# Finnish messages for tigervnc. # Copyright © 2019 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Jorma Karvonen , 2015. # Lauri Nurmi , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-14 19:45+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Yhdistetty sokettiin %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Yhdistetty koneeseen %s porttiin %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Työpöydän nimi: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Kone: %.80s portti: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Koko: %d × %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pikselimuoto: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(palvelimen oletus %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Pyydetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Viimeksi käytetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Turvamenetelmä: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Palvelin pudotti yhteyden ennen kuin istuntoa voitiin muodostaa." #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575 #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776 #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802 #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901 #: vncviewer/Viewport.cxx:937 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odottamaton virhe muodostettaessa yhteyttä palvelimeen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:333 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:405 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-tietueita palvelimelta!" #: vncviewer/CConn.cxx:513 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d" #: vncviewer/CConn.cxx:535 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt käytössä" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt pois käytöstä" #: vncviewer/CConn.cxx:564 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Virheellinen geometria määritelty!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Säädetään ikkunakoko tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "%s avaa ponnahdusvalikon" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koonmuuttamispyynnölle!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Virheellinen tila kolmen painikkeen jäljittelylle" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403 msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" msgstr "Näytön nimen noutaminen epäonnistui, koska X11:n RandR:ää ei löytynyt" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Järjestelmän näyttökokoonpanon selvittäminen epäonnistui" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417 #, c-format msgid "Failed to get information about CRTC %d" msgstr "" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430 #, c-format msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid geometry specified!" msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Virheellinen geometria määritelty!" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Näyttöä numero %d ei ole olemassa" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Virheellinen näytön numero ”%s”" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Odottamaton merkki ”%c”" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-katselin: Yhteysvalinnat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109 #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "OK" msgstr "Valmis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447 msgid "Compression" msgstr "Tiivistys" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463 msgid "Auto select" msgstr "Automaattivalinta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475 msgid "Preferred encoding" msgstr "Ensisijainen koodaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523 msgid "Color level" msgstr "Väritaso" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Medium" msgstr "Keskilaatu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Low" msgstr "Matala" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555 msgid "Very low" msgstr "Hyvin matala" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572 msgid "Custom compression level:" msgstr "Oma tiivistystaso:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "laatu (0=nopea, 9=paras)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Salli JPEG-tiivistys:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS X509-varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standardi-VNC (turvaton salauksetta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton salauksetta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Vain katselu (hiirtä ja näppäimistöä ei huomioida)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Jäljittele hiiren keskipainiketta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740 msgid "Also set primary selection" msgstr "Aseta myös ensisijainen valinta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Lähetä ensisijainen valinta leikepöytänä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Välitä järjestelmänäppäimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765 msgid "Menu key" msgstr "Valikkonäppäin" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Sovita etäistunnon koko yhdistettäessä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Enable full-screen" msgstr "Ota käyttöön kokonäyttötila" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Use current monitor" msgstr "Käytä nykyistä näyttöä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833 msgid "Use all monitors" msgstr "Käytä kaikkia näyttöjä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841 msgid "Use selected monitor(s)" msgstr "Käytä valittu(j)a näyttö(j)ä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Misc." msgstr "Sekalaiset" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Jaettu (älä katkaise muiden katselimien yhteyksiä)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Pyydä uudelleenyhdistämään yhteysvirheen sattuessa" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Näytä piste kohdistimen puuttuessa" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-katselin: Yhteyden yksityiskohdat" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-palvelin:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82 msgid "Options..." msgstr "Valinnat..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Lataa..." # Nappi ei skaalaudu tekstin leveyden mukaan. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92 msgid "Save As..." msgstr "Tall. nimellä..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-asetukset (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Valitse TigerVNC-asetustiedosto" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Tallenna TigerVNC-asetukset tiedostoon" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Tallenna TigerVNC-asetukset tiedostoon" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "No" msgstr "Ei" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Tallenna TigerVNC-asetukset tiedostoon" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368 #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733 #: vncviewer/vncviewer.cxx:460 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377 #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339 #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766 #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826 #: vncviewer/parameters.cxx:832 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta %s epäonnistui: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767 msgid "Line too long" msgstr "Liian pitkä rivi" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-todennus" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Tämä yhteys on turvallinen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Todennus peruttu" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Näppäimistön LED-tilan noutaminen epäonnistui: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:854 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Näppäimenpainalluksella ei tuotettu näppäinkoodia" #: vncviewer/Viewport.cxx:1017 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1019 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1025 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Virheellinen toimintakoodi 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1055 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/Viewport.cxx:1057 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/Viewport.cxx:1157 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Näppäinkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1190 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Näppäinkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Ka&tkaise yhteys" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Kokonäyttö" #: vncviewer/Viewport.cxx:1256 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Pi&enennä" #: vncviewer/Viewport.cxx:1258 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Sovita ikkunan koko istuntoon" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1266 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1272 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Lähetä %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Vi&rkistä näyttö" #: vncviewer/Viewport.cxx:1284 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Valinnat..