# Liferea Finnish translation. # This file is covered by the same license as the Liferea package. # Copyright © 2004, 2005 Pauli Virtanen # Pauli Virtanen , 2004-2005. # # Note: we set # # subscription = feed = syöte # item = headline = otsikko # enclosure = liitetiedosto # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liferea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-22 14:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-14 19:17+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "" #: ../liferea.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Feed Reader" msgstr "Syötteiden välivarasto" #: ../liferea.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Liferean asetukset" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "tekijänoikeus" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Syöte:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "julkaisija" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Viimeisin päivitys epäonnistui.
HTTP-virhekoodi %d: %s" #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Tämän syötteen jäsentämisessä oli ongelmia." #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Tämän syötteen jäsentämisessä oli ongelmia." #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "" "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " "anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "" "Tämä syöte on lakkautettu, ja ei enää saatavilla. Liferea ei enää päivitä " "sitä, mutta voit lukea välivarastoituja otsikoita." #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "unread headlines" msgstr "Otsikot" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "V-Kansio" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "tekijä" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "kommentit" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "luoja" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "No comments yet." msgstr "kommentit" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 msgid "Related" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Lähde:" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "\"%s\" päivittyy" #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "kommentit" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:19 msgid "link cosmos" msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "" "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " "list context menu." msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "News Bin:" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Search Folder:" msgstr "Etsi:" #: ../src/browser.c:55 ../src/browser.c:75 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Selainkomento epäonnistui: %s" #: ../src/browser.c:78 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "\"%s\" käynnistyy" #. unauthorized #: ../src/comments.c:119 #, fuzzy msgid "Authorization Error" msgstr "Todennus" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:149 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:160 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:173 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:182 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:185 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../src/common.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Varastokansion \"%s\" luominen ei onnistunut." #: ../src/enclosure.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "" "\"%s\" ei ole kelvollinen OPML-asiakirja. Liferea ei voi käsitellä tätä " "tiedostoa." #: ../src/enclosure.c:278 #, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "" #. just saving #: ../src/enclosure.c:288 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/export.c:166 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Tiedoston \"%s\" nimen vaihtaminen tiedostoksi \"%s\" ei onnistunut.\n" #: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "" "XML-virhe välivarastotiedoston lukemisessa. \"%s\":n tuonti ei onnistunut." #: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 #, c-format msgid "" "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "" "Tyhjä asiakirja. OPML-asiakirjan \"%s\" ei tulisi olla tyhjä, kun se tuodaan." #: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "" "\"%s\" ei ole kelvollinen OPML-asiakirja. Liferea ei voi käsitellä tätä " "tiedostoa." #: ../src/export.c:418 msgid "Imported feed list" msgstr "Tuotu syöteluettelo" #: ../src/export.c:431 msgid "Import Feed List" msgstr "Tuotu syöteluettelo" #: ../src/export.c:431 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../src/export.c:439 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Virhe syöteluettelon viemisessä." #: ../src/export.c:441 msgid "Feed List exported!" msgstr "Syöteluettelo viety." #: ../src/export.c:448 msgid "Export Feed List" msgstr "Vie syöteluettelo" #: ../src/export.c:448 msgid "Export" msgstr "Vie" #: ../src/feed.c:274 #, fuzzy msgid "" "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " "points to a resource provided in one of the supported syndication formats!XML Parser Output:

" msgstr "" "

Syötteen tyyppiä ei tunnistettu. Tarkista että lähde määrittelee jonkin " "tunnetun muotoisen syötteen.

%s" #: ../src/feed.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" päivitetty." #: ../src/feed.c:313 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" ei saatavilla" #: ../src/feed_parser.c:132 msgid "" "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " "discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " "support feed auto discovery." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "" "

XML-virhe syötteen lukemisessa. Syötteen \"%s\" lataaminen ei onnistunut." "

" #: ../src/feed_parser.c:170 #, fuzzy msgid "Empty document!" msgstr "

Tyhjä asiakirja.

" #: ../src/feed_parser.c:179 #, fuzzy msgid "Invalid XML!" msgstr "

Virheellistä XML:ää.

