# Finnish messages for GNU tar. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi , 2002-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s" #: lib/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille." #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " tai: " #: lib/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VALITSIN...]" #: lib/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n" #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774 msgid "give this help list" msgstr "näytä tämä ohje" #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775 msgid "give a short usage message" msgstr "näytä lyhyt käyttöohje" #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539 #: tests/genfile.c:129 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776 msgid "print program version" msgstr "näytä ohjelman versio" #: lib/argp-parse.c:158 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: lib/openat-die.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa" #: lib/openat-die.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa" # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä. # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa # "tar: Cannot mkfifo: File exists" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua" msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua" msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta" msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta" #: lib/paxnames.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta" #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta" #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:249 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:250 msgid "'" msgstr "”" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[kKyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[eEnN]" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "vakiosyöte" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: lib/rtapelib.c:512 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:65 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjoittanut François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjoittanut François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjoittanut François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:97 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:103 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n" "<%s>.\n" #: lib/version-etc.c:182 #, c-format msgid "%s home page: .\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:184 msgid "General help using GNU software: .\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" msgstr "" #: rmt/rmt.c:161 msgid "Number syntax error" msgstr "" #: rmt/rmt.c:180 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n" #: rmt/rmt.c:182 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Puskuritilaa ei voi varata" #: rmt/rmt.c:304 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" #: rmt/rmt.c:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]\n" "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n" "\n" " --version Näytä versiotiedot.\n" " --help Näytä tämä ohje.\n" #: rmt/rmt.c:397 #, fuzzy msgid "Seek offset error" msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella" #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella" #: rmt/rmt.c:428 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella" #: rmt/rmt.c:472 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n" #: rmt/rmt.c:474 msgid "Premature end of file" msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu" #: rmt/rmt.c:672 msgid "Garbage command" msgstr "Roskakomento" #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta" #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363 msgid "Total bytes written" msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä" #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375 msgid "Total bytes read" msgstr "" #: src/buffer.c:365 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n" #: src/buffer.c:454 msgid "(pipe)" msgstr "(putki)" #: src/buffer.c:477 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size" #: src/buffer.c:480 msgid "No archive name given" msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu" #: src/buffer.c:524 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa" #: src/buffer.c:538 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s" #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää" #: src/buffer.c:672 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan" #: src/buffer.c:678 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan" #: src/buffer.c:697 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko" msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa" #: src/buffer.c:718 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa" msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa" #: src/buffer.c:795 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman valitsinta -i" #: src/buffer.c:827 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle" #: src/buffer.c:881 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron" #: src/buffer.c:916 msgid "Volume number overflow" msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto" #: src/buffer.c:931 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: " #: src/buffer.c:937 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan" #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen" #: src/buffer.c:956 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n" " osalle/osille\n" " q Keskeytä tar\n" " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n" #: src/buffer.c:961 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Käynnistä alikuori\n" #: src/buffer.c:962 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Näytä tämä lista\n" #: src/buffer.c:969 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n" #: src/buffer.c:1002 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n" #: src/buffer.c:1015 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1066 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "Komento %s epäonnistui" #: src/buffer.c:1221 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn nimen" #: src/buffer.c:1225 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla" #: src/buffer.c:1239 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)" #: src/buffer.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä" #: src/buffer.c:1303 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s" #: src/buffer.c:1306 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s" #: src/buffer.c:1402 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston otsakkeeseen; nimi typistetty" #: src/buffer.c:1621 #, fuzzy msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle" #: src/compare.c:96 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta" msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta" #: src/compare.c:106 src/compare.c:388 msgid "Contents differ" msgstr "Sisällöt eroavat" #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372 #: src/list.c:1323 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa" #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412 msgid "File type differs" msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa" #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 msgid "Mode differs" msgstr "Tila eroaa" #: src/compare.c:206 msgid "Uid differs" msgstr "UID eroaa" #: src/compare.c:208 msgid "Gid differs" msgstr "GID eroaa" #: src/compare.c:212 msgid "Mod time differs" msgstr "Muutosaika eroaa" #: src/compare.c:216 src/compare.c:420 msgid "Size differs" msgstr "Koko eroaa" #: src/compare.c:270 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s" #: src/compare.c:293 msgid "Symlink differs" msgstr "Symlinkki eroaa" #: src/compare.c:322 msgid "Device number differs" msgstr "Laitenumero eroaa" #: src/compare.c:462 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Tarkasta " #: src/compare.c:469 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona" # Mitäh? #: src/compare.c:524 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu." #: src/compare.c:526 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja." #: src/compare.c:596 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake" msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta" #: src/compare.c:612 src/list.c:144 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s" #: src/create.