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1286 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Yh&teyden tiedot..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1288 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1377 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-yhteyden tiedot" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Ikkuna on rekisteröity kosketuksille eikä eleille" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Eletietojen saaminen epäonnistui (virhe 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Virheellinen hiiren painike %d, ei ole välillä 1 – 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Käsittelemätön näppäin 0x%x - ei voi luoda näppäimistötapahtumaa." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "X Input 2 -tapahtumapeitettä ei saada ikkunalle 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Ikkunalla 0x%08lx ei ole X Input 2 -tapahtumapeitettä" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Ikkunalla 0x%08lx on useampi X Input 2 -tapahtumapeite" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Häiriö laitteeseen %i tarttumisessa" #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326 #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383 #: vncviewer/parameters.cxx:403 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Parametrin nimi on liian suuri" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310 #: vncviewer/parameters.cxx:361 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametri on liian suuri" #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689 #: vncviewer/parameters.cxx:811 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Virheellinen muoto tai liian suuri arvo" #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Rekisteriavaimen luominen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496 #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Rekisteriavaimen sulkeminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476 #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647 #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560 #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Tuntematon parametrityyppi" #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Rekisteriavaimen avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Rekisteriavaimen luominen epäonnistui: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Parametrin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parametria ei voitu koodata" #: vncviewer/parameters.cxx:776 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Asetustiedosto %s on virheellisessä muodossa" #: vncviewer/parameters.cxx:798 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: vncviewer/parameters.cxx:833 msgid "Unknown parameter" msgstr "Tuntematon parametri" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Saatiin viesti (0x%x) käsittelemättömälle ikkunalle" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Virheellinen ikkuna 0x%08lx annettu osoittimeen tarttumiselle" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Kosketuskäsittelimen luominen epäonnistui: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Tapahtumakäsittelintä ei voitu liittää ikkunaan (virhe 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "X Input -tapahtuma tuntemattomalle ikkunalle" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "X Input -laajennos ei ole saatavilla." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (tai uudempi) ei ole saatavilla." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2.2 (tai uudempi) ei ole saatavilla. Kosketuseleitä ei tueta." #: vncviewer/vncviewer.cxx:106 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-katselin %d-bittinen v%s\n" "Koontihetki: %s\n" "Copyright © 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (ks. README.rst)\n" "Lisätietoja TigerVNC:stä osoitteessa https://www.tigervnc.org." #: vncviewer/vncviewer.cxx:172 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä" #: vncviewer/vncviewer.cxx:193 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan." #: vncviewer/vncviewer.cxx:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Yritetäänkö uudelleenyhdistämistä?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä uutta TigerVNC-katselinta: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Päättämissignaali %d on vastaanotettu. TigerVNC-katselin sulkeutuu." #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-katselin" #: vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: vncviewer/vncviewer.cxx:419 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: vncviewer/vncviewer.cxx:430 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:436 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: vncviewer/vncviewer.cxx:445 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: vncviewer/vncviewer.cxx:448 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Uusi yhteys" #: vncviewer/vncviewer.cxx:464 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:563 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia" #: vncviewer/vncviewer.cxx:784 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Kuunnellaan portissa %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe odotettaessa saapuvaa VNC-yhteyttä:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Etätyöpöytäkatselin" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Yhdistä VNC-palvelimeen ja näytä etätyöpöytä" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Alhainen (64 väriä)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Kokonäyttötila" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "P&oistu katselimesta" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Sul&je valikko" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Parametrin %s (tyyppiä %s) kirjoittaminen rekisteriin epäonnistui: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri luettavaksi rekisteristä" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parametri %s oli liian suuri luettavaksi rekisteristä" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, tiedostn %s avaaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Tuntematon parametri %s rivillä %d tiedostossa %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui." #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "Tuntematon koodaus %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "Tuntematon koodaus" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "poistettu käytöstä" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "otettu käyttöön" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Käytetään %s-koodausta" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Muisti ei riitä framebufferille" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui" #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" #~ msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "SelectObject epäonnistui" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "BitBlt epäonnistui" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, TrueColor, syvyys %d." #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s" #~ msgid "CleanupSignalHandler called" #~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu" #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. " #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä." #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin." #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin." #~ msgid "" #~ "Line 1 in file %s\n" #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n" #~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n" #~ "”%s”" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’" #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." #~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin." #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." #~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen." #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d" #~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d." #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "