1197 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "pas de section .except dans le fichier\n" #: od-xcoff.c:1205 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Table des exceptions :\n" #: od-xcoff.c:1240 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "pas de section .typchk dans le fichier\n" #: od-xcoff.c:1247 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Section de contrôle de type:\n" #: od-xcoff.c:1294 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " adresse au delà de la taille de la section\n" #: od-xcoff.c:1304 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " balises à %08x\n" #: od-xcoff.c:1382 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " nombre d'ancrages CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1401 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nom (long: %u): " #: od-xcoff.c:1404 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[tronqué]\n" #: od-xcoff.c:1423 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (fin des balises à %08x)\n" #: od-xcoff.c:1426 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " pas de balise trouvée\n" #: od-xcoff.c:1430 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Section .text tronquée\n" #: od-xcoff.c:1515 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1558 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Nombre entrées: %-8u Taille: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1642 msgid "cannot read header" msgstr "ne peut lire l'en-tête" #: od-xcoff.c:1650 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "En-tête du fichier :\n" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magique: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1655 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: segments textes accessibles en écriture)" #: od-xcoff.c:1658 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: segments textes partageables en lecture seule)" #: od-xcoff.c:1661 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: segments textes et TOC en lecture seule)" #: od-xcoff.c:1664 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "magique inconnue" #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Magique non supportée\n" #: od-xcoff.c:1738 msgid "cannot read loader info table" msgstr "impossible de lire la table d'info du chargeur" #: od-xcoff.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "la vidange de ldinfo n'est pas supportée dans les environnements 32 bits\n" #: od-xcoff.c:1788 msgid "cannot core read header" msgstr "ne peut lire l'en-tête core" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "En-tête core :\n" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " version: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1800 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(format dumpx – aix4.3 / 32 bits)" #: od-xcoff.c:1803 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(format dumpxx – aix5.0 / 64 bits)" #: od-xcoff.c:1806 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "format inconnue" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "valeur erronée pour le pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "Index d'emplacement démesurément grand: %lx" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment en échec : %s" #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec : %s" #: rdcoff.c:794 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède" #: rdcoff.c:844 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inattendu\n" #: rddbg.c:81 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: aucune information de débug reconnue" #: rddbg.c:199 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: l'entrée de l'ébauche %ld est corrompue, strx = 0x%x, type = %d\n" #: rddbg.c:223 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: l'entrée de l'ébauche %ld est corrompue\n" #: rddbg.c:392 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Dernières entrées à inclure avant erreur :\n" #: readelf.c:390 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:392 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:487 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "La troncature de la taille empêche la lecture de %s éléments de taille %s pour %s\n" #: readelf.c:497 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "Le débordement de taille empêche la lecture de %s éléments de taille %s pour %s\n" #: readelf.c:510 #, c-format msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "La lecture de %s octets va au delà de la fin du fichier pour %s\n" #: readelf.c:519 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Incapable de repérer 0x%lx pour %s\n" #: readelf.c:533 #, c-format msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de %s octets pour %s\n" #: readelf.c:544 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgstr "incapable de lire %s octets de %s\n" #: readelf.c:1156 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Ne connaît pas de méthode pour le réadressage sur l'architecture de cette machine\n" #: readelf.c:1183 readelf.c:1288 msgid "32-bit relocation data" msgstr "données de réadressage 32 bits" #: readelf.c:1195 readelf.c:1225 readelf.c:1299 readelf.c:1328 readelf.c:1407 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des réadressages\n" #: readelf.c:1213 readelf.c:1317 msgid "64-bit relocation data" msgstr "données de réadressage 64 bits" #: readelf.c:1381 msgid "RELR relocation data" msgstr "données de réadressage RELR" #: readelf.c:1521 #, c-format msgid " %lu offset\n" msgid_plural " %lu offsets\n" msgstr[0] " %lu décalage\n" msgstr[1] " %lu décalages\n" #: readelf.c:1533 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n" #: readelf.c:1535 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n" #: readelf.c:1540 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n" #: readelf.c:1542 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n" #: readelf.c:1550 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n" #: readelf.c:1552 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n" #: readelf.c:1557 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n" #: readelf.c:1559 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n" #: readelf.c:1933 readelf.c:2128 readelf.c:2136 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "non reconnue: %-7lx" #: readelf.c:1959 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1968 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " mauvais index de symbole: %08lx dans le réadressage\n" #: readelf.c:2073 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2076 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:2598 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Spécificités du processeur: %lx" #: readelf.c:2625 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx" #: readelf.c:2629 readelf.c:4728 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2729 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Aucun)" #: readelf.c:2730 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichier de réadressage)" #: readelf.c:2731 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (fichier exécutable)" #: readelf.c:2734 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (fichier exécutable indépendant de la position)" #: readelf.c:2736 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (fichier objet partagé)" #: readelf.c:2737 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (fichier core)" #: readelf.c:2741 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Spécificités du processeur: (%x)" #: readelf.c:2743 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)" #: readelf.c:2745 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2759 readelf.c:18191 readelf.c:18202 msgid "None" msgstr "Aucun" #: readelf.c:3007 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:3293 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3628 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3679 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3705 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3714 readelf.c:3903 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", bits de fanions inconnus : %#x" #: readelf.c:3809 readelf.c:10941 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: readelf.c:3810 msgid "unknown mac" msgstr "mac inconnue" #: readelf.c:3882 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3892 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3912 msgid ", relocatable" msgstr ", relocalisable" #: readelf.c:3915 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", relocalisable-lib" #: readelf.c:3997 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", variante d'architecture v850 inconnue" #: readelf.c:4065 msgid ", unknown CPU" msgstr ", CPU inconnu" #: readelf.c:4080 msgid ", unknown ABI" msgstr ", ABI inconnu" #: readelf.c:4105 readelf.c:4176 msgid ", unknown ISA" msgstr ", ISA inconnu" #: readelf.c:4286 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Code de commande VMS IA64 non reconnu: %x\n" #: readelf.c:4352 msgid ": architecture variant: " msgstr ": variante d'architecture : " #: readelf.c:4371 msgid ": unknown" msgstr ": inconnu" #: readelf.c:4375 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": bits de fanions supplémentaires inconnus aussi présents" #: readelf.c:4389 msgid ", unknown" msgstr ", inconnu" #: readelf.c:4466 msgid "Standalone App" msgstr "Tâche autonome" #: readelf.c:4475 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "C6000 brut de fonderie" #: readelf.c:4485 readelf.c:5719 readelf.c:5735 readelf.c:19622 #: readelf.c:19722 readelf.c:19769 readelf.c:19806 readelf.c:19867 #: readelf.c:19894 readelf.c:19916 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5098 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:5186 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Usage: readelf fichier(s)-elf\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n" #: readelf.c:5188 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Les options sont :\n" #: readelf.c:5189 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all Équivalent à : -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n" #: readelf.c:5193 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n" #: readelf.c:5195 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments Un synonyme de --program-headers\n" #: readelf.c:5197 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n" #: readelf.c:5199 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections Un synonyme de --section-headers\n" #: readelf.c:5201 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups Afficher les groupes de sections\n" #: readelf.c:5203 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details Afficher les détails des sections\n" #: readelf.c:5205 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers Équivalent à : -h -l -S\n" #: readelf.c:5207 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms Afficher la table des symboles\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols Un synonyme pour --syms\n" #: readelf.c:5211 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n" #: readelf.c:5213 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms Afficher les tables des symboles LTO\n" #: readelf.c:5215 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16]\n" " Forcer la base pour les tailles des symboles. Les options sont\n" " mixte (par défaut), octal, décimal, hexadécimal.\n" #: readelf.c:5219 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles décorés/traités\n" #: readelf.c:5223 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr " --no-demangle Ne pas retirer les décorations des noms des symboles bas niveau. (par défaut)\n" #: readelf.c:5225 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit Activer une limite sur la récursivité de la suppression des décorations. (par défaut)\n" #: readelf.c:5227 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursivité de la suppression des décorations\n" #: readelf.c:5229 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Afficher les caractères unicode selon les paramètres linguistiques actuels\n" " (par défaut), des séquences d'échappement, «  », des séquences\n" " d'échappement mises en évidence ou les traiter comme étant invalides\n" " et les afficher sous la forme « {séquence hex} »\n" #: readelf.c:5235 #, c-format msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -n --notes Afficher les notes du noyau (si présentes)\n" #: readelf.c:5237 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs Afficher les réadressages (si présents)\n" #: readelf.c:5239 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u --unwind Afficher les infos de déroulement (si présentes)\n" #: readelf.c:5241 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic Afficher la section dynamique (si présente)\n" #: readelf.c:5243 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info Afficher les sections de version (si présentes)\n" #: readelf.c:5245 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques à l'architecture (si disponible)\n" #: readelf.c:5247 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers dans une archive\n" #: readelf.c:5249 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section dynamique an affichant les symboles\n" #: readelf.c:5251 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Afficher des messages d'avertissement pour les problèmes potentiels\n" #: readelf.c:5254 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=\n" " Vidanger le contenu de la section sous forme d'octets\n" #: readelf.c:5257 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=\n" " Vidanger le contenu de la section sous forme de chaîne de caractères\n" #: readelf.c:5260 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the relocated contents of section \n" msgstr "" " -R --relocated-dump=\n" " Vidanger le contenu réadressé de la section \n" #: readelf.c:5263 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress Décompresser la section avant de la vidanger\n" #: readelf.c:5265 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Afficher le contenu des sections de débogage DWARF\n" #: readelf.c:5272 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=links Afficher le contenu des sections qui sont liées à des\n" " fichiers debuginfo séparés\n" #: readelf.c:5275 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P --process-links Afficher le contenu des sections pas pour le débogage dans des\n" " fichiers debuginfo séparés. (Implique -wK)\n" #: readelf.c:5279 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Suivre les liens vers des fichiers d'informations de débogage séparés (par défaut)\n" #: readelf.c:5282 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'informations de débogage séparés\n" #: readelf.c:5286 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Suivre les liens vers les fichiers d'information de débogage séparés\n" #: readelf.c:5289 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'informations\n" " de débogage (par défaut)\n" #: readelf.c:5295 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " En suivant les liens, interroger également les serveurs debuginfod(par défaut)\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " En suivant les liens, ne pas interroger les serveurs debuginfod\n" #: readelf.c:5302 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Ne pas afficher DIE à la profondeur N ou plus grande\n" #: readelf.c:5304 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Afficher DIE à partir de l'offset N\n" #: readelf.c:5307 #, c-format msgid " --ctf= Display CTF info from section \n" msgstr " --ctf= Afficher les informations CTF de la section \n" #: readelf.c:5309 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent= Utiliser le membre de l'archive CTF nommé comme parent CTF\n" #: readelf.c:5311 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=\n" " Use section as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=\n" " Utiliser la section comme symtab externe de CTF\n" #: readelf.c:5314 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=\n" " Use section as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=\n" " Utiliser la section comme strtab externe de CTF\n" #: readelf.c:5320 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Désassembler le contenu de la section \n" #: readelf.c:5324 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram Afficher l'histogramme des longueurs des listes de baquets\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr " -W --wide Autoriser la largeur de la sortie au delà de 80 caractères\n" #: readelf.c:5328 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr " -T --silent-truncation Si un nom de symbole est tronqué, ne pas ajouter le suffixe [...]\n" #: readelf.c:5330 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lire les options à partir du \n" #: readelf.c:5332 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" #: readelf.c:5334 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version Afficher le numéro de version de readelf\n" #: readelf.c:5360 readelf.c:5391 readelf.c:5395 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation d'une table pour requêtes de vidange.\n" #: readelf.c:5642 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "Argument manquant à -U/--unicode" #: readelf.c:5681 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Option invalide « -%c »\n" #: readelf.c:5715 readelf.c:5731 readelf.c:12014 msgid "none" msgstr "aucun" #: readelf.c:5732 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)" #: readelf.c:5733 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)" #: readelf.c:5753 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "N'est pas un fichier ELF – a les mauvais octets magiques au départ\n" #: readelf.c:5765 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "En-tête ELF dans le fichier lié « %s » :\n" #: readelf.c:5767 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "En-tête ELF:\n" #: readelf.c:5768 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magique: " #: readelf.c:5772 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Classe: %s\n" #: readelf.c:5774 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Données: %s\n" #: readelf.c:5776 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Version: %d%s\n" #: readelf.c:5779 msgid " (current)" msgstr " (actuelle)" #: readelf.c:5781 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5783 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:5785 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Version ABI: %d\n" #: readelf.c:5787 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Type: %s\n" #: readelf.c:5789 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Machine: %s\n" #: readelf.c:5791 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Version: 0x%lx\n" #: readelf.c:5794 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Adresse du point d'entrée: " #: readelf.c:5796 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Début des en-têtes de programme : " #: readelf.c:5798 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (octets dans le fichier)\n" " Début des en-têtes de section : " #: readelf.c:5800 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (octets dans le fichier)\n" #: readelf.c:5802 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:5805 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Taille de cet en-tête: %u (octets)\n" #: readelf.c:5807 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %u (octets)\n" #: readelf.c:5809 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %u" #: readelf.c:5816 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Taille des en-têtes de section: %u (octets)\n" #: readelf.c:5818 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %u" #: readelf.c:5826 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Table d'index des chaînes d'en-tête de section: %u" #: readelf.c:5838 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5882 readelf.c:5929 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "Le champ e_phentsize dans l'en-tête ELF est plus petit que la taille d'un en-tête de programme ELF\n" #: readelf.c:5886 readelf.c:5933 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Le champ e_phentsize dans l'en-tête ELF est plus grand que la taille d'un en-tête de programme ELF\n" #: readelf.c:5889 readelf.c:5936 msgid "program headers" msgstr "En-têtes de programme" #: readelf.c:5975 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Trop d'en-têtes de programme — %#x — le fichier n'est pas si grand\n" #: readelf.c:5984 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de programme\n" #: readelf.c:6014 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête du programme mais pas d'en-tête de programme\n" #: readelf.c:6019 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:6022 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n" #: readelf.c:6033 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Type de fichier ELF est %s\n" #: readelf.c:6034 #, c-format msgid "Entry point 0x%s\n" msgstr "Point d'entrée 0x%s\n" #: readelf.c:6035 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgstr[0] "Il y a %d en-tête de programme, débutant à l'adresse de décalage %s\n" msgstr[1] "Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage %s\n" #: readelf.c:6048 readelf.c:6050 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de programme :\n" #: readelf.c:6054 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" #: readelf.c:6057 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" #: readelf.c:6061 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n" #: readelf.c:6063 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n" #: readelf.c:6161 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "les segments LOAD doivent être triés dans l'ordre croissant de VirtAddr\n" #: readelf.c:6164 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "la taille du segment du fichier est plus grande que sa taille mémoire\n" #: readelf.c:6171 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "Le segment PHDR doit apparaître avant tout segment LOAD\n" #: readelf.c:6189 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "le segment PHDR n'est pas couvert par un segment LOAD\n" #: readelf.c:6195 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "plus d'un segment dynamique\n" #: readelf.c:6214 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique\n" #: readelf.c:6233 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "la section .dynamic n'est pas la même que le segment dynamique\n" #: readelf.c:6244 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "le décalage de segment dynamique + taille dépasse la taille du fichier\n" #: readelf.c:6257 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n" #: readelf.c:6268 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]\n" #: readelf.c:6279 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Correspondance section/segment :\n" #: readelf.c:6280 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Sections de segment...\n" #: readelf.c:6322 readelf.c:11299 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n" #: readelf.c:6338 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans aucun segment PT_LOAD.\n" #: readelf.c:6363 readelf.c:6427 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "Le champ e_shentsize dans l'en-tête ELF est plus petit que la taille d'un en-tête de section ELF\n" #: readelf.c:6367 readelf.c:6432 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "Le champ e_shentsize dans l'en-tête ELF est plus grand que la taille d'un en-tête de section ELF\n" #: readelf.c:6371 readelf.c:6437 msgid "section headers" msgstr "En-têtes de section" #: readelf.c:6380 readelf.c:6446 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de section\n" #: readelf.c:6400 readelf.c:6466 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "La section %u a une valeur sh_link %u hors limite\n" #: readelf.c:6402 readelf.c:6468 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "La section %u a une valeur sh_info %u hors limite\n" #: readelf.c:6510 readelf.c:6627 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "La section %s a une sh_entsize de 0x%lx invalide\n" #: readelf.c:6518 readelf.c:6635 readelf.c:13332 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "La section %s a une sh_size de 0x%lx invalide\n" #: readelf.c:6528 readelf.c:6645 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "La taille (0x%lx) de la section %s n'est pas un multiple de sa sh_entsize (0x%lx)\n" #: readelf.c:6536 readelf.c:6653 readelf.c:15753 msgid "symbols" msgstr "symboles" #: readelf.c:6548 readelf.c:6665 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Plusieurs sections d'index de tables de symboles associées avec la même section de symboles\n" #: readelf.c:6555 readelf.c:6672 msgid "symbol table section indices" msgstr "indices de section de la table des symboles" #: readelf.c:6562 readelf.c:6679 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "La section d'index %s a une sh_size de 0x%lx — 0x%lx attendu\n" #: readelf.c:6574 readelf.c:6691 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %lu symboles\n" #: readelf.c:6900 readelf.c:6997 readelf.c:7015 readelf.c:7033 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Erreur interne: pas assez d'espace tampon pour les info de fanions de section" #: readelf.c:7040 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "INCONNU (%*.*lx)" #: readelf.c:7059 readelf.c:7074 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "La section compressée est trop petite, même pour un en-tête de compression\n" #: readelf.c:7096 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête de section mais pas d'en-tête de section\n" #: readelf.c:7101 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n" #: readelf.c:7109 readelf.c:21625 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "Dans le fichier lié « %s » : " #: readelf.c:7111 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr[0] "Il y a %d en-tête de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n" msgstr[1] "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n" #: readelf.c:7133 readelf.c:7810 readelf.c:8012 readelf.c:13620 #: readelf.c:16114 msgid "string table" msgstr "table de chaînes" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:7199 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "La section %d a une sh_entsize de %s invalide\n" #: readelf.c:7200 #, c-format msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "(Utilise la taille attendue %u pour le reste de cette vidange)\n" #: readelf.c:7224 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n" #: readelf.c:7239 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n" #: readelf.c:7245 msgid "dynamic strings" msgstr "chaînes dynamiques" #: readelf.c:7273 readelf.c:7279 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Section « %s »: section de réadressage avec une taille nulle\n" #: readelf.c:7292 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Section « %s »: a une taille nulle – est-ce voulu ?\n" #: readelf.c:7376 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de section dans le fichier lié « %s » :\n" #: readelf.c:7378 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de section :\n" #: readelf.c:7380 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de section :\n" #: readelf.c:7386 readelf.c:7397 readelf.c:7408 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nom\n" #: readelf.c:7387 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Type Adr Décala.Taille ES LN Inf Al\n" #: readelf.c:7391 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" #: readelf.c:7398 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Type Adresse Décala.Taille ES LN Inf Al\n" #: readelf.c:7402 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" #: readelf.c:7409 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Type Adresse Décalage Lien\n" #: readelf.c:7410 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Taille TaillEntrée Info Alignement\n" #: readelf.c:7414 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n" #: readelf.c:7415 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Taille TaillEntrée Fanion Lien Info Alignement\n" #: readelf.c:7420 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Fanions\n" #: readelf.c:7449 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: Le champ de liaison (%u) devrait indexer une section symtab.\n" #: readelf.c:7462 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: Le champ de liaison (%u) devrait indexer une section de chaînes.\n" #: readelf.c:7470 readelf.c:7481 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: Valeur (%u) inattendue dans le champ de liaison.\n" #: readelf.c:7508 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: Le champ d'info (%u) devrait indexer une section réadressable.\n" #: readelf.c:7519 readelf.c:7546 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: Valeur (%u) inattendue dans le champ d'info.\n" #: readelf.c:7541 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: Lien inattendu vers une autre section dans un champ d'info" #: readelf.c:7556 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "La taille de la section %u est plus grande que le fichier entier !\n" #: readelf.c:7625 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "section %u: la valeur %u de sh_link est plus grande que le nombre de sections\n" #: readelf.c:7726 msgid "compression header" msgstr "en-tête de compression" #: readelf.c:7731 #, c-format msgid " []\n" msgstr " []\n" #: readelf.c:7737 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:7752 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Clé des fanions :\n" " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), I (info),\n" " L (ordre des liens), O (traitement supplémentaire par l'OS requis), G (groupe),\n" " T (TLS), C (compressé), x (inconnu), o (spécifique à l'OS), E (exclu),\n" " " #: readelf.c:7760 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (retain), " #: readelf.c:7763 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:7771 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (grand), " #: readelf.c:7773 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:7775 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:7800 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "sh_link erroné dans la section de la table des symboles\n" #: readelf.c:7835 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7836 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7865 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de groupe de sections dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:7868 readelf.c:7907 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n" #: readelf.c:7875 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles !\n" #: readelf.c:7886 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de groupes de sections\n" #: readelf.c:7904 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de groupes de sections dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:7918 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %lu groups\n" #: readelf.c:7931 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Groupes de sections dans le fichier lié « %s »\n" #: readelf.c:7952 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe « %s »\n" #: readelf.c:7965 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "En-tête corrompu dans la section de groupe « %s »\n" #: readelf.c:7971 readelf.c:7982 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe « %s »\n" #: readelf.c:8022 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "La section %s a un sh_entsize (0x%lx) qui est plus grand que sa taille (0x%lx)\n" #: readelf.c:8031 msgid "section data" msgstr "données de section" #: readelf.c:8042 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sgroupe section [%5u] « %s » [%s] contient %u sections :\n" #: readelf.c:8045 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Index] Nom\n" #: readelf.c:8063 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] > que le maximum de la section [%5u]\n" #: readelf.c:8066 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Les messages d'erreurs à venir à propos d'indices de section de groupes démesurés sont supprimés\n" #: readelf.c:8079 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] qui est déjà dans le groupe section [%5u]\n" #: readelf.c:8083 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Les messages d'erreurs à venir à propos des sections de groupes déjà contenues sont supprimés\n" #: readelf.c:8095 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n" #: readelf.c:8162 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "embellissement de l'image de section dynamique" #: readelf.c:8170 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "un index de nom de bibliothèque (0x%lx) corrompu a été rencontré dans l'entrée dynamique" #: readelf.c:8175 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Embellissement de l'image pour la bibliothèque requise #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:8178 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg Offset Type VecSym TypeDonnées\n" #: readelf.c:8212 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "réadressages de l'image de la section dynamique" #: readelf.c:8216 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Relocalisations d'image\n" #: readelf.c:8218 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Offset Type Ajoute Seg Sym Off\n" #: readelf.c:8275 msgid "dynamic string section" msgstr "section de chaînes dynamiques" #: readelf.c:8379 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section « %s » à l'offset 0x%lx contient %ld octets :\n" #: readelf.c:8383 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "section de réadressage « %s » à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n" #: readelf.c:8404 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de réadressages dynamiques dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:8407 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'informations de réadressage dynamique dans ce fichier.\n" #: readelf.c:8434 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "Dans le fichier lié « %s » section de réadressage " #: readelf.c:8437 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Section de réadressage " #: readelf.c:8445 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrée:\n" msgstr[1] " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n" #: readelf.c:8494 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de réadressages statiques dans le fichier lié « %s »." #: readelf.c:8497 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'informations de réadressage statique dans ce fichier." #: readelf.c:8498 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Pour voir les réadressages dynamiques, ajoutez --use-dynamic à la ligne de commande.\n" #: readelf.c:8506 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de réadressages dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:8509 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de réadressages dans ce fichier.\n" #: readelf.c:8677 #, c-format msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n" msgstr "Section %u invalide dans l'entrée %ld de la table\n" #: readelf.c:8689 #, c-format msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "Décalage %lx invalide dans l'entrée %ld de la table\n" #: readelf.c:8707 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tVersion inconnue.\n" #: readelf.c:8770 readelf.c:9207 msgid "unwind table" msgstr "table de déroulage" #: readelf.c:8821 readelf.c:9290 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage inconnu: %u\n" #: readelf.c:8827 readelf.c:9297 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu: %s\n" #: readelf.c:8836 readelf.c:9304 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "Escamotage du réadressage avec un offset démesuré: %lx\n" #: readelf.c:8843 readelf.c:9311 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Passe outre le réadressage contenant un index de symbole invalide: %u\n" #: readelf.c:8891 readelf.c:9358 readelf.c:10468 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Plusieurs tables de symboles rencontrées\n" #: readelf.c:8906 readelf.c:9374 readelf.c:10483 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section de déroulage dans ce fichier.\n" #: readelf.c:8992 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "N'a pu repérer les infos de la section de déroulage pour " #: readelf.c:9004 msgid "unwind info" msgstr "info déroulage" #: readelf.c:9007 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Section de déroulage " #: readelf.c:9014 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n" #: readelf.c:9383 readelf.c:10490 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:9516 msgid "unwind data" msgstr "données déroulage" #: readelf.c:9589 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Escamotage du réadressage inattendu à l'offset 0x%lx\n" #: readelf.c:9611 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Le Type de réadressage de section %d inconnu a été rencontré\n" #: readelf.c:9619 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "Mauvais index de symbole dans le réadressage de déroulement (%lu > %lu)\n" #: readelf.c:9634 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage ARM inconnu: %d\n" #: readelf.c:9644 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage ARM inattendu %s\n" #: readelf.c:9653 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage C6000 inconnu: %d\n" #: readelf.c:9663 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage C6000 inattendu %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:9672 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Seuls les les dérouleurs TI et ARM sont actuellement supportés\n" #: readelf.c:9735 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Opcode tronqué]\n" #: readelf.c:9783 readelf.c:10001 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Refus de dérouler" #: readelf.c:9806 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Réservé]" #: readelf.c:9834 #, c-format msgid " finish" msgstr " terminé" #: readelf.c:9839 readelf.c:9934 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Réserve]" #: readelf.c:9873 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "changement de vsp corrompu\n" #: readelf.c:9899 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr " pop {ra_auth_code}" #: readelf.c:9956 readelf.c:10113 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [opcode non supporté]" #: readelf.c:10049 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop frame {" #: readelf.c:10052 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*corrompu* – aucun registre spécifié" #: readelf.c:10066 msgid "[pad]" msgstr "[pad]" #: readelf.c:10095 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Un ajustement de pointeur de pile corrompu a été détecté\n" #: readelf.c:10102 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:10177 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Routine de personnalité : " #: readelf.c:10209 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Données tronquées]\n" #: readelf.c:10233 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Entrée de table de modèle compact ARM corrompue: %x \n" #: readelf.c:10238 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Index de modèle compact %d\n" #: readelf.c:10264 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Index de modèle compact ARM inconnu\n" #: readelf.c:10265 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [réservé]\n" #: readelf.c:10280 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Rétablir la pile depuis le pointeur de trame\n" #: readelf.c:10282 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Incrément de pile %d\n" #: readelf.c:10283 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Registres rétablis : " #: readelf.c:10288 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Registre de retour : %s\n" #: readelf.c:10292 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [réservé (%d)]\n" #: readelf.c:10296 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du décodage de la table de déroulage\n" #: readelf.c:10351 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "entrée corrompue de la table index: %x\n" #: readelf.c:10391 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "L'entrée de déroulement contient un décalage corrompu (0x%lx) dans la section %s\n" #: readelf.c:10407 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "Impossible de trouver la section .ARM.extab contenant 0x%lx.\n" #: readelf.c:10451 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du traitement de la table de déroulage\n" #: readelf.c:10513 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "Pas d'information de déroulement spécifique au processeur à décoder\n" #: readelf.c:10543 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Le décodage de la section de déroulement pour le type de machine %s n'est pas actuellement supporté.\n" #: readelf.c:10570 #, c-format msgid "NONE" msgstr "AUCUNE" #: readelf.c:10595 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Version de l'interface: %s" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:10602 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:10620 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Horodatage: %s" #: readelf.c:10814 readelf.c:10864 msgid "dynamic section" msgstr "section dynamique" #: readelf.c:10834 readelf.c:10885 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation d'un espace pour %lu entrées dynamiques\n" #: readelf.c:10959 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" msgstr "La troncature de la taille empêche la lecture de %s éléments de taille %u\n" #: readelf.c:10968 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgstr "Nombre d'entrées dynamiques invalide: %s\n" #: readelf.c:10976 #, c-format msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %s entrées dynamiques\n" #: readelf.c:10983 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgstr "Incapable de lire %s octets de données dynamiques\n" #: readelf.c:10992 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation d'un espace pour %s entrées dynamiques\n" #: readelf.c:11032 readelf.c:11086 readelf.c:11110 readelf.c:11143 #: readelf.c:11169 readelf.c:11188 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques\n" #: readelf.c:11038 readelf.c:11092 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n" #: readelf.c:11044 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n" #: readelf.c:11151 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Ne peux pas déterminer la longueur de la dernière chaîne\n" #: readelf.c:11251 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section dynamique dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:11254 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:11314 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Entrée PT_LOAD invalide\n" #: readelf.c:11340 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "La section .dynsym ne correspond pas aux balises DT_SYMTAB et DT_SYMENT\n" #: readelf.c:11350 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Entrée dynamique DT_SYMTAB corrompue\n" #: readelf.c:11386 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "la section .dynstr ne correspond pas aux balises DT_STRTAB et DT_STRSZ\n" #: readelf.c:11391 msgid "dynamic string table" msgstr "table dynamique de chaînes" #: readelf.c:11394 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Entrée dynamique DT_STRTAB corrompue\n" #: readelf.c:11419 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Mauvaise valeur (%d) pour l'entrée SYMINENT\n" #: readelf.c:11438 msgid "symbol information" msgstr "information de symbole" #: readelf.c:11444 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Plusieurs sections d'informations de symboles dynamiques trouvées\n" #: readelf.c:11450 #, c-format msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de %lu octets pour les informations des symboles dynamiques\n" #: readelf.c:11474 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:11481 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:11488 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n" #: readelf.c:11522 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Bibliothèque auxiliaire" #: readelf.c:11526 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Bibliothèque de filtre" #: readelf.c:11530 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: readelf.c:11534 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Bibliothèque d'audit des dépendances" #: readelf.c:11538 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Bibliothèque des audits" #: readelf.c:11557 readelf.c:11585 readelf.c:11613 readelf.c:11953 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Fanions:" #: readelf.c:11560 readelf.c:11588 readelf.c:11615 readelf.c:11955 #, c-format msgid " None\n" msgstr "Aucun\n" #: readelf.c:11822 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Bibliothèque partagée: [%s]" #: readelf.c:11826 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " programme interpréteur" #: readelf.c:11830 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Bibliothèque soname: [%s]" #: readelf.c:11834 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Bibliothèque rpath: [%s]" #: readelf.c:11838 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Bibliothèque runpath:[%s]" #: readelf.c:11875 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (octets)\n" #: readelf.c:11906 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n" #: readelf.c:11931 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:12858 msgid " VARIANT_CC" msgstr " VARIANT_CC" #: readelf.c:12909 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:12949 #, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "mauvais index de section[%3d]" #: readelf.c:12982 msgid "version data" msgstr "données de version" #: readelf.c:13094 msgid "version need aux (3)" msgstr "version « need aux » (3)" #: readelf.c:13248 #, c-format msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "symbole local %1$lu trouvé à l'index >= de la valeur sh_info %3$u de %2$s\n" #: readelf.c:13267 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Définition de symbole LTO inconnue rencontrée : %u\n" #: readelf.c:13286 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Visibilité de symbole LTO inconnue rencontrée : %u\n" #: readelf.c:13304 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Type de symbole LTO inconnu rencontré : %u\n" #: readelf.c:13320 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "La section de la table de symboles LTO « %s » dans le fichier lié « %s » est vide !\n" #: readelf.c:13324 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "La table de symboles LTO « %s » est vide !\n" #: readelf.c:13339 msgid "LTO symbols" msgstr "symboles LTO" #: readelf.c:13357 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "La table d'extension des symboles LTO « %s » est vide !\n" #: readelf.c:13363 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "données de symboles étendus LTO" #: readelf.c:13368 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Numéro de version inattendu dans la table d'extension des symboles\n" #: readelf.c:13377 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "Dans le fichier lié « %s » : " #: readelf.c:13384 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "La table de symboles LTO « %s » et la table d'extension « %s » contiennent :\n" #: readelf.c:13389 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "Table des symboles LTO « %s »\n" #: readelf.c:13391 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " et la table d'extension « %s » contiennent :\n" #: readelf.c:13396 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "La table de symboles LTO « %s » contient :\n" #: readelf.c:13401 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Comdat_Key Genre Visibilité Taille Empl. Type Section Nom\n" #: readelf.c:13403 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Comdat_Key Genre Visibilité Taille Empl. Nom\n" #: readelf.c:13450 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "À cours de données de l'extension de symboles LTO\n" #: readelf.c:13470 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Des données restent dans la table d'extension de symboles LTO\n" #: readelf.c:13480 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Débordement de tampon rencontré en décodant la table des symboles LTO\n" #: readelf.c:13532 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la table des symboles dynamiques contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la table des symboles dynamiques contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:13540 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La table de symboles pour l'image contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La table de symboles pour l'image contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:13546 readelf.c:13599 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" #: readelf.c:13548 readelf.c:13601 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" #: readelf.c:13577 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Table de symboles « %s » a un sh_entsize à zéro !\n" #: readelf.c:13585 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section des symboles « %s » contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section des symboles « %s » contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:13592 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La table de symboles « %s » contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La table de symboles « %s » contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:13635 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n" #: readelf.c:13648 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquet) :\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquets) :\n" #: readelf.c:13659 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour les classes de l'histogramme\n" #: readelf.c:13665 readelf.c:13743 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n" #: readelf.c:13675 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "la chaîne de l'histogramme est corrompue\n" #: readelf.c:13687 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour le décompte de l'histogramme\n" #: readelf.c:13727 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « %s » (total de %lu baquet) :\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « %s » (total de %lu baquets) :\n" #: readelf.c:13739 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation de l'espace pour les classes de l'histogramme gnu\n" #: readelf.c:13766 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation de l'espace pour le décompte de l'histogramme gnu\n" #: readelf.c:13832 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées :\n" #: readelf.c:13839 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées :\n" #: readelf.c:13847 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n" #: readelf.c:13854 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13859 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13956 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "le réadressage SYM_DIFF du MSP430 contient l'index de symbole %lu invalide\n" #: readelf.c:14003 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "le champ MSP430 ULEB128 à 0x%lx contient une valeur ULEB128 invalide\n" #: readelf.c:14007 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "le réadressage du MSP430 contient l'index de symbole %lu invalide\n" #. PR 21137 #: readelf.c:14018 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "Le réadressage différentiel des symboles du MSP430 contient un offset invalide: 0x%lx\n" #: readelf.c:14029 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Type de réadressage MSP430 non géré après un réadressage SYM_DIFF\n" #: readelf.c:14052 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Le réadressage MN10300_SYM_DIFF contient l'index de symbole %lu invalide\n" #: readelf.c:14066 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Le réadressage MN10300 contient l'index de symbole %lu invalide\n" #: readelf.c:14076 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "Le réadressage différentiel des symboles du MN10300 contient un offset invalide: 0x%lx\n" #: readelf.c:14086 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Type de réadressage MN10300 non géré après un réadressage SYM_DIFF\n" #: readelf.c:14109 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Le réadressage RL78_SYM contient l'index de symbole %lu invalide\n" #: readelf.c:14128 readelf.c:14137 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "Le réadressage différentiel des symboles RL78 contient un offset invalide: 0x%lx\n" #: readelf.c:14355 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Information manquante à propos des types de réadressages 32 bits dans les sections DWARF de la machine %d\n" #: readelf.c:15035 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "Incapable d'appliquer le type de réadressage non supporté %d à la section %s\n" #: readelf.c:15044 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "passe outre l'offset de réadressage invalide 0x%lx dans la section %s\n" #: readelf.c:15053 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "passe outre l'indexe du symbole de réadressage 0x%lx invalide dans la section %s\n" #: readelf.c:15076 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgstr "passe outre le type de symbole inattendu %s dans la section %s de réadressage %ld\n" #: readelf.c:15153 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Vidange de la section assembleur %s\n" #: readelf.c:15171 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "La section « %s » n'a pas de données à vidanger.\n" #: readelf.c:15177 msgid "section contents" msgstr "contenus de la section" #: readelf.c:15253 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Vidange textuelle de la section « %s » dans le fichier lié %s :\n" #: readelf.c:15257 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Vidange textuelle de la section « %s » :\n" #: readelf.c:15278 readelf.c:15494 readelf.c:15881 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "la section « %s » a un type de compression non supporté: %d\n" #: readelf.c:15310 readelf.c:15528 readelf.c:15918 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Incapable de décompresser la section %s\n" #: readelf.c:15335 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Note : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n" #: readelf.c:15428 readelf.c:16907 readelf.c:16947 readelf.c:16985 #: readelf.c:17032 readelf.c:17063 readelf.c:18669 readelf.c:18701 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:15436 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Aucun texte trouvé dans cette section." #: readelf.c:15469 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Vidange hexadécimale de la section « %s » dans le fichier lié %s :\n" #: readelf.c:15473 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Vidange hexadécimale de la section « %s » :\n" #: readelf.c:15561 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " NOTE : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n" #: readelf.c:15703 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "L'itération a échouée : %s, %s\n" #: readelf.c:15747 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Aucune section de symbole nommée %s\n" #: readelf.c:15763 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Aucune section de table de chaînes nommée %s\n" #: readelf.c:15770 msgid "strings" msgstr "chaînes" #: readelf.c:15783 readelf.c:15795 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Échec de l'ouverture de CTF : %s\n" #: readelf.c:15802 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Vidange de la section CTF « %s » dans le fichier lié %s :\n" #: readelf.c:15806 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Vidange de la section CTF « %s » :\n" #: readelf.c:15814 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Échec de l'ouverture du membre CTF : %s\n" #: readelf.c:15845 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "données de section %s" #: readelf.c:15868 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "la section compressée %s est trop petite pour contenir un en-tête compressé\n" #: readelf.c:15994 readelf.c:16021 readelf.c:16046 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "note mal formée rencontrée dans la section %s en recherchant la note du ID de compilation\n" #: readelf.c:16174 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16183 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "la section « %s » a le type NOBITS – son contenu n'est pas fiable.\n" #: readelf.c:16233 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Section de débug non reconnue : %s\n" #: readelf.c:16263 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée parce qu'inexistante\n" #: readelf.c:16336 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "La section %d n'a pas été vidangée parce qu'inexistante !\n" #: readelf.c:16392 msgid "\n" msgstr "<étiquette corrompue>\n" #: readelf.c:16407 #, c-format msgid "" msgstr "<étiquette de chaîne corrompue>" #: readelf.c:16441 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Absent/Non standard\n" #: readelf.c:16444 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Bare metal/mwdt\n" #: readelf.c:16447 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Bare metal/newlib\n" #: readelf.c:16450 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:16453 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:16456 readelf.c:16535 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "inconnu\n" #: readelf.c:16468 readelf.c:16498 readelf.c:16526 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Absent\n" #: readelf.c:16510 msgid "yes" msgstr "oui" #: readelf.c:16510 msgid "no" msgstr "non" #: readelf.c:16547 readelf.c:16554 msgid "default" msgstr "défaut" #: readelf.c:16548 msgid "smallest" msgstr "le plus petit" #: readelf.c:16553 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:16774 readelf.c:16787 readelf.c:16805 readelf.c:17326 #: readelf.c:17605 readelf.c:17617 readelf.c:17629 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Aucun\n" #: readelf.c:16775 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Application\n" #: readelf.c:16776 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Temps réel\n" #: readelf.c:16777 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Microcontrôlleur\n" #: readelf.c:16778 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Application ou temps réel\n" #: readelf.c:16788 readelf.c:16807 readelf.c:17378 readelf.c:17395 #: readelf.c:17466 readelf.c:17486 readelf.c:20335 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-octet\n" #: readelf.c:16789 readelf.c:17469 readelf.c:17489 readelf.c:20334 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-octet\n" #: readelf.c:16793 readelf.c:16811 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-octet et plus jusqu'à une extension de %d-octet\n" #: readelf.c:16806 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-octet, sauf pour feuille SP\n" #: readelf.c:16822 readelf.c:16904 readelf.c:17504 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "fanion = %d, vendeur = " #: readelf.c:16843 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Vrai\n" #: readelf.c:16863 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16908 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "l'attribut de vendeur est corrompu\n" #: readelf.c:16958 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "nombre en virgule flottante matériel/logiciel non spécifié\n" #: readelf.c:16961 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "flottant matériel\n" #: readelf.c:16964 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "flottant logiciel\n" #: readelf.c:16996 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "nombre en virgule flottante matériel/logiciel non spécifié, " #: readelf.c:16999 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "flottant matériel, " #: readelf.c:17002 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "flottant logiciel, " #: readelf.c:17005 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "flottant matériel simple précision, " #: readelf.c:17012 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "double long non spécifié\n" #: readelf.c:17015 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "double long 128 bits IBM\n" #: readelf.c:17018 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "double long 64 bits\n" #: readelf.c:17021 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "double long 128 bits IEEE\n" #: readelf.c:17043 readelf.c:17074 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "non spécifié\n" #: readelf.c:17046 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "générique\n" #: readelf.c:17080 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "mémoire\n" #: readelf.c:17107 #, c-format msgid "any\n" msgstr "quelconque\n" #: readelf.c:17110 #, c-format msgid "software\n" msgstr "logiciel\n" #: readelf.c:17113 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "matériel\n" #: readelf.c:17236 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n" #: readelf.c:17239 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flottant matériel (double précision)\n" #: readelf.c:17242 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n" #: readelf.c:17245 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flottant logiciel\n" #: readelf.c:17248 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flottant matériel (coprocesseur 64 bits MIPS32r2 sauvegardé par l'appelant)\n" #: readelf.c:17251 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, n'importe quel coprocesseur math)\n" #: readelf.c:17254 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" #: readelf.c:17257 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flottant matériel compat (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" #: readelf.c:17260 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "Compatibilité NaN 2008\n" #: readelf.c:17293 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "N'importe quel MSA ou pas\n" #: readelf.c:17296 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "MSA 128 bits\n" #: readelf.c:17358 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Pas utilisé\n" #: readelf.c:17361 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 octets\n" #: readelf.c:17364 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 octets\n" #: readelf.c:17381 readelf.c:17398 readelf.c:17472 readelf.c:17492 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-octets\n" #: readelf.c:17412 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Adressage DSBT pas utilisé\n" #: readelf.c:17415 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Adressage DSBT utilisé\n" #: readelf.c:17429 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Adressage des données dépendant de la position\n" #: readelf.c:17432 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT près de DP\n" #: readelf.c:17435 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT loin de DP\n" #: readelf.c:17449 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Adressage de code dépendant de la position\n" #: readelf.c:17452 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Adressage de code indépendant de la position\n" #: readelf.c:17606 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:17607 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:17618 readelf.c:17630 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Petit\n" #: readelf.c:17619 readelf.c:17631 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Grand\n" #: readelf.c:17632 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Grand restreint\n" #: readelf.c:17638 #, c-format msgid " : " msgstr " <étiquette %d inconnue>: " #: readelf.c:17684 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Toute Région\n" #: readelf.c:17687 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Région Basse Uniquement\n" #: readelf.c:17746 #, c-format msgid "%u\n" msgstr "%u\n" #: readelf.c:17753 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Aucun accès non aligné\n" #: readelf.c:17756 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Accès non aligné\n" #: readelf.c:17762 #, c-format msgid "%u-bytes\n" msgstr "%u-octets\n" #: readelf.c:17904 msgid "attributes" msgstr "attributs" #: readelf.c:17916 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Version d'attributs « %c »(%d) inconnue — « A » attendue\n" #: readelf.c:17935 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "La section des étiquettes s'est terminée prématurément\n" #: readelf.c:17944 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Longueur d'attribut erronée (%u > %u)\n" #: readelf.c:17952 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "La longueur d'attribut %u est trop petite\n" #: readelf.c:17963 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Nom de section d'attributs corrompu\n" #: readelf.c:17968 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Section d'Attribut: " #: readelf.c:17995 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Octets inutilisés à la fin de la section\n" #: readelf.c:18005 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Longueur erronée de la sous-section (%u > %u)\n" #: readelf.c:18013 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Longueur erronée de la sous-section (%u < 6)\n" #: readelf.c:18028 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Attributs du fichier\n" #: readelf.c:18031 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Attributs de Section:" #: readelf.c:18034 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Attributs de Symbols:" #: readelf.c:18047 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Tag inconnu: %d\n" #: readelf.c:18068 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Attribut inconnue :\n" #: readelf.c:18110 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "L'entrée GOT MIPS s'étend au delà de la fin des données disponibles\n" #: readelf.c:18193 readelf.c:18262 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: readelf.c:18309 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Section de fanions ABI MIPS corrompue.\n" #: readelf.c:18315 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Section de fanions ABI MIPS" #: readelf.c:18374 readelf.c:18956 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Données table d'offsets globale (GOT)" #: readelf.c:18378 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOTi statique:\n" #: readelf.c:18379 readelf.c:18961 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valeur gp canonique: " #: readelf.c:18393 readelf.c:18965 readelf.c:19095 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Entrées réservées:\n" #: readelf.c:18394 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995 #: readelf.c:19013 readelf.c:19097 readelf.c:19106 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995 #: readelf.c:19014 msgid "Access" msgstr "Accès" #: readelf.c:18396 readelf.c:18426 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: readelf.c:18423 readelf.c:18993 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Entrées locales:\n" #: readelf.c:18505 readelf.c:19212 msgid "liblist section data" msgstr "données de section liblist" #: readelf.c:18508 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « .liblist » contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « .liblist » contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:18512 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Bibliothèqye Horodatage Checksum Version Fanions\n" #: readelf.c:18538 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18543 msgid " NONE" msgstr " AUCUN" #: readelf.c:18593 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Pas d'en-tête MIPS_OPTIONS trouvé\n" #: readelf.c:18599 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "La section des options MIPS est trop petite.\n" #: readelf.c:18604 msgid "options" msgstr "options" #: readelf.c:18623 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Taille (%u) invalide pour l'option MIPS\n" #: readelf.c:18632 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « %s » contient %d entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « %s » contient %d entrées :\n" #: readelf.c:18670 readelf.c:18702 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Option MIPS REGINFO tronquée\n" #: readelf.c:18838 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique\n" #: readelf.c:18846 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "Nombre démesuré de conflits rencontrés: %lx\n" #: readelf.c:18854 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour les conflits dynamiques\n" #: readelf.c:18864 readelf.c:18882 msgid "conflict" msgstr "conflit" #: readelf.c:18895 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « .conflict » contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « .conflict » contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:18899 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Nombre: Index Valeur Nom" #: readelf.c:18906 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18917 readelf.c:19043 readelf.c:19131 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18940 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "Le décalage du symbole GOT (%lu) est plus grand que la taille de la table des symboles (%lu)\n" #: readelf.c:18949 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr "Trop de symboles GOT: %lu\n" #: readelf.c:18960 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "TOG principale :\n" #: readelf.c:18966 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Purpose\n" #: readelf.c:18968 readelf.c:18996 readelf.c:19015 readelf.c:19097 #: readelf.c:19107 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: readelf.c:18970 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Résolution différée\n" #: readelf.c:18985 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Pointeur de module (extension GNU)\n" #: readelf.c:19011 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Entrées globales:\n" #: readelf.c:19016 readelf.c:19108 msgid "Sym.Val." msgstr "Val.Sym." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19019 readelf.c:19108 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:19019 readelf.c:19108 msgid "Name" msgstr "Nom" #: readelf.c:19029 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19046 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19087 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Données table de liaisons des procédures" #: readelf.c:19096 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Purpose\n" #: readelf.c:19099 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Solveur différé de la PLT\n" #: readelf.c:19101 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Pointeur du module\n" #: readelf.c:19104 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Entrées:\n" #: readelf.c:19118 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19157 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "section de fanions elf NDS32" #: readelf.c:19223 msgid "liblist string table" msgstr "table de chaînes liblist" #: readelf.c:19235 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « %s » de la liste des bibliothèques contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « %s » de la liste des bibliothèques contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:19241 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Bibliothèque Horodatage Checksum Version Fanions" #: readelf.c:19291 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vecteur auxiliaire)" #: readelf.c:19293 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)" #: readelf.c:19295 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registres en virgule flottante)" #: readelf.c:19297 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)" #: readelf.c:19299 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de tâches)" #: readelf.c:19301 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (description de cible XML GDB)" #: readelf.c:19303 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)" #: readelf.c:19305 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)" #: readelf.c:19307 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)" #: readelf.c:19309 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (registres ppc TAR)" #: readelf.c:19311 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (registres ppc PPR)" #: readelf.c:19313 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (registres ppc DSCR)" #: readelf.c:19315 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (registres ppc EBB)" #: readelf.c:19317 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (registres ppc PMU)" #: readelf.c:19319 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registres GPR checkpointed ppc)" #: readelf.c:19321 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registres en virgule flottante checkpointed ppc)" #: readelf.c:19323 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registres Altivec checkpointed ppc)" #: readelf.c:19325 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registres VSX checkpointed ppc)" #: readelf.c:19327 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registres ppc TM à usage spécial)" #: readelf.c:19329 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registres TAR checkpointed ppc)" #: readelf.c:19331 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registres PPR checkpointed ppc)" #: readelf.c:19333 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registres DSCR checkpointed ppc)" #: readelf.c:19335 