# Messages français pour GNU concernant bfd. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Frédéric Marchal , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-28 11:51+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:200 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Type de réadressage exporté invalide: %d" #: aout-cris.c:243 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d" #: aout-cris.c:254 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d" #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out" #: aoutx.h:1577 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564 msgid "*unknown*" msgstr "*inconnu*" #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n" #: aoutx.h:5375 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté" #: archive.c:2249 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n" #: archive.c:2549 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive" #: archive.c:2573 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" #: bfd.c:411 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: bfd.c:412 msgid "System call error" msgstr "Erreur d'appel système" #: bfd.c:413 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Cible bfd invalide" #: bfd.c:414 msgid "File in wrong format" msgstr "Fichier dans un mauvais format" #: bfd.c:415 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format" #: bfd.c:416 msgid "Invalid operation" msgstr "Opération invalide" #: bfd.c:417 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" #: bfd.c:418 msgid "No symbols" msgstr "Aucun symbole" #: bfd.c:419 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" #: bfd.c:420 msgid "No more archived files" msgstr "Aucun autre fichier d'archive" #: bfd.c:421 msgid "Malformed archive" msgstr "Archive mal formée" #: bfd.c:422 msgid "DSO missing from command line" msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande" #: bfd.c:423 msgid "File format not recognized" msgstr "Format de fichier non reconnu" #: bfd.c:424 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Format de fichier ambigu" #: bfd.c:425 msgid "Section has no contents" msgstr "Section sans contenu" #: bfd.c:426 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Section non-représentable sur la sortie" #: bfd.c:427 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente" #: bfd.c:428 msgid "Bad value" msgstr "Mauvaise valeur" #: bfd.c:429 msgid "File truncated" msgstr "Fichier tronqué" #: bfd.c:430 msgid "File too big" msgstr "Fichier trop gros" #: bfd.c:431 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s" #: bfd.c:432 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:1046 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" #: bfd.c:1058 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n" #: bfd.c:1062 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n" #: bfd.c:1064 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" #: binary.c:271 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx." #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641 #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n" #: cache.c:253 msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "réouverture de %B: %s\n" #: coff-alpha.c:452 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n" " Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés." #: coff-alpha.c:603 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté" #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini" #: coff-alpha.c:1450 msgid "using multiple gp values" msgstr "utilisation de valeurs gp multiples" #: coff-alpha.c:1509 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1516 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233 #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836 msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu" #: coff-arm.c:1034 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»" #: coff-arm.c:1063 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»" #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" " première occurrence: %B: appel arm au repère" #: coff-arm.c:1455 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" " première occurrence: %B: appel arm au repère\n" " reliez avec --support-old-code activé" #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»" #: coff-arm.c:2075 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d" #: coff-arm.c:2206 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d" #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123 #, c-format msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers" #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127 #, c-format msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP" #: coff-arm.c:2239 #, c-format msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue" #: coff-arm.c:2242 #, c-format msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B" #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B" #: coff-arm.c:2297 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "fanions privés = %x:" #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" #: coff-arm.c:2307 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [position indépendante]" #: coff-arm.c:2312 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [position absolue]" #: coff-arm.c:2316 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" #: coff-arm.c:2318 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [inter-réseautage supporté]" #: coff-arm.c:2320 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [inter-réseautage non supporté]" #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104 #, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe" #: coff-h8300.c:1096 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie" #: coff-i860.c:147 #, c-format msgid "relocation `%s' not yet implemented" msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté" #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632 msgid "unsupported reloc type" msgstr "type de relocalisation non supporté" #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini" #: coff-or32.c:216 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Relocalisation non reconnue" #: coff-rs6000.c:2802 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: type de réadressage non supporté 0x%02x" #: coff-rs6000.c:2887 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée" #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue" #: coff-sh.c:506 #, c-format msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu" #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x" #: coff-tic4x.c:227 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" #: coff-w65.c:355 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "relocalisation %s ignorée\n" #: coffcode.h:1005 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1230 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s" #: coffcode.h:1297 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré" #: coffcode.h:2439 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»" #: coffcode.h:2753 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld" #: coffcode.h:3311 msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "%B: trop de sections (%d)" #: coffcode.h:3729 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld" #: coffcode.h:4534 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne" #: coffcode.h:4564 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne" #: coffcode.h:4578 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»" #: coffcode.h:4978 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»" #: coffcode.h:5104 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section" #: coffcode.h:5248 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx" #: coffgen.c:179 elf.c:1030 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s" #: coffgen.c:199 elf.c:1050 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s" #: coffgen.c:1685 msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu" #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B" #: cofflink.c:2416 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide" #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n" #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale" #: cpu-arm.c:334 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s" #: dwarf2.c:514 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s" #: dwarf2.c:543 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)" #: dwarf2.c:1071 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x." #: dwarf2.c:1332 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)" #: dwarf2.c:1590 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge." #: dwarf2.c:1612 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "Erreur DWARF: Opérations maximum par instruction invalide." #: dwarf2.c:1807 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé" #: dwarf2.c:2160 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." msgstr "Erreur DWARF: Impossible de lire la ref alt %u." #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u" #: dwarf2.c:2551 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4." #: dwarf2.c:2560 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»." #: dwarf2.c:2586 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" #: ecoff.c:1233 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Type de base %d inconnu" #: ecoff.c:1490 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Dernier+1 symbole: %ld" #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Premier symbole: %ld" #: ecoff.c:1512 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" #: ecoff.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Symbole local: %ld" #: ecoff.c:1527 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; Symbole Fin+1: %ld" #: ecoff.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; Dernier+1 symbole: %ld" #: ecoff.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Dernier+1 symbol: %ld" #: ecoff.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Type: %s" #: elf-attrs.c:573 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils «%s»" #: elf-attrs.c:582 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»" #: elf-eh-frame.c:921 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n" #: elf-eh-frame.c:1193 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1612 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n" #: elf-ifunc.c:135 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n" #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220 #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039 #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688 #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283 #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560 #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404 #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041 #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936 #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051 msgid "internal error: out of range error" msgstr "erreur interne: hors limite" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224 #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529 #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557 #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996 #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321 #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285 #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995 #: elfxx-tilegx.c:4055 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée" #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074 #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918 #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232 #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051 #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700 #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295 #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572 #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549 #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305 #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063 msgid "internal error: unknown error" msgstr "erreur interne: erreur inconnue" #: elf-m10300.c:1021 #, c-format msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s" msgstr "%s: Transition de %s à %s non supportée" #: elf-m10300.c:1213 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558 #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569 #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463 #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" #: elf-m10300.c:2173 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)" #: elf-m10300.c:2176 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée" #: elf-m10300.c:2179 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée" #: elf.c:343 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»" #: elf.c:455 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante" #: elf.c:611 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx" #: elf.c:647 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide" #: elf.c:717 msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A" #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»" #: elf.c:765 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»" #: elf.c:800 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]" #: elf.c:1174 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "En-tête de programme:\n" #: elf.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Section dynamique:\n" #: elf.c:1352 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Définitions des versions:\n" #: elf.