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä" #: src/create.c:272 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s" #: src/create.c:278 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella" #: src/create.c:338 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla" #: src/create.c:624 src/create.c:687 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä" #: src/create.c:634 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä" #: src/create.c:661 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä" #: src/create.c:1076 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla" msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla" #: src/create.c:1177 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä" #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557 msgid "contents not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1361 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida" #: src/create.c:1464 #, c-format msgid "Missing links to %s.\n" msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n" #: src/create.c:1535 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä" #: src/create.c:1543 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä" #: src/create.c:1573 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista" #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543 #, fuzzy msgid "directory not dumped" msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä" #: src/create.c:1659 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana" #: src/create.c:1739 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: pistoketta ei huomioida" #: src/create.c:1744 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ovea ei huomioida" #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170 msgid "Skipping to next header" msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen" #: src/delete.c:281 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s" #: src/extract.c:215 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa" #: src/extract.c:395 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa" #: src/extract.c:588 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa" #: src/extract.c:724 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi" #: src/extract.c:997 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi" #: src/extract.c:1054 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Luetaan %s\n" #: src/extract.c:1143 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta" #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä" #: src/extract.c:1156 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi" #: src/extract.c:1181 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha" #: src/extract.c:1227 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida" #: src/extract.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu" #: src/extract.c:1367 #, c-format msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt" #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen" #: src/incremen.c:460 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen" #: src/incremen.c:505 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Hakemisto on uusi" #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Virheellinen aikaleima" #: src/incremen.c:959 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)" #: src/incremen.c:974 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)" #: src/incremen.c:994 msgid "Invalid device number" msgstr "Virheellinen laitenumero" #: src/incremen.c:1009 msgid "Invalid inode number" msgstr "Virheellinen i-solmun numero" #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161 #: src/incremen.c:1219 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa" #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1211 msgid "Missing record terminator" msgstr "" #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" #: src/incremen.c:1284 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" #: src/incremen.c:1439 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" #: src/incremen.c:1449 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" #: src/incremen.c:1462 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”" #: src/incremen.c:1475 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1481 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”" #: src/incremen.c:1501 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" #: src/incremen.c:1507 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" #: src/incremen.c:1551 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu" #: src/incremen.c:1613 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu" #: src/incremen.c:1626 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta" #: src/incremen.c:1634 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Poistetaan %s\n" #: src/incremen.c:1639 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ei voi poistaa" #: src/list.c:113 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Jätetään pois" #: src/list.c:131 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n" #: src/list.c:155 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n" #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "lohko %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) #: src/list.c:671 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:726 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan kahden komplementiksi" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:737 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella" #: src/list.c:758 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita" #: src/list.c:772 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin ulkopuolella" #: src/list.c:803 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:832 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:854 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella" #: src/list.c:1226 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " linkki tiedostoon %s\n" #: src/list.c:1234 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n" #: src/list.c:1252 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Pitkä linkki--\n" #: src/list.c:1256 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Pitkä nimi--\n" #: src/list.c:1260 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Arkiston osan otsake--\n" #: src/list.c:1268 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n" #: src/list.c:1296 msgid "Creating directory:" msgstr "Luodaan hakemisto:" #: src/misc.c:456 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n" #: src/misc.c:465 src/misc.c:483 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu" #: src/misc.c:488 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n" #: src/misc.c:615 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa" #: src/misc.c:621 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa" #: src/misc.c:711 msgid "child process" msgstr "lapsiprosessi" #: src/misc.c:720 msgid "interprocess channel" msgstr "prosessienvälinen kanava" # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi? #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. #. #: src/names.c:593 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä" #: src/names.c:595 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai" #: src/names.c:597 msgid "suppress this warning." msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi." #: src/names.c:612 src/names.c:630 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta" #: src/names.c:615 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta" #: src/tar.c:79 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä" #: src/tar.c:156 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto" #: src/tar.c:180 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa" #: src/tar.c:241 #, c-format msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:336 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n" "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n" " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n" " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n" #: src/tar.c:345 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n" "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n" "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n" "\n" " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n" " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n" " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n" " muuten yksinkertaisia\n" " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n" #: src/tar.c:370 msgid "Main operation mode:" msgstr "Päätoimintatila:" #: src/tar.c:373 