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (information TLS x86)" #: readelf.c:19337 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (permissions E/S x86)" #: readelf.c:19339 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (état étendu x86 XSAVE)" #: readelf.c:19341 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (état étendu x86)" #: readelf.c:19343 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (moitiés supérieures des registres du s390)" #: readelf.c:19345 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (registre du timer du s390)" #: readelf.c:19347 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (registre du comparateur TOD du s390)" #: readelf.c:19349 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programmable du TOD du s390)" #: readelf.c:19351 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registres de contrôle du s390)" #: readelf.c:19353 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (registre de préfixe du s390)" #: readelf.c:19355 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresse de dernier événement d'arrêt s390)" #: readelf.c:19357 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (données de redémarrage de l'appel système S390)" #: readelf.c:19359 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnostique de transaction S390)" #: readelf.c:19361 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (moitié supérieure des registres vectoriels 0-15 du s390)" #: readelf.c:19363 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VTRS_HIGH (registres vectoriels 16-31 du s390)" #: readelf.c:19365 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (registres de stockage quadruple du s390)" #: readelf.c:19367 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (contrôle de diffusion quadruple stockage du s390)" #: readelf.c:19369 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registre arm VFP)" #: readelf.c:19371 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS AArch)" #: readelf.c:19373 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de point d'arrêt matériel de AArch)" #: readelf.c:19375 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de point d'observation matériel de AArch)" #: readelf.c:19377 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (numéro de l'appel système AArch)" #: readelf.c:19379 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (registres SVE de AArch)" #: readelf.c:19381 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (masques de code d'authentification de pointeur de AArch)" #: readelf.c:19383 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (clés d'adresses d'authentification des pointeurs ARM)" #: readelf.c:19385 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (clés génériques d'authentification des pointeurs ARM)" #: readelf.c:19387 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (contrôle d'adresse marquée de AArch)" #: readelf.c:19389 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (clés actives d'authentification de pointeurs AArch64)" #: readelf.c:19391 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 (accumulateur/registres supplémentaires de ARC HS)" #: readelf.c:19393 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (registres de contrôle et de statut du s390)" #: readelf.c:19395 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)" #: readelf.c:19397 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)" #: readelf.c:19399 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)" #: readelf.c:19401 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)" #: readelf.c:19403 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)" #: readelf.c:19405 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)" #: readelf.c:19407 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (données siginfo_t)" #: readelf.c:19409 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (fichiers mappés)" #: readelf.c:19417 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (version)" #: readelf.c:19419 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (architecture)" #: readelf.c:19421 msgid "OPEN" msgstr "OUVERT" #: readelf.c:19423 msgid "func" msgstr "fonction" #: readelf.c:19425 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:19427 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA" #: readelf.c:19432 readelf.c:19551 readelf.c:19740 readelf.c:20308 #: readelf.c:20478 readelf.c:20575 readelf.c:20703 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)" #: readelf.c:19453 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Une note 64 bits ne peut être décodée dans une construction 32 bits\n" #: readelf.c:19461 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Note mal formée – trop courte pour l'en-tête\n" #: readelf.c:19470 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Note mal formée – n'est pas terminée par \\0\n" #: readelf.c:19483 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Note mal formée – trop courte pour le compteur de fichier fourni\n" #: readelf.c:19487 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Taille de page: " #: readelf.c:19491 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:19492 msgid "Start" msgstr "Début" #: readelf.c:19493 msgid "End" msgstr "Fin" #: readelf.c:19494 msgid "Page Offset" msgstr "Décalage de page" #: readelf.c:19502 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Note mal formée – les noms de fichiers se terminent trop tôt\n" #: readelf.c:19534 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (étiquette de version ABI)" #: readelf.c:19536 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (information HWCAP du logiciel fournie par le DSO)" #: readelf.c:19538 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chaîne de bits du ID de construction unique)" #: readelf.c:19540 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (version d'or)" #: readelf.c:19542 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:19544 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:19546 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:19635 readelf.c:19782 readelf.c:19819 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19736 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (métadonnées de l'objet de code)" #: readelf.c:19931 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Propriétés: " #: readelf.c:19935 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:19947 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:19958 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:19980 readelf.c:20034 readelf.c:20056 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "ISA x86 utilisée: " #: readelf.c:19991 readelf.c:20045 readelf.c:20067 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "ISA x86 requise: " #: readelf.c:20002 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "fonctionnalité x86: " #: readelf.c:20013 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "fonctionnalité x86 utilisée: " #: readelf.c:20024 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "fonctionnalité x86 requise: " #: readelf.c:20086 readelf.c:20100 readelf.c:20108 readelf.c:20139 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:20098 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "taille de pile: " #: readelf.c:20121 #, c-format msgid "1_needed: " msgstr "1_requise: " #: readelf.c:20135 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:20137 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:20149 #, c-format msgid "\n" msgstr " \n" #: readelf.c:20234 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:20243 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Version: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:20259 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Capacités Matérielles: " #: readelf.c:20262 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20267 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "nbre entrées: %ld, masque activation: %lx\n" #: readelf.c:20283 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Données description: " #: readelf.c:20301 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Alignement d'objets de 8 octets" #: readelf.c:20302 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Sizeof double et double long" #: readelf.c:20303 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Type de support coprocesseur nécessaire" #: readelf.c:20304 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Utilisation d'instructions SIMD" #: readelf.c:20305 msgid "Use of cache" msgstr "Utilisation de la cache" #: readelf.c:20306 msgid "Use of MMU" msgstr "Utilisation du MMU" #: readelf.c:20342 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-octets\n" #: readelf.c:20343 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-octets\n" #: readelf.c:20350 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:20351 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:20360 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "oui\n" #: readelf.c:20370 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "valeur inconnue: %x\n" #: readelf.c:20426 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (structure thrmisc)" #: readelf.c:20428 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (données processus)" #: readelf.c:20430 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (données fichiers)" #: readelf.c:20432 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (données vmmap)" #: readelf.c:20434 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (données groupes)" #: readelf.c:20436 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (données umask)" #: readelf.c:20438 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (données rlimit)" #: readelf.c:20440 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (données osreldate)" #: readelf.c:20442 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (données ps_strings)" #: readelf.c:20444 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (données auxv)" #: readelf.c:20446 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (structure ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:20448 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "NT_X86_SEGBASES (registres de base de segment x86)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:20462 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "structure procinfo NetBSD" #: readelf.c:20465 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "données de vecteur auxiliaire ELF NetBSD" #: readelf.c:20468 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (structure ptrace_lwpstatus)" #: readelf.c:20497 readelf.c:20514 readelf.c:20528 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (structure reg)" #: readelf.c:20499 readelf.c:20516 readelf.c:20530 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)" #: readelf.c:20512 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (ancienne structure reg)" #: readelf.c:20547 msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "structure procinfo OpenBSD" #: readelf.c:20549 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "données de vecteur auxiliaire ELF OpenBSD" #: readelf.c:20551 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "registres ordinaires OpenBSD" #: readelf.c:20553 msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "registres en virgule flottante OpenBSD" #: readelf.c:20555 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "cookie de fenêtre OpenBSD" #: readelf.c:20569 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (descripteurs de sonde SystemTap)" #: readelf.c:20637 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Fournisseur: %s\n" #: readelf.c:20638 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nom: %s\n" #: readelf.c:20639 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Emplacement: " #: readelf.c:20641 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Base: " #: readelf.c:20643 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Sémaphore: " #: readelf.c:20646 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Arguments: %s\n" #: readelf.c:20651 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:20652 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "note stapdt corrompue - la taille des données est trop petite\n" #: readelf.c:20661 #, c-format msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Métadonnées d'empaquetage : %.*s\n" #: readelf.c:20675 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (en-tête de module)" #: readelf.c:20677 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (nom du langage)" #: readelf.c:20679 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (fichiers source)" #: readelf.c:20683 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (vérification de cohérence)" #: readelf.c:20685 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)" #: readelf.c:20689 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom de l'image)" #: readelf.c:20691 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id de l'image)" #: readelf.c:20693 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id du lien)" #: readelf.c:20695 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de construction)" #: readelf.c:20697 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la table des symboles)" #: readelf.c:20724 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Date création : %.17s\n" #: readelf.c:20725 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Date dernier correctif: %.17s\n" #: readelf.c:20728 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Nom du module : %s\n" #: readelf.c:20730 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Version du module: %s\n" #: readelf.c:20732 readelf.c:20737 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Version du module: \n" #: readelf.c:20736 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Nom du module : \n" #: readelf.c:20742 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Langage: %.*s\n" #: readelf.c:20747 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Mode virgule flottante: " #: readelf.c:20757 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Heure du lien: " #: readelf.c:20767 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Heure correctif: " #: readelf.c:20780 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Id majeur: %u, id mineur: %u\n" #: readelf.c:20783 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Dernière modification: " #: readelf.c:20785 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Fanions de lien : " #: readelf.c:20788 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Fanions en-tête: 0x%08x\n" #: readelf.c:20790 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Id image : %.*s\n" #: readelf.c:20795 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Nom image : %.*s\n" #: readelf.c:20799 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Nom table symboles globale: %.*s\n" #: readelf.c:20803 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Id image: %.*s\n" #: readelf.c:20807 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Id lieur: %.*s\n" #: readelf.c:20817 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:20818 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "note IA64 corrompue : la taille des données est trop petite\n" #: readelf.c:20985 readelf.c:20993 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgstr " Est appliqué à la région depuis %#lx à %#lx\n" #: readelf.c:20988 readelf.c:20995 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx\n" msgstr " Est appliqué à la région depuis %#lx\n" #: readelf.c:21015 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:21016 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21042 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgstr "Trou détecté dans les notes de compilation depuis %#lx à %#lx\n" #: readelf.c:21045 readelf.c:21056 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx" msgstr " Est appliqué à la la région depuis %#lx" #: readelf.c:21050 readelf.c:21061 #, c-format msgid " to %#lx" msgstr " à %#lx" #: readelf.c:21067 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:21088 readelf.c:21103 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "champ de nom corrompu dans la note d'attribut de compilation GNU: taille = %ld\n" #: readelf.c:21089 readelf.c:21104 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21123 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "type d'attribut non reconnu dans le champ du nom: %d\n" #: readelf.c:21124 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21134 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21139 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21144 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21149 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21154 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21159 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21164 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21169 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21188 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "octet non reconnu dans le champ du nom: %d\n" #: readelf.c:21189 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21201 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "l'attribut n'a pas un type attendu (%c)\n" #: readelf.c:21205 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "champ de nom corrompu: namesz: %lu mais l'analyse abouti à %ld\n" #: readelf.c:21232 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "champ de nom numérique corrompu: trop d'octets dans la valeur: %x\n" #: readelf.c:21321 #, c-format msgid " description data: " msgstr " données de description: " #: readelf.c:21469 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "échec du dépaquetage du contenu de msgpack dans la note NT_AMDGPU_METADATA" #: readelf.c:21617 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:21629 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Affichage des notes trouvées dans: %s\n" #: readelf.c:21631 #, c-format msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "Affichage des notes trouvées au décalage de fichier 0x%08lx avec une longueur de 0x%08lx:\n" #: readelf.c:21643 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgstr "Note corrompue: alignement %ld, attendait 4 ou 8\n" #: readelf.c:21649 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tDescription\n" #: readelf.c:21649 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: readelf.c:21649 msgid "Data size" msgstr "Taille des données" #: readelf.c:21667 readelf.c:21696 #, c-format msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Note corrompue: seul %ld octet restant, pas assez pour une note compète\n" msgstr[1] "Note corrompue: seuls %ld octets restants, pas assez pour une note compète\n" #: readelf.c:21724 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "note avec un namesz ou un descsz invalide rencontrée à l'offset 0x%lx\n" #: readelf.c:21726 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgstr " type: 0x%lx, taille des noms: 0x%08lx, taille de descriptions: 0x%08lx, alignement: %u\n" #: readelf.c:21744 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation du nom inote\n" #: readelf.c:21804 msgid "v850 notes" msgstr "notes v850" #: readelf.c:21811 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "Affichage du contenu de la section de notes du V850 de Renesas au décalage 0x%lx avec une longueur de 0x%lx:\n" #: readelf.c:21828 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Note corrompue: la taille du nom est trop grande: %lx\n" #: readelf.c:21838 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "descsz corrompu trouvé dans la note à l'offset 0x%lx\n" #: readelf.c:21840 readelf.c:21853 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr " type: 0x%lx, taille des noms: 0x%lx, taille de descriptions: 0x%lx\n" #: readelf.c:21851 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "namesz corrompu repéré dans la note au décalage 0x%lx\n" #: readelf.c:21930 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "Pas de notes trouvées dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:21933 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "Pas de note trouvée dans le fichier.