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Références de version:\n" #: elf.c:1382 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requis par %s:\n" #: elf.c:1807 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)" #: elf.c:1977 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application" #: elf.c:1989 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur" #: elf.c:2000 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation" #: elf.c:2010 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]" #: elf.c:2648 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS" #: elf.c:3015 msgid "%B: too many sections: %u" msgstr "%B: trop de sections: %u" #: elf.c:3101 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»" #: elf.c:3124 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»" #: elf.c:4126 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%B: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:" #: elf.c:4133 #, c-format msgid "\t TLS: %A" msgstr "\t TLS: %A" #: elf.c:4137 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %A" msgstr "\tnon-TLS: %A" #: elf.c:4596 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic" #: elf.c:4621 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" #: elf.c:4707 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx" #: elf.c:4843 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d" #: elf.c:4892 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment" #: elf.c:5473 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent" #: elf.c:5811 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n" #: elf.c:6867 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»" #: elf.c:7915 msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté" #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM" #: elf32-arm.c:3769 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" " première occurrence: %B: appel ARM vers repère" #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s" #: elf32-arm.c:5549 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»" #: elf32-arm.c:5585 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»" #: elf32-arm.c:6123 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:6353 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»" #: elf32-arm.c:6966 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide" #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for #. the PLT if compiling for a thumb-only target. #. #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions... #: elf32-arm.c:7696 msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: Attention: génération du mode thumb PLT pas encore supportée" #: elf32-arm.c:7909 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS" #: elf32-arm.c:7948 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS" #: elf32-arm.c:8412 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»." #: elf32-arm.c:8831 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»." #: elf32-arm.c:9672 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:9695 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:9724 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé" #: elf32-arm.c:9937 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU" #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s" #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s" #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s" #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481 msgid "out of range" msgstr "hors limite" #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485 msgid "unsupported relocation" msgstr "réadressage non supporté" #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" #: elf32-arm.c:11153 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui" #: elf32-arm.c:11240 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" #: elf32-arm.c:11248 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu" #: elf32-arm.c:11449 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue" #: elf32-arm.c:11487 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d" #: elf32-arm.c:11576 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" #: elf32-arm.c:11601 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas" #: elf32-arm.c:11747 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B" #: elf32-arm.c:11773 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c" #: elf32-arm.c:11877 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle" #: elf32-arm.c:11886 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9" #: elf32-arm.c:11898 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9" #: elf32-arm.c:11911 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer" #: elf32-arm.c:11942 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer" #: elf32-arm.c:11954 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B" #: elf32-arm.c:11971 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B" #: elf32-arm.c:12007 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427 #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529 #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "fanions privés = %lx" #: elf32-arm.c:12104 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [inter-réseautage autorisé]" #: elf32-arm.c:12112 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [format flottant VFP]" #: elf32-arm.c:12114 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [format flottant Maverick]" #: elf32-arm.c:12116 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [format flottant FPA]" #: elf32-arm.c:12125 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [nouvel ABI]" #: elf32-arm.c:12128 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ancien ABI]" #: elf32-arm.c:12131 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [virgule flottante logiciel]" #: elf32-arm.c:12140 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Version1 EABI]" #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [table des symboles triés]" #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [table des symboles non triés]" #: elf32-arm.c:12151 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Version2 EABI]" #: elf32-arm.c:12159 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" #: elf32-arm.c:12162 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" #: elf32-arm.c:12169 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Version3 EABI]" #: elf32-arm.c:12173 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Version4 EABI]" #: elf32-arm.c:12177 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Version5 EABI]" #: elf32-arm.c:12180 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [soft-float ABI]" #: elf32-arm.c:12183 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [hard-float ABI]" #: elf32-arm.c:12189 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:12192 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:12198 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:12205 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [exécutables relocalisés]" #: elf32-arm.c:12208 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [a des points d'entrées]" #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812 #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927 #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038 msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: symbole index erroné: %d" #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593 #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #: elf32-arm.c:13796 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s" #: elf32-arm.c:14230 #, c-format msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison" #: elf32-arm.c:15252 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:15279 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite" #: elf32-arm.c:16020 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8" #: elf32-arm.c:16096 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d" #: elf32-arm.c:16112 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d" #: elf32-arm.c:16137 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas" #: elf32-arm.c:16141 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas" #: elf32-arm.c:16151 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas" #: elf32-arm.c:16155 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise" #: elf32-arm.c:16174 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante" #: elf32-arm.c:16178 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante" #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568 #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479 #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000 #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944 #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "erreur interne: réadressage dangereux" #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197 #: elf32-nios2.c:1357 msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 msgid "relocation should be even number" msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire" #: elf32-bfin.c:1601 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »" #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364 #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d" #: elf32-bfin.c:2732 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul" #: elf32-bfin.c:2748 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module" #: elf32-bfin.c:2845 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule" #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule" #: elf32-bfin.c:2967 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" #: elf32-bfin.c:3132 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés" #: elf32-bfin.c:3133 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent" #: elf32-bfin.c:4907 msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté" #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic" #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic" #: elf32-bfin.c:5153 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s" #: elf32-cris.c:1110 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »" #: elf32-cris.c:1172 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" #: elf32-cris.c:1174 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656 #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[dont le nom est perdu]" #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local" #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »" #: elf32-cris.c:1333 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »" #: elf32-cris.c:1349 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1564 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?" #: elf32-cris.c:1937 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?" #: elf32-cris.c:1990 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)" #: elf32-cris.c:1997 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)" #: elf32-cris.c:3234 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, section %A:\n" " l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC" #: elf32-cris.c:3342 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, section %A:\n" " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC" #: elf32-cris.c:3556 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, section %A:\n" " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #: elf32-cris.c:3978 msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n" " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #: elf32-cris.c:4091 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Numéro de machine inattendu" #: elf32-cris.c:4142 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]" #: elf32-cris.c:4145 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 et v32]" #: elf32-cris.c:4148 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:4191 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier" #: elf32-cris.c:4192 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier" #: elf32-cris.c:4211 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" #: elf32-cris.c:4213 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" #: elf32-dlx.c:142 #, c-format msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn" #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "le réadressage exige un opérande nul" #: elf32-frv.c:2822 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n" #: elf32-frv.c:2839 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n" #: elf32-frv.c:2915 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n" #: elf32-frv.c:2956 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n" #: elf32-frv.c:3027 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n" #: elf32-frv.c:3064 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3111 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n" #: elf32-frv.c:3195 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n" #: elf32-frv.c:3249 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n" #: elf32-frv.c:3279 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" #: elf32-frv.c:3308 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3338 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n" #: elf32-frv.c:3383 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" #: elf32-frv.c:3410 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3531 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n" #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n" #: elf32-frv.c:3652 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" #: elf32-frv.c:3908 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n" #: elf32-frv.c:4058 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n" #: elf32-frv.c:6265 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n" #: elf32-frv.c:6514 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC" #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" #: elf32-frv.c:6579 #, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561 #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "fanions privés = 0x%lx:" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1268 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #: elf32-hppa.c:2781 msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s" #: elf32-hppa.c:3427 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé" #: elf32-hppa.c:4279 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s" #: elf32-hppa.c:4598 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345 #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281 msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: type de réadressage %d invalide" #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»" #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627 #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596 #: elfxx-tilegx.c:1836 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A ».