msgid "list the contents of an archive" msgstr "listaa arkiston sisältö" #: src/tar.c:375 msgid "extract files from an archive" msgstr "pura tiedostoja arkistosta" #: src/tar.c:378 msgid "create a new archive" msgstr "luo uusi arkisto" #: src/tar.c:380 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot" #: src/tar.c:383 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun" #: src/tar.c:385 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot" #: src/tar.c:387 msgid "append tar files to an archive" msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon" #: src/tar.c:390 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)" #: src/tar.c:392 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" #: src/tar.c:397 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Toimintovalinnat:" #: src/tar.c:400 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti" #: src/tar.c:401 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" #: src/tar.c:402 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" #: src/tar.c:404 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio" #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186 msgid "FILE" msgstr "TIED" #: src/tar.c:406 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio" #: src/tar.c:408 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta" #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721 #: tests/genfile.c:165 msgid "NUMBER" msgstr "MÄÄRÄ" #: src/tar.c:410 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1" # Muualla seek on siirtymistä... #: src/tar.c:416 msgid "archive is seekable" msgstr "arkisto on selattava" #: src/tar.c:418 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" #: src/tar.c:421 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" #: src/tar.c:427 msgid "Overwrite control:" msgstr "" #: src/tar.c:430 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen" #: src/tar.c:432 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen" #: src/tar.c:434 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa" #: src/tar.c:436 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia" #: src/tar.c:438 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa" #: src/tar.c:440 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista" #: src/tar.c:442 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista" #: src/tar.c:444 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot" #: src/tar.c:446 #, fuzzy msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa" #: src/tar.c:452 msgid "Select output stream:" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: src/tar.c:455 msgid "extract files to standard output" msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen" #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162 #: tests/genfile.c:189 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" #: src/tar.c:457 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle" #: src/tar.c:459 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta" #: src/tar.c:461 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä" #: src/tar.c:466 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:" #: src/tar.c:469 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi" #: src/tar.c:471 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi" #: src/tar.c:472 src/tar.c:671 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED" #: src/tar.c:473 #, fuzzy msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot" #: src/tar.c:474 msgid "CHANGES" msgstr "MUUTOS" #: src/tar.c:475 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille" #: src/tar.c:477 msgid "METHOD" msgstr "" #: src/tar.c:478 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "" #: src/tar.c:482 msgid "don't extract file modified time" msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa" #: src/tar.c:484 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella" #: src/tar.c:486 msgid "extract files as yourself" msgstr "pura tiedostot itsenäsi" #: src/tar.c:488 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä" #: src/tar.c:490 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:496 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon" #: src/tar.c:499 msgid "same as both -p and -s" msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä" #: src/tar.c:501 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "" #: src/tar.c:504 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" #: src/tar.c:509 #, fuzzy msgid "Device selection and switching:" msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n" #: src/tar.c:511 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARKISTO" #: src/tar.c:512 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO" #: src/tar.c:514 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste" #: src/tar.c:516 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan" #: src/tar.c:518 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan" #: src/tar.c:522 msgid "specify drive and density" msgstr "anna asema ja tiheys" #: src/tar.c:536 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto" #: src/tar.c:538 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen" #: src/tar.c:540 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)" #: src/tar.c:543 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa" #: src/tar.c:548 msgid "Device blocking:" msgstr "Laitteen lohkot:" #: src/tar.c:550 msgid "BLOCKS" msgstr "LOHKOT" #: src/tar.c:551 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti" #: src/tar.c:553 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta" #: src/tar.c:555 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)" #: src/tar.c:557 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)" #: src/tar.c:562 msgid "Archive format selection:" msgstr "Arkistomuodon valinta:" #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152 msgid "FORMAT" msgstr "MUOTO" #: src/tar.c:565 msgid "create archive of the given format" msgstr "luo annetun muotoinen arkisto" #: src/tar.c:567 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:" #: src/tar.c:568 msgid "old V7 tar format" msgstr "vanha V7-tar-muoto" #: src/tar.c:571 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12" #: src/tar.c:573 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto" #: src/tar.c:575 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto" #: src/tar.c:577 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto" #: src/tar.c:578 msgid "same as pax" msgstr "sama kuin pax" #: src/tar.c:581 msgid "same as --format=v7" msgstr "sama kuin --format=v7" #: src/tar.c:584 msgid "same as --format=posix" msgstr "sama kuin --format=posix" #: src/tar.c:585 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..." #: src/tar.c:586 msgid "control pax keywords" msgstr "määrittele pax-avainsanoja" #: src/tar.c:587 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTI" #: src/tar.c:588 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä nimiönhakulausekkeena" #: src/tar.c:593 #, fuzzy msgid "Compression options:" msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet" #: src/tar.c:595 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:597 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:600 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi" #: src/tar.c:602 msgid "filter the archive through gzip" msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi" #: src/tar.c:606 msgid "filter the archive through compress" msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi" #: src/tar.c:609 #, fuzzy msgid "filter the archive through lzma" msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi" #: src/tar.c:611 #, fuzzy msgid "filter the archive through lzop" msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi" #: src/tar.c:613 #, fuzzy msgid "filter the archive through xz" msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi" #: src/tar.c:614 msgid "PROG" msgstr "OHJ" #: src/tar.c:615 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)" #: src/tar.c:620 msgid "Local file selection:" msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:" #: src/tar.c:623 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)" #: src/tar.c:624 msgid "DIR" msgstr "HAK" #: src/tar.c:625 msgid "change to directory DIR" msgstr "siirry hakemistoon HAK" #: src/tar.c:627 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta" #: src/tar.c:629 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n" #: src/tar.c:631 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" #: src/tar.c:633 