" #: ../src/feed_parser.c:222 msgid "Source points to HTML document." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:225 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "" #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:424 msgid "There are no unread items " msgstr "Lukemattomia otsikkoja ei ole" #: ../src/main.c:176 msgid "" "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " "`iconified', or `hidden'" msgstr "" #: ../src/main.c:176 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:180 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Näytä Liferean versionumero ja lopeta" #: ../src/main.c:185 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug-all Tulosta kaikentyyppisiä vianjäljitysviestejä" #: ../src/main.c:186 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr "" " --debug-cache Tulosta vianjäljitysviestejä välivaraston käsittelystä" #: ../src/main.c:187 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the configuration handling" msgstr " --debug-conf Tulosta vianjäljitysviestejä asetusten käsittelystä" #: ../src/main.c:188 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr "" " --debug-cache Tulosta vianjäljitysviestejä välivaraston käsittelystä" #: ../src/main.c:189 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr "" " --debug-gui Tulosta vianjäljitusviestejä käyttöliittymän rutiineista" #: ../src/main.c:190 msgid "" "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " "will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:191 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr " --debug-all Tulosta kaikentyyppisiä vianjäljitysviestejä" #: ../src/main.c:192 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr " --debug-parsing Tulosta vianjäljitysviestejä jäsennysrutiineista" #: ../src/main.c:193 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:194 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the plugin loading" msgstr "" " --debug-cache Tulosta vianjäljitysviestejä välivaraston käsittelystä" #: ../src/main.c:195 #, fuzzy msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "" " --debug-trace Tulosta vianjäljitysviestejä funktioiden alussa ja lopussa" #: ../src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr "" " --debug-update Tulosta vianjäljitysviestejä päivitysten käsittelystä" #: ../src/main.c:197 #, fuzzy msgid "Print verbose debugging messages" msgstr " --debug-verbose Tulosta laajoja vianjäljitysviestejä" #: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr "" " --debug-cache Tulosta vianjäljitysviestejä välivaraston käsittelystä" #: ../src/main.c:217 msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "" #: ../src/main.c:218 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #. GTK theme support #: ../src/main.c:247 ../glade/liferea.glade.h:64 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/main.c:256 msgid "Liferea seems to be running already!" msgstr "" #: ../src/migrate.c:339 #, c-format msgid "" "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " "cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " "this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "" #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:332 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:333 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:334 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:335 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Yhteyden muodostaminen etäkoneeseen ei onnistunut" #: ../src/net.c:336 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:337 msgid "" "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:340 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:343 #, fuzzy msgid "" "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " "password in the feed properties dialog box" msgstr "" "Tämän syötteen lukemiseen ei ole lupaa. Kirjoita oikea käyttäjätunnus ja " "salasana syötteen ominaisuusikkunaan." #: ../src/net.c:345 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Maksullinen" #: ../src/net.c:346 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:347 msgid "Resource Not Found" msgstr "Resurssia ei löydy" #: ../src/net.c:348 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Metodi ei ole mahdollinen" #: ../src/net.c:349 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei kelvollinen" #: ../src/net.c:350 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Välityspalvelin vaatii todennuksen" #: ../src/net.c:351 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "Kyselyn aikakatkaisu" #: ../src/net.c:352 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "Resurssia ei ole olemassa. Poista syöte." #: ../src/net.c:357 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:359 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "" "Syöte ei ole käytettävissä: palvelin vaati ei-tuettua uudelleenohjausta." #: ../src/net.c:361 msgid "Client Error" msgstr "Asiakasohjelman virhe" #: ../src/net.c:363 msgid "Server Error" msgstr "Palvelimen virhe" #: ../src/net.c:365 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(tuntematon verkkovirhe tapahtui)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:373 msgid "Item" msgstr "Otsikko" #: ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 ../src/rule.c:375 ../src/rule.c:376 msgid "does contain" msgstr "sisältää" #: ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 ../src/rule.c:375 ../src/rule.c:376 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: ../src/rule.c:374 msgid "Item title" msgstr "Otsikon nimi" #: ../src/rule.c:375 msgid "Item body" msgstr "Otsikon sisältö" #: ../src/rule.c:376 msgid "Feed title" msgstr "Syötteen nimi" #: ../src/rule.c:377 msgid "Read status" msgstr "Luettu" #: ../src/rule.c:377 msgid "is unread" msgstr "lukematon" #: ../src/rule.c:377 msgid "is read" msgstr "luettu" #: ../src/rule.c:378 msgid "Flag status" msgstr "Merkintätila" #: ../src/rule.c:378 msgid "is flagged" msgstr "merkitty" #: ../src/rule.c:378 msgid "is unflagged" msgstr "merkitsemätön" #: ../src/rule.c:379 #, fuzzy msgid "Update status" msgstr "Luettu" #: ../src/rule.c:379 #, fuzzy msgid "was updated" msgstr "\"%s\" päivitetty." #: ../src/rule.c:379 #, fuzzy msgid "was not updated" msgstr "sisältö viimeksi päivitetty" #: ../src/rule.c:380 msgid "Podcast" msgstr "" #: ../src/rule.c:380 #, fuzzy msgid "included" msgstr "liitetty kuva" #: ../src/rule.c:380 #, fuzzy msgid "not included" msgstr "liitetty kuva" #: ../src/rule.c:381 ../src/ui/attention_profile_dialog.c:173 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "luokka" #: ../src/rule.c:381 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "luettu" #: ../src/rule.c:381 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/subscription.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Syöte \"%s\" päivittyy jo." #: ../src/subscription.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "Syöte on lakkautettu. Liferea ei päivitä sitä enää." #: ../src/subscription.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "Syötteen \"%s\" kuvake päivittyy" #: ../src/subscription.c:194 msgid "" "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " "and console output." msgstr "" "Syötteen lukemisessa tapahtui virhe. Tarkista URL ja päätteessä näkyvä " "tuloste." #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "Syötteen \"%s\" URL on muuttunut pysyvästi, ja päivitetty" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "\"%s\" on lakkautettu. Liferea ei enää päivitä sitä." #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" ei ole muuttunut viime kerrasta" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "\"%s\" päivittyy" #: ../src/update.c:268 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "" #: ../src/update.c:291 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s sulkeutui, lopetuskoodi oli %d" #: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "Virhe: putken \"%s\" avaaminen ei onnistunut" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:436 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Virhe: tiedoston \"%s\" avaaminen ei onnistunut" #: ../src/update.c:442 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Virhe: Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa" #: ../src/vfolder.c:51 #, fuzzy msgid "New Search Folder" msgstr "Uusi kansio" #: ../src/xml.c:414 #, fuzzy msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "[Jäsentimen virheilmoitus typistyi!]" #: ../src/xml.c:575 #, fuzzy msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "" "xmlReadMemory(): Asiakirjan jäsentäminen epäonnistui:\n" "%s%s" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:134 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Todennus" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "kommentit" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510 #: ../src/ui/ui_subscription.c:384 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 #, c-format msgid "File Extension .