\n" #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule.\n" #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275 #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »" #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s" #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777 msgid "hidden symbol" msgstr "symbole caché" #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780 msgid "internal symbol" msgstr "symbole interne" #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783 msgid "protected symbol" msgstr "symbole protégé" #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: elf32-i386.c:3624 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" #: elf32-i386.c:3635 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964 #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "section de sortie rejetée: «%A»" #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage" #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue" #: elf32-ip2k.c:1292 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1308 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini" #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites" #: elf32-lm32.c:1049 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT" #: elf32-m32r.c:1453 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini" #: elf32-m32r.c:3003 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)" #: elf32-m32r.c:3529 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "fanions privés = %lx" #: elf32-m32r.c:3555 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instructions m32r" #: elf32-m32r.c:3556 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instruction m32rx" #: elf32-m32r.c:3557 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instructions m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1114 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte" #: elf32-m68hc1x.c:1150 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code." #: elf32-m68hc1x.c:1170 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1190 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1237 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code" #: elf32-m68hc1x.c:1370 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits" #: elf32-m68hc1x.c:1377 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits" #: elf32-m68hc1x.c:1386 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "double de 64 bits, " #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "double de 32 bits, " #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1442 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1444 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1447 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memory=bank-model]" #: elf32-m68hc1x.c:1449 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memory=flat]" #: elf32-m68hc1x.c:1452 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [décalage RAM XGATE]" #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: elf32-m68k.c:1674 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d" #: elf32-m68k.c:1680 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d" #: elf32-m68k.c:3921 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé" #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n" #: elf32-mcore.c:428 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:157 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d" #: elf32-mep.c:163 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: le howto %d a le type %d" #: elf32-mep.c:632 msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents" #: elf32-mep.c:649 msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes" #: elf32-mep.c:686 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "fanions privés = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1921 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé" #: elf32-microblaze.c:950 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu" #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)" #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526 #: elfxx-tilegx.c:3729 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?" #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe" #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033 #: elfn32-mips.c:2834 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe" #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "Essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués" #: elf32-msp430.c:1317 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté" #: elf32-msp430.c:2221 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet MSPBI %d inconnu" #: elf32-msp430.c:2312 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgstr "erreur: %B utilise les instructions %s alors que %B utilise %s" #: elf32-msp430.c:2324 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" msgstr "erreur: %B utilise le modèle de code %s alors que %B utilise le modèle de code %s" #: elf32-msp430.c:2336 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" msgstr "erreur: %B utilise le grand modèle de code alors que %B utilise les instructions MSP430" #: elf32-msp430.c:2346 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise le modèle de données %s" #: elf32-msp430.c:2358 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" msgstr "erreur: %B utilise le petit modèle de code alors que %B utilise le modèle de données %s" #: elf32-msp430.c:2369 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise uniquement des instructions MSP430" #: elf32-nds32.c:2921 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." msgstr "erreur: Le symbole ne peut être trouvé: _SDA_BASE_." #: elf32-nds32.c:4142 msgid "%B: error: unknown relocation type %d." msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu." #: elf32-nds32.c:4584 #, c-format msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." msgstr "%s: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé." #: elf32-nds32.c:4716 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." msgstr "%B: attention: accès non aligné à une entrée GOT." #: elf32-nds32.c:4758 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." msgstr "%B: attention: réadressage SDA_BASE a échoué." #: elf32-nds32.c:4779 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d." #: elf32-nds32.c:5446 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets" #: elf32-nds32.c:5489 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." msgstr "%B: attention: L'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents." #: elf32-nds32.c:5499 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." msgstr "%B: attention: Version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle." #: elf32-nds32.c:5577 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." msgstr "%B: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents." #: elf32-nds32.c:5588 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." msgstr "%B: erreur: Jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents." #: elf32-nds32.c:5612 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." msgstr "%B: attention: Versions elf %s et %s non compatibles." #: elf32-nds32.c:5642 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": instructions n1" #: elf32-nds32.c:5645 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": instructions n1h" #: elf32-nds32.c:8147 msgid "%B: %s\n" msgstr "%B: %s\n" #: elf32-nds32.c:8449 msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets." #: elf32-nds32.c:8502 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_" #: elf32-nds32.c:11384 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." msgstr "%B: OMIT_FP imbriqués dans %A." #: elf32-nds32.c:11401 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." msgstr "%B: OMIT_FP non apparié dans %A." #: elf32-nds32.c:13357 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n" #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n" #: elf32-nds32.c:14015 #, c-format msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." msgstr "%s: attention: accès non aligné à une petite donnée. Pour l'entrée: {%d, %d, %d}, adr = 0x%x, alignement = 0x%x." #: elf32-nds32.c:14047 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" msgstr "%P%F: échec de la création de la table de hachage ex9.it %s: %E\n" #: elf32-nios2.c:2861 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse 0x%08x sans que _gp ne soit défini\n" #: elf32-nios2.c:2878 #, c-format msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" msgstr "Impossible d'atteindre %s (à 0x%08x) depuis le pointeur global (à 0x%08x) car l'offset (%d) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n" #: elf32-nios2.c:3392 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé" #: elf32-nios2.c:3520 msgid "relocation out of range" msgstr "réadressage hors limite" #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744 msgid "dangerous relocation" msgstr "réadressage dangereux" #: elf32-nios2.c:4529 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle" #: elf32-ppc.c:2100 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "liaison générique ne peut traiter %s" #: elf32-ppc.c:2642 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "section %s corrompue dans %B" #: elf32-ppc.c:2661 msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B" #: elf32-ppc.c:2702 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B" #: elf32-ppc.c:2752 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo" #: elf32-ppc.c:2771 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo" #: elf32-ppc.c:2774 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo" #: elf32-ppc.c:3844 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:4218 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" msgstr "%P: %H: %s réadressé par rapport à un symbole local\n" #: elf32-ppc.c:4299 msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%P: %H: appel @local à ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle" #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" #: elf32-ppc.c:4599 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes" #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs" #: elf32-ppc.c:4660 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»" #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire" #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures" #: elf32-ppc.c:4741 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" #: elf32-ppc.c:4749 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:4872 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgstr "%P: bss-plt forcé à cause de %B\n" #: elf32-ppc.c:4875 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgstr "%P: bss-plt forcé par le profilage\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n" #: elf32-ppc.c:7927 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n" #: elf32-ppc.c:8191 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%P: %H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n" #: elf32-ppc.c:8389 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%P: %H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n" #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n" #: elf32-ppc.c:8854 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)" #: elf32-ppc.c:8958 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n" #: elf32-ppc.c:9038 msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n" #: elf32-ppc.c:9067 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%P: %H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n" #: elf32-ppc.c:9114 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%P: %H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n" #: elf32-ppc.c:9750 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgstr "%P: %s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n" #: elf32-rl78.c:784 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Attention: Relocalisation RL78_SYM avec un symbole inconnu" #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie «%s»" #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole «%s» dans la zone des petites données" #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342 msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite" #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté" #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux" #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354 msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue" #: elf32-rl78.c:1043 msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together" msgstr "Conflit d'ABI RL78/G10: ne peut lier ensemble un objet G10 et un objet non-G10" #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049 #, c-format msgid "- %s is G10, %s is not" msgstr "- %s est G10, %s ne l'est pas" #: elf32-rl78.c:1072 #, c-format msgid " [G10]" msgstr " [G10]" #: elf32-rx.c:563 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "%B:%A: Attention: relocalisation Red Hat réprouvée " #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:581 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à 0x%08lx (sur %s dans %s)" #: elf32-rx.c:1157 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu" #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s" #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" #: elf32-score.c:2742 msgid "address not word align" msgstr "adresse pas alignée sur un mot" #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global" #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [fix dep]" #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" #: elf32-sh-symbian.c:130 