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" #: src/tar.c:635 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135 msgid "PATTERN" msgstr "HAHMO" #: src/tar.c:637 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot" #: src/tar.c:639 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot" #: src/tar.c:641 #, fuzzy msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "jätä pois välimuistihakemistot" #: src/tar.c:644 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:647 #, fuzzy msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:649 #, fuzzy msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:652 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:654 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:656 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" #: src/tar.c:658 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin" #: src/tar.c:660 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa" #: src/tar.c:662 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)" #: src/tar.c:664 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta" #: src/tar.c:666 #, fuzzy msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "seuraa symlinkkejä; " #: src/tar.c:668 #, fuzzy msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "seuraa symlinkkejä; " #: src/tar.c:669 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "TIED-NIMI" #: src/tar.c:670 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI" #: src/tar.c:672 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot" #: src/tar.c:674 msgid "DATE" msgstr "PÄIVÄYS" #: src/tar.c:675 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa" #: src/tar.c:676 msgid "CONTROL" msgstr "HALLINTA" #: src/tar.c:677 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA" #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: src/tar.c:679 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)" #: src/tar.c:684 msgid "File name transformations:" msgstr "" #: src/tar.c:686 #, fuzzy msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta" #: src/tar.c:688 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: src/tar.c:689 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" #: src/tar.c:695 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" #: src/tar.c:698 #, fuzzy msgid "ignore case" msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa" #: src/tar.c:700 #, fuzzy msgid "patterns match file name start" msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun" #: src/tar.c:702 #, fuzzy msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen" #: src/tar.c:704 #, fuzzy msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)" #: src/tar.c:706 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:708 msgid "verbatim string matching" msgstr "" #: src/tar.c:710 #, fuzzy msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin" #: src/tar.c:712 #, fuzzy msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”" #: src/tar.c:717 msgid "Informative output:" msgstr "Tietoja antava tuloste:" #: src/tar.c:720 msgid "verbosely list files processed" msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot" #: src/tar.c:722 #, fuzzy msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein" #: src/tar.c:724 msgid "ACTION" msgstr "" #: src/tar.c:725 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" #: src/tar.c:728 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty" #: src/tar.c:729 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: src/tar.c:730 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "" #: src/tar.c:735 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina" #: src/tar.c:737 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon" #: src/tar.c:739 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä" #: src/tar.c:741 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle" #: src/tar.c:744 msgid "show tar defaults" msgstr "näytä tarin oletukset" #: src/tar.c:746 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa" #: src/tar.c:748 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" #: src/tar.c:751 msgid "STYLE" msgstr "" #: src/tar.c:752 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" #: src/tar.c:754 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:756 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:761 msgid "Compatibility options:" msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:" #: src/tar.c:764 #, fuzzy msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner" #: src/tar.c:769 msgid "Other options:" msgstr "Muut valitsimet:" #: src/tar.c:772 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia" #: src/tar.c:920 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan" #: src/tar.c:930 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet" #: src/tar.c:986 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s" #: src/tar.c:1010 #, fuzzy msgid "Date sample file not found" msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt" #: src/tar.c:1018 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s" #: src/tar.c:1043 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s" #: src/tar.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä" #: src/tar.c:1185 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin" #: src/tar.c:1250 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:" #: src/tar.c:1253 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n" #: src/tar.c:1294 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin" #: src/tar.c:1401 msgid "Invalid tape length" msgstr "Virheellinen nauhan pituus" #: src/tar.c:1441 msgid "More than one threshold date" msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys" #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" #: src/tar.c:1584 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla" #: src/tar.c:1609 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" #: src/tar.c:1710 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Virheellinen ryhmä" #: src/tar.c:1717 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila" #: src/tar.c:1774 msgid "Invalid number" msgstr "Virheellinen määrä" #: src/tar.c:1796 msgid "Invalid owner" msgstr "Virheellinen omistaja" #: src/tar.c:1822 msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" msgstr "" #: src/tar.c:1832 msgid "Invalid record size" msgstr "Virheellinen tietueen koko" #: src/tar.c:1835 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta." #: src/tar.c:1872 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Virheellinen osien määrä" #: src/tar.c:1892 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "" #: src/tar.c:1968 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s" #: src/tar.c:1994 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”" #: src/tar.c:2011 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”" #: src/tar.c:2046 msgid "[FILE]..." msgstr "[TIEDOSTO]..." #: src/tar.c:2152 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin." #: src/tar.c:2234 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa" #: src/tar.c:2240 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa" #: src/tar.c:2270 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”" #: src/tar.c:2275 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä" #: src/tar.c:2292 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)" msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)" #: src/tar.c:2305 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa" #: src/tar.c:2307 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa" #: src/tar.c:2313 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää" #: src/tar.c:2319 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa" #: src/tar.c:2331 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille" #: src/tar.c:2349 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" #: src/tar.c:2352 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2363 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa" #: src/tar.c:2388 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa" #: src/tar.c:2477 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä" #: src/tar.c:2528 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran" msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran" #: src/xheader.c:156 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta" #: src/xheader.c:182 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää" #: src/xheader.c:192 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa" #: src/xheader.c:496 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/xheader.c:504 #, fuzzy msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin ulkopuolella" #: src/xheader.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin ulkopuolella" #: src/xheader.c:523 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen" #: src/xheader.c:531 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/xheader.c:537 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/xheader.c:574 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:778 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:810 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella" #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s" #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/xheader.c:1326 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c" #: src/xheader.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/checkpoint.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: Virheellinen ryhmä" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u" #: tests/genfile.c:111 #, fuzzy msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n" #: tests/genfile.c:126 #, fuzzy msgid "File creation options:" msgstr "Muut valitsimet:" #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:128 #, fuzzy msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "luo annetun muotoinen arkisto." #: tests/genfile.c:130 #, fuzzy msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen" #: tests/genfile.c:132 #, fuzzy msgid "Read file names from FILE" msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s" #: tests/genfile.c:134 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä" #: tests/genfile.c:136 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:139 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:141 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:143 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:144 #, fuzzy msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen" #: tests/genfile.c:150 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:153 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:160 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:163 msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch" msgstr "" #: tests/genfile.c:166 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:169 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:172 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:177 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:180 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:184 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:187 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:190 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Suorita KOMENTO" #: tests/genfile.c:240 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Virheellinen koko: %s" #: tests/genfile.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä" #: tests/genfile.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Virheellinen koko: %s" #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) epäonnistui" #: tests/genfile.c:264 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:353 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: tests/genfile.c:382 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARG...]" #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:425 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: tests/genfile.c:442 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun" #: tests/genfile.c:507 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:585 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n" #: tests/genfile.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: tests/genfile.c:805 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n" #: tests/genfile.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d" #: tests/genfile.c:811 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n" #: tests/genfile.c:813 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n" #: tests/genfile.c:816 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:819 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Komento keskeytyi\n" #: tests/genfile.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n" #: tests/genfile.c:864 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #~ msgid "block size" #~ msgstr "lohkokoko" #, fuzzy #~ msgid "[.]NUMBER" #~ msgstr "MÄÄRÄ" #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?" #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä" #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu" #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua" #~ msgid "--Mangled file names--\n" #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n" #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names" #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä" #~ msgid "Renamed %s to %s" #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s" #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s" #~ msgid "Time stamp out of range" #~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä" #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä" #, fuzzy #~ msgid "Error reading time stamp" #~ msgstr "Virheellinen aikaleima" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected EOF" #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa" #~ msgid "same as -N" #~ msgstr "sama kuin -N" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n" #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n" #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING." #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen" #~ msgid "don't change access times on dumped files" #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja" #~ msgid "extract permissions information" #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet" #~ msgid "do not extract permissions information" #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia" #~ msgid "FILE-OF-NAMES" #~ msgstr "TIEDOSTO" #~ msgid "exclude patterns are plain strings" #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja" #~ msgid "dump instead the files symlinks point to" #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä" #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)" #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)" #~ msgid "print total bytes written while creating archive" #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu" #~ msgid "" #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" #~ "for complete list of authors.\n" #~ msgstr "" #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n" #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n" # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei. #~ msgid "" #~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n" #~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n" #~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n" #~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n" #~ "\n" #~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" #~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n" #~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n" #~ " General Public License'istä.\n" #~ "\n" #~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n" #~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software Foundation,\n" #~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" #~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ "\n" #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa." #~ msgid "Please use --one-file-system option instead." #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system." #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?" #~ msgid "Error in writing to standard output" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, sekä\n" #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n" #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia argumentteja.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Päätoimintatila:\n" #~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n" #~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n" #~ " -c, --create luo uusi arkisto\n" #~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän välillä\n" #~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n" #~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat tiedostot\n" #~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n" #~ " --concatenate sama kuin -A\n" #~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" #~ " than their archive copies\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file in\n" #~ " the archive. This option is valid only in\n" #~ " conjunction with one of the subcommands --delete,\n" #~ " --diff, --extract or --list and when a list of\n" #~ " files is given either on the command line or\n" #~ " via -T option.