%s" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:325 #, fuzzy, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] "%d uusi otsikko." msgstr[1] "%d uutta otsikkoa." #: ../src/ui/liferea_shell.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "lukematon" msgstr[1] "lukematon" #: ../src/ui/liferea_shell.c:684 msgid "topics_en.html" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:685 msgid "Help Topics" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:692 #, fuzzy msgid "reference_en.html" msgstr "Asetukset" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 #, fuzzy msgid "Quick Reference" msgstr "Muokkaa asetuksia." #: ../src/ui/liferea_shell.c:700 #, fuzzy msgid "faq_en.html" msgstr "Asetukset" #: ../src/ui/liferea_shell.c:701 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:747 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea on nyt yhteydessä verkkoon." #: ../src/ui/liferea_shell.c:749 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Toimi yhteydettä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:751 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea ei ole yhteydessä verkkoon." #: ../src/ui/liferea_shell.c:753 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Toimi yhteydettä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:833 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Uusi syöte" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 msgid "Update _All" msgstr "Päivitä _kaikki" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Lisää uusi syöte." #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "_Import Feed List..." msgstr "_Tuo syöteluettelo..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "Tuo OPML-muotoinen syöteluettelo." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "_Export Feed List..." msgstr "_Vie syöteluettelo..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Tallentaa syöteluettelon OPML-muodossa." #: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 #, fuzzy msgid "_Feed" msgstr "_Syötteet" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 #, fuzzy msgid "Remove _All Items" msgstr "Poista kaikki" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Poistaa kaikki otsikot valitusta syötteestä." #: ../src/ui/liferea_shell.c:846 #, fuzzy msgid "_Item" msgstr "_Otsikot" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Next Unread Item" msgstr "_Seuraava lukematon otsikko" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "" "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with " "unread items." msgstr "" "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan otsikkoon, mahdollisesti seuraavassa " "syötteessä." #: ../src/ui/liferea_shell.c:850 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 msgid "_Increase Text Size" msgstr "_Kasvata tekstin kokoa" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Kasvattaa tekstin kokoa näkymässä." #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:539 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "_Pienennä tekstin kokoa" #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Pienentää tekstin kokoa näkymässä." #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 #, fuzzy msgid "_Update Monitor" msgstr "/_Päivitä kansio" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_Script Manager" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 #, fuzzy msgid "Edit Preferences." msgstr "Muokkaa asetuksia." #: ../src/ui/liferea_shell.c:864 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "Etsi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 #, fuzzy msgid "Search All Feeds..." msgstr "Etsi kaikista syötteistä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 #, fuzzy msgid "Show the search dialog." msgstr "Näyttää tai piilottaa etsintälaatikon." #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 #, fuzzy msgid "Search With ..." msgstr "Etsi Feedsteristä..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "View help for this application." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Muokkaa asetuksia." #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Lifereasta" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Näyttää tietoja Lifereasta." #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "_Normal View" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 #, fuzzy msgid "_Wide View" msgstr "_Näytä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 #, fuzzy msgid "_Combined View" msgstr "Näytä _tiiviisti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Jos valittu, vain lukemattomia otsikoita sisältävät syötteet näkyvät." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Uusi syöte..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 #, fuzzy msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Lisää uusi syöte." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279 msgid "New _Folder..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282 #, fuzzy msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 #, fuzzy msgid "New _Source..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284 #, fuzzy msgid "New _News Bin..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 #, fuzzy msgid "Adds a new news bin." msgstr "Lisää uusi syöte." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Merkitse luetuksi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "" "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "" "Merkitse valittujen syötteiden tai valitun kansion sisältämien syötteiden " "otsikot luetuiksi." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "/_Päivitä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "" "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " "folder." msgstr "" "Päivittää kaikki valitut syötteet, tai valitun kansion kaikki syötteet." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "Avaa valitun syötteen ominaisuusikkunan." #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Poista kaikki" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "Poista valitut syötteet." #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "Merkitse _luetuksi tai lukemattomaksi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Merkitse otsikko lukemattomaksi tai luetuksi." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "_Merkitse otsikko" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 #, fuzzy msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Merkitse otsikko lukemattomaksi tai luetuksi." #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 #, fuzzy msgid "R_emove" msgstr "/Poista ko_hta" #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "Removes the selected item." msgstr "Poistaa valitut otsikot" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "_Launch In Browser" msgstr "_Avaa selaimessa" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Avaa otsikon linkin asetusten mukaisessa selaimessa." #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Toimi yhteydettä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1308 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1310 msgid "" "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news " "feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a " "subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of " "a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the " "right pane.

" msgstr "" #: ../src/ui/search_dialog.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%d Search Result for \"%s\"" msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" msgstr[0] "Etsi tekstiä \"%s\"" msgstr[1] "Etsi tekstiä \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:79 #, c-format msgid "%d Search Result" msgid_plural "%d Search Results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/search_dialog.c:85 #, c-format msgid "" "The item list now contains all items matching the specified search pattern. " "If you want to save this search result permanently you can click the " "\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search " "folder to your feed list." msgstr "" #: ../src/ui/attention_profile_dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Lifereasta" #: ../src/ui/auth_dialog.c:157 ../glade/auth.glade.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "Kirjoita syötteen \"%s\" (%s) käyttäjätunnus ja salasana:" #: ../src/ui/auth_dialog.c:158 msgid "Unknown source" msgstr "Tuntematon lähde" #: ../src/ui/ui_common.c:237 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt: %s" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 msgid "Deleting entry" msgstr "Otsikko poistetaan" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "Haluatko poistaa kansion \"%s\" sisältöineen?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko poistaa syötteen \"%s\"?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Poiston vahvistus" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 msgid "You have to select a feed entry" msgstr "Syötteen otsikko on valittava" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "" "Liferea ei ole yhteydessä verkkoon, joten päivittäminen ei ole mahdollista." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:526 #, fuzzy msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "/Avaa linkki _välilehdessä" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:527 #, fuzzy msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "/_Avaa linkki selaimessa" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:530 ../src/ui/ui_popup.c:133 #, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:534 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/_Kopioi linkki" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:536 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/_Uusi syöte..." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "[Ei nimeä]" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 msgid "Date" msgstr "Aika" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 msgid "Headline" msgstr "Otsikko" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 msgid "No item has been selected" msgstr "Otsikkoja ei ole valittu." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 #, fuzzy msgid "This item has no link specified!" msgstr "Tällä otsikolla ei ole linkkiä." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Syöte, jonka otsikot poistetaan, täytyy valita." #: ../src/ui/ui_node.c:122 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: ../src/ui/ui_popup.c:106 #, fuzzy msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "/Avaa otsikko _välilehdessä" #: ../src/ui/ui_popup.c:107 #, fuzzy msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "/_Avaa otsikko selaimessa" #: ../src/ui/ui_popup.c:119 msgid "Copy to News Bin" msgstr "" #: ../src/ui/ui_popup.c:137 msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "" #: ../src/ui/ui_popup.c:143 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/Poista ko_hta" #: ../src/ui/ui_popup.c:156 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Avaa liitetiedosto..." #: ../src/ui/ui_popup.c:157 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Tallenna nimellä..." #: ../src/ui/ui_popup.c:158 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/_Kopioi linkki" #: ../src/ui/ui_popup.c:172 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/_Päivitä kaikki" #: ../src/ui/ui_popup.c:177 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/ui_popup.c:262 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/_Päivitä kansio" #: ../src/ui/ui_popup.c:264 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Merkitse kaikki luetuiksi" #: ../src/ui/ui_popup.c:274 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Uusi" #: ../src/ui/ui_popup.c:276 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Uusi syöte..." #: ../src/ui/ui_popup.c:283 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/ui_popup.c:293 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "/Po_ista" #: ../src/ui/ui_popup.c:294 msgid "_Properties..." msgstr "_Ominaisuudet..." #: ../src/ui/ui_prefs.c:73 #, fuzzy msgid "GNOME Default Browser" msgstr "Ulkoinen selainohjelma" #: ../src/ui/ui_prefs.c:117 msgid "GNOME default" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:118 msgid "Text below icons" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:119 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:120 msgid "Icons only" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:121 msgid "Text only" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:126 #, fuzzy msgid "Update out-dated feeds" msgstr "Päivitä kaikki syötteet" #: ../src/ui/ui_prefs.c:127 #, fuzzy msgid "Force update of all feeds" msgstr "Päivitä kaikki syötteet" #: ../src/ui/ui_prefs.c:128 msgid "No feed update at all" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minuuttia." #: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44 msgid "hours" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45 msgid "days" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:143 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: ../src/ui/ui_prefs.c:144 msgid " Space" msgstr "ctrl-välilyönti" #: ../src/ui/ui_prefs.c:145 msgid " Space" msgstr "Alt-välilyönti" #: ../src/ui/ui_prefs.c:536 msgid "Choose download directory" msgstr "Valitse tallennuskansio" #. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. #: ../src/ui/ui_prefs.c:607 msgid "Manual" msgstr "Käyttöohje" #: ../src/ui/ui_prefs.c:617 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: ../src/ui/ui_prefs.c:622 msgid "Existing window" msgstr "Olemassa oleva ikkuna" #: ../src/ui/ui_prefs.c:627 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323 msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" #: ../src/ui/ui_prefs.c:866 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/ui/ui_prefs.c:869 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: ../src/ui/ui_script.c:37 #, fuzzy msgid "startup" msgstr "_Käynnistyessä:" #. update events #: ../src/ui/ui_script.c:40 msgid "feed updated" msgstr "" #. feed list editing #: ../src/ui/ui_script.c:43 #, fuzzy msgid "feed added" msgstr "Syötteiden välivarasto" #. selection hooks #: ../src/ui/ui_script.c:46 #, fuzzy msgid "item selected" msgstr "Päivitä _valitut" #: ../src/ui/ui_script.c:47 #, fuzzy msgid "feed selected" msgstr "_Poista valitut" #: ../src/ui/ui_script.c:48 #, fuzzy msgid "item unselected" msgstr "Otsikkoja ei ole valittu." #: ../src/ui/ui_script.c:49 #, fuzzy msgid "feed unselected" msgstr "_Poista valitut" #: ../src/ui/ui_script.c:51 msgid "shutdown" msgstr "" #: ../src/ui/ui_script.c:155 msgid "Sorry, no scripting support available!" msgstr "" #: ../src/ui/ui_script.c:181 msgid "Script Name" msgstr "" #: ../src/ui/ui_script.c:232 #, fuzzy msgid "No script selected!" msgstr "Otsikkoja ei ole valittu." #: ../src/ui/ui_search.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new search feed." msgstr "Luo Feedster-etsintäsyötteen." #: ../src/ui/ui_subscription.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "" "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "" "Tämän syötteen tarjoaja suosittelee päivitystaajuudeksi %d minuuttia." msgstr[1] "" "Tämän syötteen tarjoaja suosittelee päivitystaajuudeksi %d minuuttia." #: ../src/ui/ui_subscription.c:460 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "Tällä syötteellä ei ole suositeltua päivitystaajuutta." #: ../src/ui/ui_tray.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d uusi otsikko." msgstr[1] "%d uutta otsikkoa." #: ../src/ui/ui_tray.c:196 #, fuzzy msgid "No new items" msgstr "Ei uusia otsikkoja." #: ../src/ui/ui_tray.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "%d uusi otsikko." msgstr[1] "%d uutta otsikkoa." #: ../src/ui/ui_tray.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "%d uusi otsikko." #: ../src/parsers/atom10.c:112 msgid "Liferea is unable to display this item's content." msgstr "" #: ../src/parsers/atom10.c:118 #, c-format msgid "

View this item's content.

" msgstr "" #: ../src/parsers/atom10.c:254 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "" #: ../src/parsers/ns_ag.c:72 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:80 msgid "Bloglines" msgstr "" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81 msgid "" "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your " "Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list." msgstr "" #. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list #: ../src/fl_sources/default_source.c:111 msgid "feedlist.opml" msgstr "feedlist.opml" #: ../src/fl_sources/default_source.c:180 #: ../src/fl_sources/google_source.c:248 ../glade/new_subscription.glade.h:6 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 msgid "New Subscription" msgstr "Uusi syöte" #: ../src/fl_sources/google_source.c:117 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/google_source.c:334 msgid "Google Reader" msgstr "" #: ../src/fl_sources/google_source.c:335 msgid "" "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " "your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " "reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:328 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:329 msgid "" "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " "add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:390 #, fuzzy msgid "Choose OPML File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:27 #, fuzzy msgid "New OPML Subscription" msgstr "Uusi syöte" #: ../src/fl_sources/node_source.c:225 msgid "No feed list source types found!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/node_source.c:256 #, fuzzy msgid "Source Type" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77 #: ../src/notification/libnotify.c:144 #, fuzzy msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "Tällä otsikolla ei ole linkkiä." #: ../src/notification/libnotify.c:117 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:122 msgid "Visit" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256 msgid "Open feed" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259 #, fuzzy msgid "Mark all as read" msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi" #: ../src/notification/libnotify.c:245 #, c-format msgid "%s has %d new / updated headline\n" msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/notification/libnotify.c:247 #, fuzzy msgid "Feed Update" msgstr "Syötteiden välivarasto" #: ../src/notification/libnotify.c:253 msgid "Show details" msgstr "" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "" #: ../glade/auth.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: ../glade/auth.glade.h:4 msgid "" "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist " "file without using encryption." msgstr "" "Huomaa: Käyttäjätunnus ja salasana tallentuvat salaamattomina Liferean " "syöteluetteloon." #: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:106 msgid "User_name:" msgstr "Käyttäjä_tunnus:" #: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:143 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:1 msgid "Add Bloglines Account" msgstr "" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgstr "" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3 #: ../glade/liferea.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Salasana:" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Käyttäjä_tunnus:" #: ../glade/google_source.glade.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "" #: ../glade/google_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "" #: ../glade/google_source.glade.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:3 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:4 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Downloading Now" msgstr "Tallenna verkosta ohjelmalla" #: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 msgid "Feed Source" msgstr "Syötteen lähde" #: ../glade/liferea.glade.h:7 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:8 msgid "Hook" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:9 msgid "Pending Requests" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Registered Scripts" msgstr "Syötteen lähde" #: ../glade/liferea.glade.h:11 msgid "Script Code" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:12 msgid "text/plain" msgstr "text/plain" #: ../glade/liferea.glade.h:13 msgid "" "This option can cause significant delays when loading folders containing " "many feeds." msgstr "" "Jos kansiossa on paljon syötteitä, sen näyttäminen voi kestää kauan kun " "tämä valinta on käytössä." #: ../glade/liferea.glade.h:14 msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Liitetiedostojen tallennus" #: ../glade/liferea.glade.h:15 msgid "External Browser Settings" msgstr "Ulkoisen selaimen asetukset" #: ../glade/liferea.glade.h:16 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "Syötevälimuistin toiminta" #: ../glade/liferea.glade.h:17 msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Syötekuvakkeet" #: ../glade/liferea.glade.h:18 msgid "Feed Name" msgstr "Syötteen nimi" #: ../glade/liferea.glade.h:19 msgid "Feed Update Settings" msgstr "Syötteiden päivitys" #: ../glade/liferea.glade.h:20 msgid "Folder Display Settings" msgstr "Kansioiden näyttö" #: ../glade/liferea.glade.h:21 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: ../glade/liferea.glade.h:22 msgid "Internal Browser Settings" msgstr "Sisäisen selaimen asetukset" #: ../glade/liferea.glade.h:23 msgid "Notification Settings" msgstr "Ilmoitusasetukset" #: ../glade/liferea.glade.h:24 msgid "Opening Enclosures" msgstr "Liitetiedostojen avaaminen" #: ../glade/liferea.glade.h:25 msgid "Reading Headlines" msgstr "Otsikoiden luku" #: ../glade/liferea.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "Syötteen nimi" #: ../glade/liferea.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Valikko" #: ../glade/liferea.glade.h:28 msgid "Update Interval" msgstr "Päivitystaajuus" #: ../glade/liferea.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Integration" msgstr "Päivitystaajuus" #: ../glade/liferea.glade.h:30 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:31 msgid "About" msgstr "Lifereasta" #: ../glade/liferea.glade.h:32 msgid "Add Script" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:33 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Feedster-haku" #: ../glade/liferea.glade.h:35 msgid "Archive" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:36 msgid "At _startup:" msgstr "_Käynnistyessä:" #: ../glade/liferea.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Attention Profile" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../glade/liferea.glade.h:38 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:39 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: ../glade/liferea.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Päivitä _kaikki" #: ../glade/liferea.glade.h:41 ../glade/new_subscription.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Convert _using:" msgstr "Suodatuskomento:" #: ../glade/liferea.glade.h:42 msgid "" "Copyright (c) 2003-2009\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:45 msgid "Create News Bin" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:46 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Create new script" msgstr "Lisää uusi syöte." #: ../glade/liferea.glade.h:48 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Oletusarvoinen syötteen _päivitystaajuus:" #: ../glade/liferea.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Oletusarvoisesti tallennettava otsikkojen määrä per syöte:" #: ../glade/liferea.glade.h:50 msgid "Di_sable cache" msgstr "_Poista välivarasto käytöstä" #: ../glade/liferea.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Tallenna verkosta ohjelmalla" #: ../glade/liferea.glade.h:52 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Liitetiedostojen tallennus" #: ../glade/liferea.glade.h:53 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Tallennetaan liitetiedostoa. Tyyppi:" #: ../glade/liferea.glade.h:54 msgid "Enclosures" msgstr "Liitetiedostot" #: ../glade/liferea.glade.h:55 msgid "" "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " "content." msgstr "" "Kirjoita teksti, jota Liferea etsii joko uutisen otsikosta tai sisällöstä." #: ../glade/liferea.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Exec Command" msgstr "_Komento" #: ../glade/liferea.glade.h:57 msgid "Feed _Name:" msgstr "Syötteen _nimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:58 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: ../glade/liferea.glade.h:59 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: ../glade/liferea.glade.h:60 msgid "GUI" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../glade/liferea.glade.h:61 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: ../glade/liferea.glade.h:62 msgid "Headlines" msgstr "Otsikot" #: ../glade/liferea.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "Avaa valitun syötteen ominaisuusikkunan." #: ../glade/liferea.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Liferea" #: ../glade/liferea.glade.h:66 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Liferean asetukset" #: ../glade/liferea.glade.h:67 ../glade/new_subscription.glade.h:5 msgid "" "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " "directories in non-supported formats. See the documentation for more " "information." msgstr "" "Liferea voi lukea ei-tuettuja syötteitä käyttämällä ulkoisia " "suodatinliitännäisiä. Lisätietoja on Liferean käyttöohjeessa." #: ../glade/liferea.glade.h:68 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea on GTK+-pohjainen uutissyötteiden lukuohjelma" #: ../glade/liferea.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "Suurin tulosten määrä:" #: ../glade/liferea.glade.h:70 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.glade.h:72 #, fuzzy msgid "" "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " "waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "" "Huomaa: Määrittele taajuus järkevästi. Esimerkiksi 15 minuutin taajuus ei " "ole sopiva vain päivittäin päivittyvälle syötteelle. Automaattisen " "päivityksen voi poistaa käytöstä oletusarvoisesti asettamalla taajuudeksi 0 " "minuuttia." #: ../glade/liferea.glade.h:73 #, fuzzy msgid "" "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " "search engine results for the specified search string. You can keep this " "feed permanently and update it like any other subscription. " msgstr "" "Huomaa: Liferea luo syötetilauksen joka kysyy Feedster-palvelulta haun " "tuloksia. Tämän syötteen voi säilyttää ja sitä voi käyttää kuten muitakin " "syötteitä." #: ../glade/liferea.glade.h:74 msgid "Online/Offline Button" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:75 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Avaa linkit Liferean _ikkunassa." #: ../glade/liferea.glade.h:76 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: ../glade/liferea.glade.h:77 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "S_alasana:" #: ../glade/liferea.glade.h:78 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Konenimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:79 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Portti:" #: ../glade/liferea.glade.h:80 msgid "Proxy _Username:" msgstr "K_äyttäjätunnus:" #: ../glade/liferea.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Vaihda kansion nimi" #: ../glade/liferea.glade.h:82 msgid "Reuse existing script" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:83 msgid "Script Manager" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:84 msgid "Search All Feeds" msgstr "Etsi kaikista syötteistä" #: ../glade/liferea.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Search Folder Properties" msgstr "V-kansion ominaisuudet" #: ../glade/liferea.glade.h:86 msgid "Search _Link Cosmos with" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "Syötteen _nimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:88 ../glade/new_subscription.glade.h:7 msgid "Select File..." msgstr "Valitse tiedosto..." #: ../glade/liferea.glade.h:89 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:90 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Näytä uudet otsikot sisältävä _ponnahdusikkuna." #: ../glade/liferea.glade.h:91 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Näytä _ilmaisin paneelin ilmoitusalueessa." #: ../glade/liferea.glade.h:93 ../glade/new_subscription.glade.h:8 msgid "Source Type:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../glade/liferea.glade.h:94 msgid "" "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " "appear in the item list." msgstr "" "Etsii annettua tekstiä kaikista syötteistä. Etsinnän tulokset näkyvät " "otsikkoluettelossa." #: ../glade/liferea.glade.h:95 msgid "Subscription Properties" msgstr "Syötteen ominaisuudet" #: ../glade/liferea.glade.h:96 msgid "Sync" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:97 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:98 msgid "" "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " "exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "" "Välivaraston asetukset vaikuttavat siihen miten syötteiden sisältö tallentuu " "kun Liferea suljetaan. Merkityt otsikot tallentuvat aina." #: ../glade/liferea.glade.h:100 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Tämän syötteen tarjoaja suosittelee päivitystaajuudeksi %d minuuttia." #: ../glade/liferea.glade.h:101 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Update Monitor" msgstr "/_Päivitä kansio" #: ../glade/liferea.glade.h:103 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "Käytä _HTTP-todennusta" #: ../glade/liferea.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Välityspalvelin vaatii _todennuksen" #: ../glade/liferea.glade.h:105 ../glade/new_subscription.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Use conversion _filter" msgstr "Käytä suodatinta" #: ../glade/liferea.glade.h:107 #, fuzzy msgid "View Headlines" msgstr "Näytä otsikot käyttäen" #: ../glade/liferea.glade.h:108 #, fuzzy msgid "" "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " "want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " "argument for this command:" msgstr "" "Mitä Liferean tulisi tehdä tälle liitetiedostolle? Kirjoita alle " "suoritettava komento, jonka parametriksi tallentuneen tiedoston nimi " "annetaan:" #: ../glade/liferea.glade.h:109 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:110 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:111 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:112 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:113 msgid "_Browse" msgstr "_Selaa" #: ../glade/liferea.glade.h:114 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: ../glade/liferea.glade.h:115 ../glade/new_subscription.glade.h:10 msgid "_Command" msgstr "_Komento" #: ../glade/liferea.glade.h:116 msgid "_Default cache settings" msgstr "O_letusarvot" #: ../glade/liferea.glade.h:117 msgid "_Disable Javascript." msgstr "Poista _Javascript käytöstä." #: ../glade/liferea.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Tee näin aina jatkossa tämäntyyppisille tiedostoille." #: ../glade/liferea.glade.h:119 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "_Älä päivitä syötettä automaattisesti." #: ../glade/liferea.glade.h:120 ../glade/new_subscription.glade.h:11 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:121 #, fuzzy msgid "_Download using" msgstr "Tallenna verkosta ohjelmalla" #: ../glade/liferea.glade.h:122 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:123 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:124 #, fuzzy msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "Avaa valitun syötteen ominaisuusikkunan." #: ../glade/liferea.glade.h:125 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "_Syötteelle ominainen päivitystaajuus:" #: ../glade/liferea.glade.h:126 #, fuzzy msgid "_Folder name:" msgstr "Kansion nimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:127 #, fuzzy msgid "_Hide read items." msgstr "_Seuraava lukematon otsikko" #: ../glade/liferea.glade.h:128 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:129 ../glade/new_subscription.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Local File" msgstr "Paikallinen _tiedosto" #: ../glade/liferea.glade.h:130 msgid "_Manual Setting:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:132 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Muu:\n" "(%s vastaa URLia)" #: ../glade/liferea.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "_Merkitse valitut luetuiksi" #: ../glade/liferea.glade.h:135 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_New Name:" msgstr "Syötteen _nimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:137 msgid "_News Bin Name:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_No Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: ../glade/liferea.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Oletusarvoisesti tallennettava otsikkojen määrä per syöte:" #: ../glade/liferea.glade.h:140 msgid "_Open link in:" msgstr "_Linkkien avaus:" #: ../glade/liferea.glade.h:141 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:144 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Save downloads in" msgstr "Tallenna kansioon" #: ../glade/liferea.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "/Vaihda kansion _nimi..." #: ../glade/liferea.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Etsi:" #: ../glade/liferea.glade.h:148 msgid "_Service Name" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "" "Näytä kaikkien kansion sisältämien syötteiden otsikot, kun kansio valitaan." #: ../glade/liferea.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Skim through articles with:" msgstr "Selaa otsikoita läpi näppäilemällä " #: ../glade/liferea.glade.h:151 ../glade/new_subscription.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Source:" msgstr "Lähde:" #: ../glade/liferea.glade.h:152 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:153 ../glade/new_subscription.glade.h:14 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../glade/liferea.glade.h:154 msgid "_Unlimited cache" msgstr "_Rajoittamaton välivarasto" #: ../glade/liferea.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Update all favicons now" msgstr "_Päivitä kuvakkeet nyt." #: ../glade/liferea.glade.h:156 msgid "_Use global default update interval." msgstr "O_letusarvoinen päivitystaajuus." #: ../glade/liferea.glade.h:157 msgid "combined view" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:158 msgid "enter any search string you want" msgstr "Kirjoita sanat joita haluat etsiä" #: ../glade/liferea.glade.h:159 msgid "normal view" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:160 msgid "wide view" msgstr "" #: ../glade/new_subscription.glade.h:2 msgid "Download / Postprocessing" msgstr "" #: ../glade/node_source.glade.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "" #: ../glade/node_source.glade.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "" #: ../glade/opml_source.glade.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "" #: ../glade/opml_source.glade.h:2 msgid "" "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "" #: ../glade/opml_source.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "/_Kopioi linkki" #: ../glade/opml_source.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto..." #: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 msgid "Advanced..." msgstr "" #: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 msgid "" "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " "the exact feed location." msgstr "" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "internal error! time conversion error! mktime failed!\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: aikatietojen muunnosvirhe, mktime() ei toiminut.\n" #~ msgid "Invalid ISO8601 date format! Ignoring information!\n" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen ISO8601-aikamuoto: -kentän tiedot jäävät " #~ "huomiotta.\n" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some " #~ "characters were dropped!" #~ msgstr "" #~ "Odottamaton merkkisarjan loppu tai vioittunutta UTF-8 merkkikoodausta. " #~ "Osa merkeistä jää pois." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Could not determine the feed type. Please check that it is valid and in a supported format.