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent" #: elf32-sh-symbian.c:383 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s" #: elf32-sh-symbian.c:500 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s" #: elf32-sh.c:569 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES" #: elf32-sh.c:581 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x" #: elf32-sh.c:598 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" #: elf32-sh.c:613 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue" #: elf32-sh.c:641 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue" #: elf32-sh.c:767 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu" #: elf32-sh.c:776 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte" #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches" #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" #: elf32-sh.c:4190 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support" #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx" #: elf32-sh.c:4252 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32" #: elf32-sh.c:4266 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32" #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seule" #: elf32-sh.c:4993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »" #: elf32-sh.c:5466 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" #: elf32-sh.c:5472 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC" #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread" #: elf32-sh.c:6289 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul" #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits" #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits" #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s" #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" #: elf32-sh64.c:529 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:532 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:550 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:599 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n" #: elf32-sh64.c:675 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées" #: elf32-sh64.c:735 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées" #: elf32-sparc.c:90 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" #: elf32-sparc.c:103 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort" #: elf32-spu.c:716 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n" #: elf32-spu.c:724 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n" #: elf32-spu.c:744 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n" #: elf32-spu.c:784 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n" #: elf32-spu.c:1008 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction" #: elf32-spu.c:1358 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n" #: elf32-spu.c:1877 msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "%B ne peut pas définir %s" #: elf32-spu.c:1885 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script" #: elf32-spu.c:1919 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s dans une section de recouvrement" #: elf32-spu.c:1948 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement" #: elf32-spu.c:1957 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée" #: elf32-spu.c:2539 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "attention: %s recouvre %s\n" #: elf32-spu.c:2555 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n" #: elf32-spu.c:2586 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n" #: elf32-spu.c:2726 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n" #: elf32-spu.c:3294 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n" #: elf32-spu.c:3985 msgid " %s: 0x%v\n" msgstr " %s: 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3986 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3991 msgid " calls:\n" msgstr " appels:\n" #: elf32-spu.c:3999 #, c-format msgid " %s%s %s\n" msgstr " %s%s %s\n" #: elf32-spu.c:4304 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s dupliqué dans %s\n" #: elf32-spu.c:4308 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s dupliqué\n" #: elf32-spu.c:4315 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n" #: elf32-spu.c:4356 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n" #: elf32-spu.c:4511 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n" #: elf32-spu.c:4673 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n" #: elf32-spu.c:4674 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n" #: elf32-spu.c:4684 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4775 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup" #: elf32-spu.c:5005 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" #: elf32-tic6x.c:1600 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC" #: elf32-tic6x.c:1605 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID" #: elf32-tic6x.c:2524 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini" #: elf32-tic6x.c:3648 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" #: elf32-tic6x.c:3656 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu" #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve" #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B" #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B" #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve" #: elf32-tic6x.c:3850 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes" #: elf32-tic6x.c:3868 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT" #: elf32-v850.c:157 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données" #: elf32-v850.c:160 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" #: elf32-v850.c:163 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" #: elf32-v850.c:166 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois" #: elf32-v850.c:169 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois" #: elf32-v850.c:467 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent" #: elf32-v850.c:2293 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" #: elf32-v850.c:2297 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" #: elf32-v850.c:2301 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" #: elf32-v850.c:2478 msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules" msgstr "%B: L'alignement ne concorde pas avec les modules précédents" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2553 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "fanions privés = %lx: " #: elf32-v850.c:2558 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "architecture v850 inconnue" #: elf32-v850.c:2560 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "architecture v850 E3" #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "architecture v850" #: elf32-v850.c:2565 #, c-format msgid ", 8-byte data alignment" msgstr ", alignement de données sur 8 octets" #: elf32-v850.c:2573 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "architecture v850e" #: elf32-v850.c:2574 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "architecture v850e1" #: elf32-v850.c:2575 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "architecture v850e2" #: elf32-v850.c:2576 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "architecture v850e2v3" #: elf32-v850.c:2577 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "architecture v850e3v5" #: elf32-vax.c:532 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [nonpic]" #: elf32-vax.c:535 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:538 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:656 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld" #: elf32-vax.c:1543 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s" #: elf32-vax.c:1668 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %s" #: elf32-vax.c:1674 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %s" #: elf32-xgate.c:686 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "cpu=XGATE]" #: elf32-xgate.c:688 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées" #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330 #: elf64-ia64.c:2330 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr" #: elf32-xtensa.c:908 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): table de propriété invalide" #: elf32-xtensa.c:2774 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule" #: elf32-xtensa.c:2950 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique" #: elf32-xtensa.c:3169 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3482 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL" #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée" #: elf32-xtensa.c:7262 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée" #: elf32-xtensa.c:9022 msgid "invalid relocation address" msgstr "adresse de réadressage incorrecte" #: elf32-xtensa.c:9071 msgid "overflow after relaxation" msgstr "débordement après la relâche" #: elf32-xtensa.c:10203 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s" #: elf64-alpha.c:474 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" #: elf64-alpha.c:2503 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s" #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s" #: elf64-alpha.c:4462 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4487 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4492 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4549 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s" #: elf64-alpha.c:4581 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s" #: elf64-alpha.c:4645 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s" #: elf64-alpha.c:4668 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s" #: elf64-hppa.c:2084 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld" #: elf64-hppa.c:3280 msgid "%B(%A+0x%" msgstr "%B(%A+0x%" #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect." #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local" #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court" #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »" #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s" #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante" #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s" #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s" #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s" #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430 msgid "unsupported reloc" msgstr "relocalisation non supportée" #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »." #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible" #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits" #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp" #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic" #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A" #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B" #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B" #: elf64-mmix.c:986 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n" " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n" " ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »" #: elf64-mmix.c:1170 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n" " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n" " ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »." #: elf64-mmix.c:1196 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n" " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1618 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s" #: elf64-mmix.c:1623 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s" #: elf64-mmix.c:1667 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s" #: elf64-mmix.c:1672 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s" #: elf64-mmix.c:1709 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" #: elf64-mmix.c:1739 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld." #: elf64-mmix.c:2198 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n" #: elf64-mmix.c:2252 msgid "Register section has contents\n" msgstr "Registre de section contient\n" #: elf64-mmix.c:2441 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Inconsistance interne: reste %u != max %u.\n" " Merci de rapporter cette anomalie." #: elf64-ppc.c:4463 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n" #: elf64-ppc.c:4810 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" msgstr "%P: le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1\n" #: elf64-ppc.c:5170 msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n" msgstr "%P: .opd pas permis dans l'ABI à la version %d\n" #: elf64-ppc.c:5809 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%B utilise le e_flags 0x%lx inconnu" #: elf64-ppc.c:5816 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%B: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld" #: elf64-ppc.c:5843 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:7007 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %T » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n" #: elf64-ppc.c:7270 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7499 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgstr "%P: erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n" #: elf64-ppc.c:7583 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" #: elf64-ppc.c:7592 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd" #: elf64-ppc.c:7613 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd" #: elf64-ppc.c:8177 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n" #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée" #: elf64-ppc.c:8868 msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" msgstr "%P: %H: l'optimisation toc n'est pas supportée pour l'instruction %s.