\n" #~ " NUM defaults to 1.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Toimintovalinnat:\n" #~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen\n" #~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen\n" #~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa\n" #~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat\n" #~ " arkistokopioitaan uudempia\n" #~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa\n" #~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n" #~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n" #~ " purkamista\n" #~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista\n" #~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n" #~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n" #~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n" #~ " varmuuskopio\n" #~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n" #~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n" #~ " varmuuskopio\n" #~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta\n" #~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s esiintymä\n" #~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen vain\n" #~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --extract\n" #~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n" #~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n" #~ " N on oletuksena 1.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n" #~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi\n" #~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi\n" #~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille\n" #~ " tiedostoille\n" #~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja\n" #~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n" #~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella\n" #~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n" #~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä\n" #~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n" #~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n" #~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n" #~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet vastaamaan\n" #~ " arkistoa\n" #~ " --preserve-order sama kuin -s\n" #~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n" #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n" #~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO\n" #~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi\n" #~ " kaksoispiste\n" #~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n" #~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n" #~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n" #~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n" #~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun\n" #~ " jälkeen\n" #~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M\n" #~ " tulee käyttöön)\n" #~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n" #~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laitteen lohkot:\n" #~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n" #~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta\n" #~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa\n" #~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n" #~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n" #~ " (4.2BSD-putkia varten)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" #~ " FMTNAME is one of the following:\n" #~ " v7 old V7 tar format\n" #~ " oldgnu GNU format as per tar <= 1.12\n" #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n" #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) format\n" #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) format\n" #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" #~ " --posix same as --format=posix\n" #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" #~ " control pax keywords\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arkistomuodon valinta:\n" #~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n" #~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n" #~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n" #~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla <= 1.12\n" #~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n" #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto\n" #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto\n" #~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n" #~ " --posix sama kuin --format=posix\n" #~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n" #~ " määrittele pax-avainsanoja\n" #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n" #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-HAHMO\n" #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi\n" #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" #~ " before extraction\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n" #~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n" #~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet TIEDOSTOsta\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n" #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n" #~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun (oletus)\n" #~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” jälkeen\n" #~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n" #~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)\n" #~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)\n" #~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja\n" #~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”\n" #~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät vastaa\n" #~ " merkkiä ”/”\n" #~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien alusta\n" #~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä\n" #~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin\n" #~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä arkistoa\n" #~ " luotaessa\n" #~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n" #~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta\n" #~ " ennen purkamista\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot\n" #~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n" #~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n" #~ " versionhallinta\n" #~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n" #~ " tavanomaista jälkiliitettä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" #~ " --utc print file modification dates in UTC\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tietoja antava tuloste:\n" #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n" #~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n" #~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n" #~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n" #~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa\n" #~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n" #~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n" #~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n" #~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n" #~ " --confirmation sama kuin -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compatibility options:\n" #~ " -o when creating, same as --old-archive\n" #~ " when extracting, same as --no-same-owner\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n" #~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n" #~ " purettaessa sama kuin --no-same-owner\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n" #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n" #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n" #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason." #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Ei voi sulkea" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arkiston muodon valinta:\n" #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n" #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-HAHMO\n" #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n" #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n" #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi\n" #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n" #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n" #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n" #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"