\n" #: readelf.c:21942 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Attribut GNU inconnu: %s\n" #: readelf.c:22090 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Cette instance de readelf a été construite sans soutien pour des\n" "types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n" #: readelf.c:22280 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête du fichier\n" #: readelf.c:22295 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fichier: %s\n" #: readelf.c:22456 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: impossible de sortir l'index car il n'y en a pas\n" #: readelf.c:22463 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Index de l'archive %s: (%lu entrées, 0x%lx octets dans la table des symboles)\n" #: readelf.c:22487 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Contenu du binaire %s au décalage " #: readelf.c:22499 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: fin de la table des symboles atteinte avant la fin de l'index\n" #: readelf.c:22518 #, c-format msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: %ld octet reste dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n" msgstr[1] "%s: %ld octets restent dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n" #: readelf.c:22531 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: échec du retour au début des fichiers objets dans l'archive\n" #: readelf.c:22623 readelf.c:22742 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Fichier d'entrée « %s » n'est pas lisible.\n" #: readelf.c:22651 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: contient une archive légère corrompue: %s\n" #: readelf.c:22669 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: échec de repérage du membre de l'archive.\n" #: readelf.c:22734 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de la structure de données du fichier\n" #: readelf.c:22771 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Le fichier %s n'est pas une archive donc son index ne peut pas être affiché.\n" #: readelf.c:22842 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Rien à faire.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "incapable de copier le fichier « %s » pour la raison : %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: pas assez de données binaires" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "chaîne unicode terminée par un null" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "IDentificateur de ressource" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "en-tête de menu" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "en-tête menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "décalage menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "version de menu non supportée %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "en-tête d'item du menu" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "item du menu" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "en-tête de dialogue" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "version DIALOGEX inattendue %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "taille en point de fonte de dialogue" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "information de fonte de type dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "contrôle de dialogue" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "contrôle dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "fin de contrôle du dialogue" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "données de contrôle du dialogue" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "chaîne de la table des chaînes" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "en-tête fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "nom du périphérique fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "nom de la sélection du répertoire de polices" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "accélérateur" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "en-tête du groupe de curseurs" #: resbin.c:798 resrc.c:1352 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "type de groupe de curseur %d inattendu" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "groupe de curseur" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "en-tête du groupe d'icônes" #: resbin.c:853 resrc.c:1299 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "type de groupe d'icône %d inattendu" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "groupe d'icônes" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "chaîne de version inattendue" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "la longueur de la version %lu est plus grande que la longueur de la ressource %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "type de version inattendu %d" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %ld" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "information fixe de version" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "signature de version fixe inattendue %lu" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "information de variable de version" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo %ld inattendue" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "version stringtable" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %ld" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "chaîne de version" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld != %ld +%ld" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld < %ld" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %ld" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "version varfileinfo" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "octets nul rencontrés dans la chaîne de version" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "caractère inattendu dans la chaîne de version: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: aucune section ressource" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: la section .rsrc est plus grande que le fichier !" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adresse est hors limite" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Imbrication de ressources trop profonde" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "nom du répertoire d'entrée" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "nom de l'entrée du répertoire" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "nom de ressource" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "nom de sous-répertoire" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "nom de ressource" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "IDentificateur de sous-répertoire" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "IDentificateur ressource" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "type de ressource inconnue" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "aucune donnée" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "donnée ressource" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "taille de données ressources" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "ne peut obtenir le type de réadressage BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s » : %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "ne peut rediriger stdout: « %s »: %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir un tube par popen() « %s » : %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Essayé « %s »\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Utilisation de « %s »\n" #: resrc.c:605 msgid "preprocessing failed." msgstr "échec du pré-traitement." #: resrc.c:636 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré" #: resrc.c:685 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu" #: resrc.c:724 resrc.c:1499 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s » : %s" #: resrc.c:775 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur" #: resrc.c:807 resrc.c:1207 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s" #: resrc.c:933 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX" #: resrc.c:935 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX" #: resrc.c:963 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier de police « %s » : %s" #: resrc.c:1176 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône" #: resrc.c:1725 resrc.c:1760 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "échec d'évaluation par stat() sur le fichier « %s » : %s" #: resrc.c:1959 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie : %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Si aucun fichier d'entrée est spécifié, a.out est utilisé\n" #: size.c:91 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Les options sont :\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Sélection le style de sortie (par défaut %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n" " -t --totals Afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n" " --common Afficher la taille total pour les symboles *COM*\n" " --target= Sélectionner le format de fichier binaire\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" "\n" #: size.c:174 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argument invalide pour --format : %s" #: size.c:201 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Base numérique invalide : %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Erreur de somme de contrôle" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Échec lors de l'écriture de la somme de contrôle" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Taille d'écriture d'entier non supportée: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Échec d'écriture du bloc TR" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Sous architecture H8300 non reconnue: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Architecture non supportée: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Type non reconnu: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Type de symbole XCOFF non reconnu: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Visibilité de symbole coff non reconnue: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Emplacement de symbole coff non reconnu: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Échec lors de l'écriture de la section CS" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " -q --quick (obsolète – ignoré)\n" " -n --noprescan Ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n" " -d --debug Afficher des informations à propos de ce qui est fait\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1772 msgid "numeric overflow" msgstr "débordement numérique" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Mauvaise inclusion (« stab ») : %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n" #: stabs.c:474 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n" #: stabs.c:513 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Trop de N_RBRAC\n" #: stabs.c:746 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nom encode C++ inconnu" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "type de référence croisée non reconnue" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1864 msgid "missing index type" msgstr "type d'index manquant" #: stabs.c:2215 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base" #: stabs.c:2236 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base" #: stabs.c:2444 msgid "unnamed $vb type" msgstr "type $vb inconnu" #: stabs.c:2450 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abréviation C++ inconnue" #: stabs.c:2535 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ" #: stabs.c:2804 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "indicateur de const/volatile manquant" #: stabs.c:3345 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL indéfini" #: stabs.c:3425 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n" #: stabs.c:3430 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n" #: stabs.c:3510 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n" #: stabs.c:3801 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n" #: stabs.c:3896 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n" #: stabs.c:5244 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "nom démutilé n'est pas une fonction\n" #: stabs.c:5286 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Type inattendu dans la arglist v3 en démutilation\n" #: stabs.c:5358 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Composant de démutilation non reconnu %d\n" #: stabs.c:5410 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Échec d'affichage du modèle de démutilation\n" #: stabs.c:5493 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "N'a pu obtenir le type de démutilation construit\n" #: stabs.c:5542 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Varargs inattendu de démutilation\n" #: stabs.c:5549 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "type de construit de démutilation non reconnu\n" #: strings.c:229 strings.c:316 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argument en valeur entière invalide %s" #: strings.c:319 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "longueur minimum de chaîne %d invalide" #: strings.c:390 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: La lecture de la section %s a échouée: %s" #: strings.c:1313 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "Afficher les chaînes imprimables des [fichier(s)] (stdin par défaut)\n" #: strings.c:1317 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données [défaut]\n" " -d --data Ne scruter que les sections de données du fichier\n" #: strings.c:1321 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n" " -d --data Ne scruter que les sections de données du fichier [défaut]\n" #: strings.c:1325 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name Afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n" " -n Localiser et afficher toute séquence d'au moins\n" " --bytes= caractères affichables (par défaut 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Afficher la position de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n" " -o Un alias pour --radix=o\n" " -T --target= Spécifier le format du fichier binaire\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Sélectionner la taille des caractères et le\n" " système de poids fort ou faible :\n" " s = 7-bits, S = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Spécifier comment traiter les caractères unicode encodés en UTF-8\n" " -s --output-separator= Chaîne utilisée pour séparer les chaînes en sortie.\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v -V --version Afficher la version du logiciel\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*non défini*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*corrompu*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SOMME EST %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: À cours d'espace tampon" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Taille de lecture non supportée: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "OBTENU %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "REQUIS %x !!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "INFO SYMBOLE" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "TYPE DÉRIVÉ" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODULE***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Code 0x%02x inconnu\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "ERREUR: longueur de déroulage trop longue (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "Mauvais uleb128\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" "version 3 de la licence GNU General Public License ou (à votre discrétion)\n" "de toute version ultérieure. Aucune garantie n'est donnée sur ce programme.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "ne peut créer le fichier « %s » « %s » pour la sortie.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Les options sont :\n" " -a --ascii_in Lit le fichier d'entrée en ASCII\n" " -A --ascii_out Écrit les messages binaires en ASCII\n" " -b --binprefix Le nom de fichier .bin est préfixé par .mc filename_ pour être univoque.\n" " -c --customflag Utilise les fanions personnels pour les messages\n" " -C --codepage_in= Choisi le codepage lors de la lecture du fichier texte mc\n" " -d --decimal_values Affiche les valeurs du fichier texte en décimal\n" " -e --extension= Choisi l'extension de l'en-tête utilisée pour exporter l'en-tête du fichier\n" " -F --target Spécifie l'ordre des octets (endianess) de la sortie.\n" " -h --headerdir= Choisi le répertoire pour exporter les en-têtes\n" " -u --unicode_in Lit le fichier d'entrée en UTF16\n" " -U --unicode_out Écrit les messages binaires en UFT16\n" " -m --maxlength= Fixe la longueur maximum des messages\n" " -n --nullterminate Ajoute automatiquement un zéro à la fin des chaînes\n" " -o --hresult_use Utilise la définition de HRESULT au lieu de la définition du code de statut\n" " -O --codepage_out= Choisi le codepage pour écrire les fichiers textes\n" " -r --rcdir= Choisi le répertoire où exporter les fichiers rc\n" " -x --xdbg= Où créer le fichier include .dbg du C qui établit\n" " la correspondance entre les ID des messages et leurs noms symboliques.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v --verbose Bavard – il vous dit ce qu'il fait\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: avertissement: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Un codepage a été spécifié inverse « %s » et UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tles paramètres de codepage sont ignorés.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "tentative d'ajouter un mauvais langage." #: windmc.c:1115 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en entrée.\n" #: windmc.c:1123 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "incapable de lire le contenu de %s" #: windmc.c:1135 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "le fichier d'entrée ne semble pas être en UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir %s « %s » : %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": espérait un répertoire\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": espérait une feuille\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valeur dupliquée\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "type de format inconnu « %s »" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formats supportés:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -J" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Les options sont :\n" " -i --input= Nommer le fichier d'entrée\n" " -o --output= Nommer le fichier de sortie\n" " -J --input-format= Spécifier le format d'entrée\n" " -O --output-format= Spécifier le format de sortie\n" " -F --target= Spécifier la cible COFF\n" " --preprocessor= Programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n" " --preprocessor-arg= Argument supplémentaire à passer au pré processeur\n" " -I --include-dir= Inclure le répertoire lors du pré-traitement du fichier rc\n" " -D --define [=] Définir le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n" " -U --undefine Annuler le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n" " -v --verbose Utiliser le mode bavard\n" " -c --codepage= Indique le code de page par défaut\n" " -l --language= Initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n" " --use-temp-file Utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n" " popen de la sortie du pré-processeur\n" " --no-use-temp-file Utiliser popen (par défaut)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" "Les options sont:\n" " -r Ignoré pour la compatibilité avec rc\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT est soit rc, res ou coff, et est déduit à partir de l'extension\n" "du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n" "L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n" "La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "mauvais codepage spécifié.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "option invalide -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, veuillez utiliser -J à la place.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "aucune ressource" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "échec de string_hash_lookup: %s" #: wrstabs.c:638 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u" #: wrstabs.c:1396 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct" #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s" #~ msgstr "Taille de décalage de 8 attendue mais %s fourni" #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s" #~ msgstr "Taille de décalage de 4 attendue mais %s fourni" #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n" #~ msgstr "la taille de l'indice du tableau est trop grande pour la section %s contre %s\n" #~ msgid "index table size %s is too small\n" #~ msgstr "la taille de l'indice du tableau %s est trop petite\n" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n" #~ msgstr "décalage DW_FORM_GNU_str_index trop grand : 0x%s contre 0x%s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n" #~ msgstr "décalage indirect DW_FORM_GNU_str_index trop grand : 0x%s\n" #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" #~ msgstr "La section %s contient un nombre de décalages d'entrée non supporté: %d.\n" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" #~ msgstr "La section %s contient un nombre d'entrées d'offset non supporté: %u\n" #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" #~ msgstr "Le décalage TU (%x) est plus petit que le décalage CU (%x)\n" #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" #~ msgstr "Le décalage de la table d'adresses (%x) est plus petit que le décalage TU (%x)\n" #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" #~ msgstr "Le décalage de la table des symboles (%x) est plus petit que le décalage de la table d'adresses (%x)\n" #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" #~ msgstr "Le décalage du bassin de constantes (%x) est plus petit que le décalage de la table des symboles (%x)\n" #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n" #~ msgstr "La table des adresses s'étend au delà de la fin de la section.\n" #~ msgid "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgstr "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Spécifier comment traiter les caractères unicode encodés en UTF-8\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" #~ " -B Same as --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" #~ " --defined-only Display only defined symbols\n" #~ " -e (ignored)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n" #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n" #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" #~ " line number for each symbol\n" #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" #~ " -o Same as -A\n" #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" #~ msgstr "" #~ "Les options sont :\n" #~ " -a, --debug-syms Afficher seulement les symboles de débug\n" #~ " -A, --print-file-name Afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n" #~ " -B Identique à --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n" #~ " du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n" #~ " (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » « gnu-v1 »,\n" #~ " «java» ou «gnat»\n" #~ " --no-demangle Ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n" #~ " --recurse-limit Activer une limite sur la récursion. Par défaut.\n" #~ " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursion.\n" #~ " -D, --dynamic Afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n" #~ " --defined-only Afficher seulement les symboles définis\n" #~ " -e (ignoré)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n" #~ " « sysv » ou « posix ».\n" #~ " -g, --extern-only Afficher seulement les symboles externes\n" #~ " --ifunc-chars=CARS Caractères à utiliser lors de l'affichage de symboles ifunc\n" #~ " -j, --just-symbols Identique à ---format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n" #~ " et un numéro de ligne pour chaque symbole\n" #~ " -n, --numeric-sort Trier les symboles numériquement par adresse\n" #~ " -o Identique à -A\n" #~ " -p, --no-sort Ne pas trier les symboles\n" #~ " -P, --portability Identique à --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Trier en ordre inverse\n" #~ msgid "" #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" #~ " --size-sort Sort symbols by size\n" #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n" #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" #~ " -X 32_64 (ignored)\n" #~ " @FILE Read options from FILE\n" #~ " -h, --help Display this information\n" #~ " -V, --version Display this program's version number\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --print-size Afficher la taille des symboles définis\n" #~ " -s, --print-armap Inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n" #~ " --quiet Supprimer le diagnostique « no symbols »\n" #~ " --size-sort Trier les symboles par leur taille\n" #~ " --special-syms Inclure les symboles spéciaux sur la sortie\n" #~ " --synthetic Afficher aussi les symboles synthétiques\n" #~ " -t, --radix=BASE Utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n" #~ " --target=NOM_BFD Spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n" #~ " -u, --undefined-only Afficher seulement les symboles indéfinis\n" #~ " --with-symbol-versions Afficher les chaînes de version après les noms de symboles\n" #~ " -X 32_64 (ignoré)\n" #~ " @FICHIER Lire les options à partir du FICHIER\n" #~ " -h, --help Afficher l'aide-mémoire\n" #~ " -V, --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms de symboles décorés/traités\n" #~ " Le STYLE, si précisé, peut être « auto », « gnu »,\n" #~ " « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 »,\n" #~ " « java » ou « gnat »\n" #~ msgid "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles bas niveau en des noms\n" #~ " du niveau utilisateur.\n" #~ " Le STYLE, si précisé, peut être « auto » (par défaut),\n" #~ " « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 »,\n" #~ " « java » ou « gnat »\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dans le fichier lié « %s », la section dynamique à l'offset 0x%lx contient 1 entrée :\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La section dynamique à l'offset 0x%lx contient 1 entrée :\n" #~ msgid "No CTF parent section named %s\n" #~ msgstr "Aucune section parent CTF nommée %s\n" #~ msgid "CTF parent" #~ msgstr "parent CTF" #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)" #~ msgstr "NT_MEMTAG (étiquettes mémoire)" #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n" #~ msgstr "%s: Impossible d'allouer la mémoire pour le nom temporaire (%s)\n" #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgstr "DW_FORM_data8 n'est pas supporté lorsque sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" #~ msgstr "La longueur de ligne %s déborde au delà de la fin de la section\n" #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" #~ msgstr "Seule l'extensions GNU à DWARF 4 ou 5 de %s est actuellement supportée.\n" #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" #~ msgstr "Valeur de l'expression CFA_def corrompue: %lu\n" #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" #~ msgstr "Valeur de l'expression CFA corrompue: %lu\n" #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" #~ msgstr "La signature (%p) s'étend au delà de la fin de l'espace dans la section\n" #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" #~ msgstr "L'index de ligne (%u) × nombre de colonnes (%u) > espace restant dans la section\n" #~ msgid "" #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #~ " --disassemble= Display assembler contents from \n" #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #~ " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display DWARF info in the file\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive-headers Afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n" #~ " -f, --file-headers Afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n" #~ " -p, --private-headers Afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Afficher les contenus spécifiques au format de l'objet\n" #~ " -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-têtes de section\n" #~ " -x, --all-headers Afficher le contenu de tous les en-têtes\n" #~ " -d, --disassemble Afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n" #~ " -D, --disassemble-all Afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n" #~ " --disassemble= Afficher le contenu en assembleur de \n" #~ " -S, --source Inter-mêler le code source avec le désassemblage\n" #~ " --source-comment[=] Préfixer les lignes du code source avec \n" #~ " -s, --full-contents Afficher le contenu complet de toutes les sections demandées\n" #~ " -g, --debugging Afficher les informations de mise au point du fichier objet\n" #~ " -e, --debugging-tags Afficher les informations de mise au point en utilisant le style ctags\n" #~ " -G, --stabs Afficher (en format brut) toutes infos STAB dans le fichier\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Afficher les informations DWARF dans le fichier\n" #~ msgid "" #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -v, --version Display this program's version number\n" #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #~ " -H, --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --syms Afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n" #~ " -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n" #~ " -r, --reloc Afficher les entrées de réadressage du fichier\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées dynamiques de réadressage du fichier\n" #~ " @ Lire les options à partir du \n" #~ " -v, --version Afficher la version du logiciel\n" #~ " -i, --info Afficher les formats objets et les architectures supportées\n" #~ " -H, --help Afficher cette information\n" #~ msgid "" #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --target=NOMBFD Spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n" #~ " -j, --section=NOM Afficher seulement les informations de la section du NOM\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Relayer l'OPTion au désassembleur\n" #~ " -EB --endian=big Assumer le format « big endian » lors du désassemblage\n" #~ " -EL --endian=little Assumer le format « little endian » lors du désassemblage\n" #~ " --file-start-context Inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n" #~ " -I, --include=RÉPERTOIRE Ajouter le répertoire à la liste de recherche des fichiers sources\n" #~ " -l, --line-numbers Inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n" #~ " -F, --file-offsets Inclure les offsets dans le fichier dans les informations affichées\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n" #~ " Le STYLE, si spécifié, peut être « auto », « gnu »,\n" #~ " « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n" #~ " ou « gnat »\n" #~ " --recursive-limit Activer une limite sur la récursion pendant le décodage des noms. [Défaut]\n" #~ " --no-recursive-limit Désactiver la limite sur la récursion pendant le décodage de noms.\n" #~ " -w, --wide Formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Ne pas escamoter les blocs de zéros lors du désassemblage\n" #~ " --start-address=ADR Traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n" #~ " --stop-address=ADR Traiter seulement les données dont les adresses sont < ADR\n" #~ " --no-addresses Ne pas afficher les adresses à côté du dé-assemblage\n" #~ " --prefix-addresses Afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Afficher en hexadécimal le dé-assemblage symbolique\n" #~ " --insn-width=LARGEUR Afficher LARGEUR octets sur une seule ligne avec -d\n" #~ " --adjust-vma=DÉCALAGE Ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichées des sections\n" #~ " --special-syms Inclure les symboles spéciaux dans la vidange de symboles\n" #~ " --inlines Afficher toutes les « inlines » pour les lignes sources (avec -l)\n" #~ " --prefix=PRÉFIXE Ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n" #~ " --prefix-strip=NIVEAU Supprimer des répertoires au début de -S\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n" #~ " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n" #~ " --dwarf-check Effectuer des contrôles internes supplémentaires de l'intégrité de dwarf.\n" #~ msgid "" #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n" #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --visualize-jumps Visualiser les sauts en dessinant des lignes ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=color Utiliser des couleurs dans le dessin ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Utiliser les codes de couleurs 8 bits étendus\n" #~ " --visualize-jumps=off Désactiver la visualisation des sauts\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n" #~ " -x --hex-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as bytes\n" #~ " -p --string-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as strings\n" #~ " -R --relocated-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as relocated bytes\n" #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n" #~ msgstr "" #~ "Les options sont :\n" #~ " -a --all Équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n" #~ " -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n" #~ " --segments Un alias pour --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n" #~ " --sections Un alias pour --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Afficher les groupes de section\n" #~ " -t --section-details Afficher les détails de la section\n" #~ " -e --headers Équivalent à: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Afficher la table des symboles\n" #~ " --symbols Un alias pour --syms\n" #~ " --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n" #~ " --lto-syms Afficher les tables des symboles LTO\n" #~ " -C --demangle[=STYLE] Décoder les noms de symboles de bas niveau en noms de niveaux utilisateurs\n" #~ " Le STYLE, si spécifié, peut être « auto » (par défaut),\n" #~ " « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n" #~ " ou « gnat »\n" #~ " --no-demangle Ne pas décoder les noms de symboles bas niveau. (Ceci est le comportement par défaut)\n" #~ " --recurse-limit Appliquer une limite sur la profondeur de récursion du décodage des noms. (Ceci est le comportement par défaut)\n" #~ " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la profondeur de récursion du décodage des noms.\n" #~ " -n --notes Afficher les notes du core (si présentes)\n" #~ " -r --relocs Afficher les réadressages (si présents)\n" #~ " -u --unwind Afficher les informations de déroulage (si présentes)\n" #~ " -d --dynamic Afficher le segment dynamique (si présent)\n" #~ " -V --version-info Afficher les sections de version (si présentes)\n" #~ " -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n" #~ " -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers d'une archive\n" #~ " -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section\n" #~ " dynamique lors de l'affichage des symboles\n" #~ " -L, --lint|--enable-checks Afficher des messages d'avertissement pour les problèmes possibles\n" #~ " -x --hex-dump=\n" #~ " Vidanger le contenu de la section sous forme d'octets\n" #~ " -p --string-dump=\n" #~ " Vidanger le contenu de la section sous forme de chaînes\n" #~ " -R --relocated-dump=\n" #~ " Vidanger le contenu de la section sous forme d'octets réadressés\n" #~ " -z --decompress Décompresser les sections avant de les vidanger\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Afficher le contenu des sections débug DWARF2\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n" #~ " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n" #~ msgid "" #~ " --ctf= Display CTF info from section \n" #~ " --ctf-parent=\n" #~ " Use section as the CTF parent\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=\n" #~ " Use section as the CTF external symtab\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=\n" #~ " Use section as the CTF external strtab\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --ctf= Affichier les info de la section \n" #~ " --ctf-parent=\n" #~ " Utiliser la section comme le parent CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=\n" #~ " Utiliser la section comme la symtab externe de CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=\n" #~ " Utiliser la section comme le strtab externe de CTF\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -H --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr "" #~ " -I --histogram Afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n" #~ " -W --wide Permettre d'afficher plus de 80 caractères\n" #~ " -T --silent-truncation Si un nom de symbole est tronqué, ne pas ajouter de suffixe [...]\n" #~ " @ Lire les options à partir du \n" #~ " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" #~ " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" #~ msgstr "Erreur interne: la chaîne de format n'a pas pu être créée pour afficher l'interpréteur du programme\n" #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n" #~ msgstr "Incapable de lire le nom de l'interpréteur du programme\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are no sections to group in this file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il n'y a pas de section à grouper dans ce fichier.\n" #~ msgid "No note segments present in the core file.\n" #~ msgstr "Aucune note de segment présente dans le fichier core.\n" #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" #~ msgstr "incapable de renommer « %s » pour la raison : %s" #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" #~ msgstr "Erreur interne: version DWARF n'est ni 2, 3 ou 4.\n" #~ msgid " ID: \n" #~ msgstr " ID: \n" #~ msgid "" #~ " --input-mach Set input machine type to \n" #~ " --output-mach Set output machine type to \n" #~ " --input-type Set input file type to \n" #~ " --output-type Set output file type to \n" #~ " --input-osabi Set input OSABI to \n" #~ " --output-osabi Set output OSABI to \n" #~ msgstr "" #~ " --input-mach Utiliser le type de machine en entrée\n" #~ " --output-mach Utiliser le type de machine en sortie\n" #~ " --input-type Utiliser le type pour le fichier d'entrée\n" #~ " --output-type Utiliser le type pour le fichier de sortie\n" #~ " --input-osabi Utiliser OSABI en entrée\n" #~ " --output-osabi Utiliser OSABI en sortie\n" #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser « %s ». Message d'erreur système : %s" #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n" #~ msgstr "Entrée de répertoire corrompue dans l'entrée de la table de format\n" #~ msgid "Corrupt directory entries list\n" #~ msgstr "Liste des entrées de répertoires corrompue\n" #~ msgid "Corrupt file name entries list\n" #~ msgstr "Liste des entrées de nom de fichiers corrompue\n" #~ msgid "LEB end of data\n" #~ msgstr "fin de données LEB\n" #~ msgid "LEB value too large\n" #~ msgstr "valeur LEB trop grande\n" #~ msgid "can't dump section - it is empty" #~ msgstr "ne peut vidanger la section – elle est vide" #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" #~ msgstr "la section .dynamic n'est pas contenue à l'intérieur du segment dynamique\n" #~ msgid "[0x%x: " #~ msgstr "[0x%x: " #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n" #~ msgstr "Plusieurs tables de chaînes trouvées dans le fichier.\n" #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" #~ msgstr "Entrée DT_SYMTAB invalide: %lx" #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" #~ msgstr "Plusieurs tables de symboles dynamiques rencontrées\n" #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" #~ msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n" #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" #~ msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n" #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n" #~ msgstr "Plusieurs tables de chaînes dynamiques trouvées\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Table de symbole de l'image :\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table of `%s' for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Table de symbole de l'image « %s » :\n" #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" #~ msgstr[0] "debuginfod: Note corrompue: seul %ld octet restant, pas assez pour une note complète\n" #~ msgstr[1] "Note corrompue: seuls %ld octets restants, pas assez pour une note complète\n" #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n" #~ msgstr "debuginfod: note avec un namesz ou un descsz invalide rencontrée\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" #~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de la mémoire pour les options MIPS\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "<échec du chargement de la section de chaînes séparée>" #~ msgid "(label)" #~ msgstr "(étiquette)" #~ msgid "(range)" #~ msgstr "(plage)" #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" #~ msgstr "Longueur de données d'augmentation corrompue: 0x%s\n" #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" #~ msgstr "La section %s est trop petite pour une table de hachage à %d entrées\n" #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" #~ msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: la première note n'est pas une note de version" #~ msgid " Addr: 0x" #~ msgstr " Adr: 0x" #~ msgid " Addr: " #~ msgstr " Adr: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquet) :\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquets) :\n" #~ msgid "%d\n" #~ msgstr "%d\n" #~ msgid " Invalid size\n" #~ msgstr " Taille invalide\n" #~ msgid "Corrupt %s list\n" #~ msgstr "Liste %s corrompue\n" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: N'est pas un fichier ELF – ne commence pas par les octets magiques\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "EI_CLASS non supportée : %d\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" #~ msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu %s\n" #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" #~ msgstr "la section compressée « %s » est corrompue\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Pas de mutilation pour « %s »\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "fin inattendue des informations de débug" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "numéro invalide" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "longueur de chaîne invalide" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "débordement de pile de l'expression" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "opérateur d'expression IEEE non supporté" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "section inconnue" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "sous dépilage de l'expression" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "non concordance de l'expression dans la pile" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "type de construit interne inconnu" #~ msgid "BCD float type not supported" #~ msgstr "type de numérotation flottante BCD inconnue" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "numéro inattendu" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin" #~ msgid "unknown BB type" #~ msgstr "type BB inconnu" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "débordement de la pile" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "sous dépilage de la pile" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "variable d'index illégale" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "type d'index illégal" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "code TY inconnu" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "variable non définie dans TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "qualificateur non supporté" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "variable non définie dans ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "type ATN inconnu" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "ATN11 non supporté" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "ATN12 non supporté" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "mauvais enregistrement misc" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "objet indéfini en C++" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "type d'objet non supporté en C++" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "classe de base non définie en C++" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "visibilité C++ inconnue" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "mauvais champ de bit pos ou taille en C++" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "méthode statique virtuelle en C++" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "vtable C++ non définie" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "valeurs par défaut C++ ne sont pas dans une fonction" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue" #~ msgid "C++ reference not found" #~ msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "ASN requis est absent" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "ATN65 requis est absent" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "mauvais enregistrement ATN65" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "débordement numérique IEEE : Ox" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE : %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" #~ msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" #~ msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "aucun fichier d'entrée" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "générer la section .bss" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "générer la section .nlmsections" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "initialiser le vma de la section .bss" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "initialiser la taille de la section .data" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "initialiser l'adresse de départ" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "section « custom »" #~ msgid "help section" #~ msgstr "section d'aide" #~ msgid "message section" #~ msgstr "section message" #~ msgid "module section" #~ msgstr "section module" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "section rpc" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les bibliothèques partagées ne peuvent avoir des données non initialisées" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "section partagée" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni" #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: lu: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier_entrée [fichier_sortie]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ "Les options sont:\n" #~ " -I --input-target= Sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n" #~ " -O --output-target= Sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n" #~ " -T --header-file= Lire les informations NLM du \n" #~ " -l --linker= Utiliser l'éditeur de pour toutes éditions\n" #~ " -d --debug Afficher la ligne de commande sur stderr\n" #~ " @ Lire les options à partir du \n" #~ " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" #~ " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "soutien non compilé pour %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "section make" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "initialisation de la taille de la section" #~ msgid "set section alignment" #~ msgstr "initialisation de l'alignement de la section" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "initialisation des fanions de la section" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "taille de la section stub" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "écriture du stub" #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" #~ msgstr "Incapable de localiser les informations de réadressage PPC_TOC16" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "réadressage relatif sur PC non résolu de %s" #~ msgid "Out of range relocation: %lx" #~ msgstr "Réadressage hors limite: %lx" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "débordement lors du réadressage de %s" #~ msgid "Unsupported relocation size: %d" #~ msgstr "Taille de réadressage non supportée: %d" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: échec d'exécution de %s :" #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Échec d'exécution de %s" #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section" #~ msgstr "L'information de débogage est corrompue. Le CU à %s s'étend au delà de la fin de la section" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vidange du contenu de débug de la section %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n" #~ msgstr "Longueur négative pour le nom public: 0x%lx\n" #~ msgid "Excessive header length: %lx\n" #~ msgstr "Longueur d'en-tête excessive: %lx\n" #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx" #~ msgstr "Longueur des données d'augmentation négative: 0x%lx" #~ msgid "Contents of the %s section:\n" #~ msgstr "Contenu de la section %s :\n" #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n" #~ msgstr "Le champ de longueur (0x%lx) pour l'unité 0x%lx dans l'en-tête de debug_names est erroné — la section est trop petite\n" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "taille des données %ld" #~ msgid "" #~ msgstr "" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%" #~ msgstr "La troncature de taille empêche la lecture de 0x%x éléments de taille 0x%x pour %s\n" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Reading 0x%" #~ msgstr "Lecture de 0x%x octets au delà de la fin du fichier pour %s\n" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Out of memory allocating 0x%" #~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%x octets pour %s\n" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Unable to read in 0x%" #~ msgstr "Incapable de lire 0x%x octets de %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Index de table de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier !\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n" #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n" #~ msgstr "Structure Version Needs corrompue — l'offset vers la structure suivante est zéro alors qu'il reste des entrées à traiter\n" #~ msgid "Out of memory reading %" #~ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %" #~ msgid "Unable to read in %" #~ msgstr "Incapable de lire dans %" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid " Applies from offset %#lx" #~ msgstr " Applique depuis l'offset %#lx" #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n" #~ msgstr "Note corrompue: la taille du nom est trop grande: (obtenu: %lx, n'attendait pas plus que: %lx)\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer dans l'info de trame)" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – décalage : 0x%lx\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Type de machine inconnu : %d\n" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize est zéro\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "sh_entsize incorrect\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Clé des fanions :\n" #~ " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), l (large)\n" #~ " I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n" #~ " O (traitement additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "« %s »" #~ msgid "| " #~ msgstr "| " #~ msgid "flag = %d, vendor = \n" #~ msgstr "fanion = %d, vendeur = \n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Au choix\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrompu" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Contexte de section inconnu\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Format inconnu « %c »\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Mauvaise taille dans print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "L'information de la section %s semble corrompue – la section est trop petite\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Le binaire %s contient:\n" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # Nom paddr vaddr taille scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsym: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " typ: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fname: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " lnno: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbole\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # valeur sc IFEW ty classe fichier pa nom\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "lang raison sym/adr\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "offset lon lang-id general-hash langage-hash\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid " alloca reg: %u\n" #~ msgstr " alloca reg: %u\n" #~ msgid "relocs" #~ msgstr "réadressages" #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "TOG" #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "PLT TOG" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLT TOG:\n" #~ "\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " Mode FP: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " Date manip : " #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "option illégale -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Usage: %s fichier-de-sortie\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Affiche les octets de stdin sous forme hexadécimale.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Liste de localisation dans la ssection .debug_info ne sont pas en ordre ascendant!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr "cible «%s» ignorée." #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Pg" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[opcode sur deux octets non supporté]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n"