\n" #: elf64-ppc.c:9096 msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%P: %H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n" #: elf64-ppc.c:10394 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %T »\n" #: elf64-ppc.c:10479 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgstr "%P: débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n" #: elf64-ppc.c:10538 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgstr "%P: ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n" #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %T »\n" #: elf64-ppc.c:10940 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgstr "%P: ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n" #: elf64-ppc.c:11748 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche" #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "%P: décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4" #: elf64-ppc.c:12758 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n" #: elf64-ppc.c:12770 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call toc %lu" msgstr "" "éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n" " branchements %lu\n" " ajustements toc %lu\n" " long branchements %lu\n" " long ajustements toc %lu\n" " appels plt %lu\n" " appels plt toc %lu" #: elf64-ppc.c:13096 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n" msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole TLS « %T »\n" #: elf64-ppc.c:13097 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %T »\n" #: elf64-ppc.c:13675 msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgstr "%P: %H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n" #: elf64-ppc.c:13793 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n" #: elf64-ppc.c:14310 msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" msgstr "%P: %H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %T »\n" #: elf64-ppc.c:14417 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" msgstr "%P: %B: %s n'est pas supporté pour le symbole « %T »\n" #: elf64-ppc.c:14565 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n" #: elf64-ppc.c:14586 msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n" msgstr "%P: %H: %s ne peut être résolu par rapport à « %T »\n" #: elf64-ppc.c:14644 msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n" msgstr "%P: %H: %s vers « %T »: erreur %d\n" #: elf64-sh64.c:1686 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n" #: elf64-sparc.c:446 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:466 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B" #: elf64-sparc.c:489 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B" #: elf64-sparc.c:534 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B" #: elf64-sparc.c:687 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" #: elf64-x86-64.c:1530 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32" #: elf64-x86-64.c:1688 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread" #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d" #: elf64-x86-64.c:3667 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" #: elf64-x86-64.c:3787 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; recompilé avec -fPIC" #: elf64-x86-64.c:3792 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%B: réadressage %s vers %s « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s" #: elf64-x86-64.c:3794 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s" #: elf64-x86-64.c:3900 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: l'opérande -0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite" #: elf64-x86-64.c:3908 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: l'opérande 0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite" #: elfcode.h:760 #, c-format msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré" #: elfcode.h:1186 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" #: elfcode.h:1440 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide" #: elfcore.h:305 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu." #: elflink.c:1143 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A" #: elflink.c:1148 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B" #: elflink.c:1153 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B" #: elflink.c:1158 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A" #: elflink.c:1763 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»" #: elflink.c:2066 msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s" #: elflink.c:2157 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»" #: elflink.c:2168 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles" #: elflink.c:2358 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A" #: elflink.c:2640 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis" #: elflink.c:3403 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n" #: elflink.c:4032 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)" #: elflink.c:4068 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: version requise invalide %d" #: elflink.c:4452 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: référence au symbole non défini «%s»" #: elflink.c:5523 msgid "%B: stack size specified and %s set" msgstr "%B: taille de pile spécifiée et %s défini" #: elflink.c:5526 msgid "%B: %s not absolute" msgstr "%B: %s pas supporté" #: elflink.c:5824 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: version non définie: %s" #: elflink.c:5892 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" #: elflink.c:7657 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s" #: elflink.c:7811 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe" #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées" #: elflink.c:8196 elflink.c:8250 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue" #: elflink.c:8301 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages" #: elflink.c:8494 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)" #: elflink.c:8775 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO" #: elflink.c:8777 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO" #: elflink.c:8779 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO" #: elflink.c:8890 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A" #: elflink.c:9013 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini" #: elflink.c:9015 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini" #: elflink.c:9017 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini" #: elflink.c:9043 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: Pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »" #: elflink.c:9598 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses" #: elflink.c:9645 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant" #: elflink.c:10369 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]" #: elflink.c:10374 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées" #: elflink.c:10982 msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s" #: elflink.c:11303 elflink.c:11347 msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s" #: elflink.c:11308 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "attention: section %s a une taille nulle" #: elflink.c:11353 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "attention: section « %s » changé en une note" #: elflink.c:11419 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques.\n" #: elflink.c:11422 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n" #: elflink.c:11545 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n" #: elflink.c:11989 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»" #: elflink.c:12200 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée" #: elflink.c:12489 #, c-format msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n" #: elfxx-mips.c:1419 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procédure statique (sans name)" #: elfxx-mips.c:5476 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre" #: elfxx-mips.c:6087 msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "%B: %A+0x%lx: Saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé." #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête" #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»" #: elfxx-mips.c:7990 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" #: elfxx-mips.c:8065 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables" #: elfxx-mips.c:8199 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global" #: elfxx-mips.c:8977 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s" #: elfxx-mips.c:9877 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»" #: elfxx-mips.c:10016 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)" #: elfxx-mips.c:10035 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "JALX vers une adresse non alignée sur un mot" #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%B: « %A » offset de %ld depuis « %A » au delà de la limite de ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:13990 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: nom illégal de section «%s»" #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407 #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460 #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise « %s »" #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s" #: elfxx-mips.c:14525 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" #: elfxx-mips.c:14548 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d" #: elfxx-mips.c:14559 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s" #: elfxx-mips.c:14567 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d" #: elfxx-mips.c:14599 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" #: elfxx-mips.c:14610 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" #: elfxx-mips.c:14694 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls" #: elfxx-mips.c:14711 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits" #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s" #: elfxx-mips.c:14762 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" #: elfxx-mips.c:14786 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" #: elfxx-mips.c:14958 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:14960 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:14962 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:14964 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:14966 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi inconnu]" #: elfxx-mips.c:14968 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:14970 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:14972 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [aucun jeu abi]" #: elfxx-mips.c:14993 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA inconnu]" #: elfxx-mips.c:15013 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [aucun mode 32 bits]" #: elfxx-sparc.c:640 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "type de réadressage %d invalide" #: elfxx-tilegx.c:4433 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgstr "%B: Ne peut lier ensemble les objets %s et %s." #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n" #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n" #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666 #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n" #: ieee.c:158 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)" #: ieee.c:285 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x" #: ieee.c:791 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" #: ieee.c:815 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe" #: ieee.c:837 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: type inattendu après ATN" #: ihex.c:230 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:337 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" #: ihex.c:392 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:409 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:426 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:443 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:460 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima" #: ihex.c:579 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section" #: ihex.c:613 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section" #: ihex.c:826 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" #: libbfd.c:863 msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A" #: libbfd.c:1012 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "" "%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n" "est un système à octets de poids faible" #: libbfd.c:1014 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "" "%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n" "est un système à octets de poids fort" #: libbfd.c:1043 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" #: libbfd.c:1046 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "%s appel déprécié\n" #: linker.c:1873 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle" #: linker.c:2750 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" #: linker.c:3035 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%B: ignore les sections dupliquées « %A »\n" #: linker.c:3044 linker.c:3053 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%B: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n" #: linker.c:3061 linker.c:3066 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgstr "%B: ne peut pas lire le contenu de la section « %A »\n" #: linker.c:3070 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgstr "%B: section dupliquée « %A » a des contenus différents\n" #: mach-o.c:648 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles" #: mach-o.c:1918 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%d) le maximum est 255,\n" #: mach-o.c:2017 #, c-format msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx" #: mach-o.c:2272 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab." #: mach-o.c:2898 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu" #: mach-o.c:2916 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %lu)" #: mach-o.c:2997 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini" #: mach-o.c:3013 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini" #: mach-o.c:3085 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles" #: mach-o.c:3915 msgid "%B: unknown load command 0x%lx" msgstr "%B: commande de chargement inconnue 0x%lx" #: mach-o.c:4107 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue" #: mach-o.c:4204 #, c-format msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue" #: merge.c:832 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)" #: mmo.c:455 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n" #: mmo.c:530 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n" #: mmo.c:1189 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n" #: mmo.c:1334 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n" #: mmo.c:1568 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n" #: mmo.c:1578 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" #: mmo.c:1614 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" #: mmo.c:1660 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" #: mmo.c:1699 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" #: mmo.c:1708 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" #: mmo.c:1731 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" #: mmo.c:1754 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n" #: mmo.c:1774 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n" #: mmo.c:1787 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" #: mmo.c:1893 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:1929 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n" #: mmo.c:1942 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n" #: mmo.c:2652 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n" #: mmo.c:2892 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n" #: mmo.c:2984 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n" #: mmo.c:3029 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" #: mmo.c:3081 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n" #: mmo.c:3132 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n" #: mmo.c:3138 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n" #: mmo.c:3143 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:881 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys" #: osf-core.c:128 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n" #: pe-mips.c:607 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:719 msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: non implanté %s\n" #: pe-mips.c:745 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: le saut va trop loin\n" #: pe-mips.c:771 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" #: pef.c:522 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue" #: pei-x86_64.c:469 #, c-format msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809 #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" #: pei-x86_64.c:476 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:758 msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x" #: peicode.h:763 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x" #: peicode.h:777 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x" #: peicode.h:1173 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation" #: peicode.h:1185 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" #: peicode.h:1203 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" #: peicode.h:1234 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF." #: ppcboot.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes ppcboot:\n" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:394 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:398 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:404 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nom de partition = «%s»\n" #: ppcboot.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:429 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:435 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:437 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:7371 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés.\n" #: reloc.c:7526 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %B(%A): réadressage « %R » va en dehors des limites\n" #: rs6000-core.c:448 #, c-format msgid "%s: warning core file truncated" msgstr "%s: fichier core d'avertissement tronqué" #: som.c:5471 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "En-tête auxiliaire de l'exec\n" #: som.c:5776 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers non implémenté" #: srec.c:261 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n" #: srec.c:567 srec.c:600 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n" #: stabs.c:279 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide" #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "Réadressage du .stab non supporté" #: vms-alpha.c:1294 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "Sous type EGSD %d inconnu" #: vms-alpha.c:1325 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1338 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1575 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "commande ETIR %d inconnue" #: vms-alpha.c:1762 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "index de section erronée dans %s" #: vms-alpha.c:1775 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "commande STA %s non supportée" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: pas supporté" #: vms-alpha.c:1957 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: non implémenté" #: vms-alpha.c:2213 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes" #: vms-alpha.c:2247 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "commande %d réservée" #: vms-alpha.c:2332 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n" #: vms-alpha.c:3657 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s" #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922 #, c-format msgid "Size error in section %s" msgstr "Erreur de taille dans la section %s" #: vms-alpha.c:3868 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite" #: vms-alpha.c:3909 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Réadressage %s non traité" #: vms-alpha.c:4199 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "commande source %d inconnue" #: vms-alpha.c:4260 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté" #: vms-alpha.c:4266 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté" #: vms-alpha.c:4272 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté" #: vms-alpha.c:4278 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté" #: vms-alpha.c:4284 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté" #: vms-alpha.c:4311 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté" #: vms-alpha.c:4317 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté" #: vms-alpha.c:4323 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté" #: vms-alpha.c:4329 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté" #: vms-alpha.c:4372 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "commande de ligne %d inconnue" #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892 #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue" #: vms-alpha.c:4982 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "Relocalisation %s inconnue" #: vms-alpha.c:4995 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "Index de section incorrect dans ETIR" #: vms-alpha.c:5002 msgid "Relocation for non-REL psect" msgstr "Réadressage pour psect non-REL" #: vms-alpha.c:5049 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s" #: vms-alpha.c:5564 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (long=%u): " #: vms-alpha.c:5573 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "En-tête module\n" #: vms-alpha.c:5574 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " niveau de structure: %u\n" #: vms-alpha.c:5575 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n" #: vms-alpha.c:5578 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " nom du module : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5580 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " version du module : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5582 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " date de compilation : %.17s\n" #: vms-alpha.c:5587 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Nom du Processeur de Langage\n" #: vms-alpha.c:5588 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " nom du language: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5595 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "En-tête des fichiers sources\n" #: vms-alpha.c:5596 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " fichier: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5603 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "En-tête du texte du titre\n" #: vms-alpha.c:5604 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " titre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5611 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "En-tête du copyright\n" #: vms-alpha.c:5612 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " copyright: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5618 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n" #: vms-alpha.c:5628 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (long=%u):\n" #: vms-alpha.c:5629 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n" #: vms-alpha.c:5631 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " code de complétion: %u\n" #: vms-alpha.c:5635 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:5636 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " psect transert adr: %u\n" #: vms-alpha.c:5638 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5647 msgid " WEAK" msgstr " FAIBLE" #: vms-alpha.c:5649 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5651 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5655 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5657 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5659 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5661 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5668 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5670 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:5672 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:5676 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5678 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5680 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5682 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5684 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5686 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5688 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5690 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5692 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5701 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (long=%u):\n" #: vms-alpha.c:5713 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): " #: vms-alpha.c:5725 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - Définition de section du programme\n" #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " alignement : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " fanions : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5731 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nom : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5742 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n" #: vms-alpha.c:5748 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5749 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " offset d'image: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5751 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " offset symvec : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5753 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nom : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5766 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - Définition du symbol global\n" #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " fanions: 0x%04x" #: vms-alpha.c:5770 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " offset psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5774 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " adresse code: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5776 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n" #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " index psect : %u\n" #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nom : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5788 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n" #: vms-alpha.c:5800 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n" #: vms-alpha.c:5801 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " fanions : 0x%08x" #: vms-alpha.c:5805 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " correspondance id : %x\n" #: vms-alpha.c:5807 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " sévérité d'erreur: %x\n" #: vms-alpha.c:5810 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " nom d'entité : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5812 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " nom d'objet : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5815 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident binaire : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5818 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ident ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5826 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n" #: vms-alpha.c:5830 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5832 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5834 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " descr proc : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5836 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " index psect: %u\n" #: vms-alpha.c:5847 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n" #: vms-alpha.c:5851 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vecteur : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " offset psect: %u\n" #: vms-alpha.c:5866 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n" #: vms-alpha.c:5870 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " masque de version: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5881 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n" #: vms-alpha.c:5915 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5918 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5922 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5927 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5932 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " nom global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5942 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (long=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:5957 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:5961 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n" #: vms-alpha.c:5965 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5969 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5974 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:5975 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5981 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (pile literale)\n" #: vms-alpha.c:5984 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (pile module)\n" #: vms-alpha.c:5987 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n" #: vms-alpha.c:5991 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (stocke octet)\n" #: vms-alpha.c:5994 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (stocke mot)\n" #: vms-alpha.c:5997 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n" #: vms-alpha.c:6000 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n" #: vms-alpha.c:6006 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n" #: vms-alpha.c:6013 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6017 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6021 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n" #: vms-alpha.c:6024 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n" #: vms-alpha.c:6027 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n" #: vms-alpha.c:6033 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n" #: vms-alpha.c:6040 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6044 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n" #: vms-alpha.c:6047 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6050 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6054 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n" #: vms-alpha.c:6057 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (ajout)\n" #: vms-alpha.c:6060 #, c-format msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n" #: vms-alpha.c:6063 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n" #: vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (division)\n" #: vms-alpha.c:6069 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (et logique)\n" #: vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n" #: vms-alpha.c:6075 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n" #: vms-alpha.c:6078 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (négation)\n" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (complément)\n" #: vms-alpha.c:6084 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n" #: vms-alpha.c:6087 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n" #: vms-alpha.c:6090 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n" #: vms-alpha.c:6093 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (rotation)\n" #: vms-alpha.c:6096 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (selection)\n" #: vms-alpha.c:6099 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n" #: vms-alpha.c:6102 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n" #: vms-alpha.c:6106 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n" #: vms-alpha.c:6110 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n" #: vms-alpha.c:6111 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6114 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " signature: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6117 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n" #: vms-alpha.c:6118 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6122 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n" #: vms-alpha.c:6123 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6127 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n" #: vms-alpha.c:6129 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6136 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6140 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6148 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6156 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6160 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6164 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6169 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6173 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6177 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n" #: vms-alpha.c:6183 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n" #: vms-alpha.c:6187 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n" #: vms-alpha.c:6190 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n" #: vms-alpha.c:6193 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n" #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*non pris en charge*\n" #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n" #: vms-alpha.c:6273 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n" #: vms-alpha.c:6286 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " GST corrompu\n" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n" #: vms-alpha.c:6323 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n" #: vms-alpha.c:6346 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6359 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n" #: vms-alpha.c:6366 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6391 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " image %u (%u entrées)\n" #: vms-alpha.c:6396 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n" #: vms-alpha.c:6424 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6546 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *non supporté*\n" #: vms-alpha.c:6550 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6561 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "table de %s non contiguë\n" #: vms-alpha.c:6565 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n" #: vms-alpha.c:6569 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6573 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Pas:\n" #: vms-alpha.c:6578 #, c-format msgid "[%u]: %u\n" msgstr "[%u]: %u\n" #: vms-alpha.c:6583 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Limites:\n" #: vms-alpha.c:6588 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n" #: vms-alpha.c:6600 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n" #: vms-alpha.c:6604 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "base: %u, pos: %u\n" #: vms-alpha.c:6624 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x " #: vms-alpha.c:6630 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(pas de valeur)\n" #: vms-alpha.c:6633 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(pas active)\n" #: vms-alpha.c:6636 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(pas allouée)\n" #: vms-alpha.c:6639 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(descripteur)\n" #: vms-alpha.c:6643 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(valeur postérieure)\n" #: vms-alpha.c:6646 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n" #: vms-alpha.c:6649 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(à l'offset de bit %u)\n" #: vms-alpha.c:6652 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: " #: vms-alpha.c:6659 msgid "literal" msgstr "litérale" #: vms-alpha.c:6662 msgid "address" msgstr "adresse" #: vms-alpha.c:6665 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:6668 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Table des symboles de debug:\n" #: vms-alpha.c:6754 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n" #: vms-alpha.c:6759 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): " #: vms-alpha.c:6773 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "ne peut lire le symbole DST\n" #: vms-alpha.c:6816 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "données standards: %s\n" #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6826 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "début module\n" #: vms-alpha.c:6827 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n" #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " nom du module: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6836 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " compilateur : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6841 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "fin module\n" #: vms-alpha.c:6848 msgid "rtnbeg\n" msgstr "début rtn\n" #: vms-alpha.c:6849 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6854 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " nom routine : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6862 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6870 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6878 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n" #: vms-alpha.c:6887 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6896 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6902 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (long: %u)\n" #: vms-alpha.c:6909 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6918 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "début rec: nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6925 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "fin rec\n" #: vms-alpha.c:6928 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6932 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6936 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "fin énumération\n" #: vms-alpha.c:6953 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:6955 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n" #: vms-alpha.c:6965 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "num ligne (long: %u)\n" #: vms-alpha.c:6982 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:6989 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:6995 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7007 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7012 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7017 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7022 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7026 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7031 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7033 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7038 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7040 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7046 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7049 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n" #: vms-alpha.c:7054 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd %u *non gérée*\n" #: vms-alpha.c:7069 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "source (long: %u)\n" #: vms-alpha.c:7083 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n" #: vms-alpha.c:7087 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7096 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " nom fichier: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7105 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:7139 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:7143 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd %u *non gérée*\n" #: vms-alpha.c:7155 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "type dst %u *non géré*\n" #: vms-alpha.c:7187 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "ne peut lire EIHD\n" #: vms-alpha.c:7190 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n" #: vms-alpha.c:7193 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n" #: vms-alpha.c:7201 msgid "executable" msgstr "exécutable" #: vms-alpha.c:7204 msgid "linkable image" msgstr "image liable" #: vms-alpha.c:7210 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " type image: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7216 msgid "native" msgstr "natif" #: vms-alpha.c:7219 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:7225 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", sous-type: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7231 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n" #: vms-alpha.c:7235 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " correctif info rva: " #: vms-alpha.c:7237 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", vecteur de symbol rva: " #: vms-alpha.c:7240 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " offset tableau version: %u\n" #: vms-alpha.c:7244 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7250 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " fanions lieur: %08x:" #: vms-alpha.c:7280 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n" #: vms-alpha.c:7286 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:7292 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u" #: vms-alpha.c:7295 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", alias: %u\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "information sur table de version système:\n" #: vms-alpha.c:7307 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7317 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7320 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7324 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:7327 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:7330 msgid "IO " msgstr "IO " #: vms-alpha.c:7333 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:7336 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:7339 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:7342 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:7345 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:7348 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:7351 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:7354 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:7357 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:7360 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:7363 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:7366 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:7369 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:7372 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:7375 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:7378 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:7381 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:7384 msgid "*unknown* " msgstr "*inconnu* " #: vms-alpha.c:7387 #, c-format msgid ": %u.%u\n" msgstr ": %u.%u\n" #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "ne peut lire EIHA\n" #: vms-alpha.c:7403 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n" #: vms-alpha.c:7405 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7408 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7411 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7414 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7417 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7428 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "ne peut lire EIHI\n" #: vms-alpha.c:7431 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" #: vms-alpha.c:7434 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " nom de l'image : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7436 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " heure de liaison : %s\n" #: vms-alpha.c:7438 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident image : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7440 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident lieur : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7442 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident construction image: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7452 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "ne peut lire EIHS\n" #: vms-alpha.c:7455 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n" #: vms-alpha.c:7460 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7464 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n" #: vms-alpha.c:7468 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n" #: vms-alpha.c:7481 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "ne peut lire EISD\n" #: vms-alpha.c:7491 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n" #: vms-alpha.c:7498 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7503 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " fanions: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7540 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" #: vms-alpha.c:7546 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:7549 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7552 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7555 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7558 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7561 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:7567 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7569 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7579 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "ne peut lire DMT\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Table de debug du module:\n" #: vms-alpha.c:7592 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n" #: vms-alpha.c:7597 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:7607 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "ne peut lire le psect DMT\n" #: vms-alpha.c:7610 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n" #: vms-alpha.c:7623 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "ne peut lire DST\n" #: vms-alpha.c:7633 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "ne peut lire GST\n" #: vms-alpha.c:7637 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Table des symboles globaux:\n" #: vms-alpha.c:7665 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" #: vms-alpha.c:7668 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7671 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7674 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " taille : %u\n" #: vms-alpha.c:7676 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " fanions: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7680 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7684 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7688 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7691 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7694 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:7696 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:7699 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7709 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Images partageables:\n" #: vms-alpha.c:7713 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7720 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n" #: vms-alpha.c:7725 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n" #: vms-alpha.c:7730 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " correctifs des références quad-mots «.address»:\n" #: vms-alpha.c:7735 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " correctifs des références mots longs «.address»:\n" #: vms-alpha.c:7740 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n" #: vms-alpha.c:7745 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n" #: vms-alpha.c:7754 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n" #: vms-alpha.c:7759 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8599 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n" #: vms-alpha.c:8669 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n" #: vms-lib.c:1444 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée «%s» de «%s»" #: vms-misc.c:360 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" #: vms-misc.c:365 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" #: xcofflink.c:824 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF" #: xcofflink.c:845 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader" #: xcofflink.c:1404 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement" #: xcofflink.c:1456 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire" #: xcofflink.c:1478 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu" #: xcofflink.c:1490 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1519 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1665 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement" #: xcofflink.c:1772 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé" #: xcofflink.c:2091 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect" #: xcofflink.c:3182 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: pas de tel symbole" #: xcofflink.c:3287 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»" #: xcofflink.c:3666 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini" #: xcofflink.c:4045 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»" #: xcofflink.c:4056 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles" #: xcofflink.c:4072 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule" #: xcofflink.c:5094 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation" #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]" #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 msgid "Security Directory" msgstr "Répertoire de la sécurité" #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]" #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 msgid "Debug Directory" msgstr "Répertoire de débug" #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 msgid "Description Directory" msgstr "Répertoire de description" #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 msgid "Special Directory" msgstr "Répertoire spécial" #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Répertoire de chargement de configuration" #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Répertoire des importations limitées" #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Répertoire des délais d'importation" #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "En-tête exécutable CLR" #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051 msgid "Reserved" msgstr "Réservé" #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n" #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n" #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tNom DLL: %s\n" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n" #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n" #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n" #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n" "\n" #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nom \t\t\t\t" #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Numéro dans:\n" #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Table d'adresses\n" #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Adresseur RVA" #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555 msgid "Export RVA" msgstr "Exportation RVA" #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n" #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622 #: pex64igen.c:1805 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Registre a préservé le millicode" #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Registre a restauré le millicode" #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Séquence du code de liants" #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n" " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n" #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n" #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023 #, c-format msgid "%*.s Entry: " msgstr "%*.s Entrée: " #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: " #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054 #, c-format msgid "" msgstr "" #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057 #, c-format msgid "" msgstr "" #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ID: %#08lx" #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Valeur: %#08lx\n" #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074 #, c-format msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n" #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n" #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n" #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Caractéristiques 0x%x\n" #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d" #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut" #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille" #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée" #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s" #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes\n" #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes\n" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537 #, c-format msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%s: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue" #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant" #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant" #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant" #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant" #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant" #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B" #~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'" #~ msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »" #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n" #~ msgid " [64-bit doubles]" #~ msgstr " [doubles de 64 bits]" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n" #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu" #~ msgid "Mach-O header:\n" #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n" #~ msgid " magic : %08lx\n" #~ msgstr " magique : %08lx\n" #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n" #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n" #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n" #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n" #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n" #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " fanions : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " réservé : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "Segments et Sections:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s" #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n" #~ msgid "relocation references a different segment" #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented" #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code" #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu" #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»" #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" #~ msgid "failed to enter %s" #~ msgstr "échec d'insertion de %s" #~ msgid "No Mem !" #~ msgstr "Mémoire épuisée!" #~ msgid "reserved STO cmd %d" #~ msgstr "commande STO %d réservée" #~ msgid "reserved OPR cmd %d" #~ msgstr "commande OPR %d réservée" #~ msgid "reserved CTL cmd %d" #~ msgstr "commande CTL %d réservée" #~ msgid "reserved STC cmd %d" #~ msgstr "commande STC %d réservée" #~ msgid "stack-from-image not implemented" #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée" #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" #~ msgid "stack-literal not fully implemented" #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" #~ msgid "%s: not fully implemented" #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté" #~ msgid "obj code %d not found" #~ msgstr "code objet %d non repéré" #~ msgid "Reloc size error in section %s" #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"