" #~ msgstr "" #~ "

Syötteen tyypin määrittäminen ei onnistunut. Tarkista, että syöte on " #~ "kelvollinen ja tuettua muotoa." #~ "

" #~ msgid "" #~ "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!" #~ msgstr "" #~ "Virhe välivarastotiedoston \"%s\" lukemisessa. Välivarastotiedoston " #~ "lataaminen ei onnistunut." #~ msgid "" #~ "

XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not " #~ "be loaded!

" #~ msgstr "" #~ "

XML-virhe välivarastotiedoston lukemisessa! Välivarastoitua " #~ "syötetiedostoa \"%s\" ei voitu ladata.

" #~ msgid "

\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!

" #~ msgstr "" #~ "

\"%s\" ei ole kelvollinen välivarastotiedosto. Sen lukeminen ei " #~ "onnistu.

" #~ msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\"" #~ msgstr "Välivarastotiedoston \"%s\" jäsentämisessä oli ongelmia" #~ msgid "user defined command" #~ msgstr "muu komento" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Käyttö kielletty" #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "URL on virheellinen" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Konenimeä ei löytynyt" #~ msgid "Network connection was refused by the remote host" #~ msgstr "Etäkone hylkäsi yhteyden muodostamisen" #~ msgid "Remote host did not finish sending data" #~ msgstr "Etäkone ei lähettänyt kaikkia tietoja" #~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered" #~ msgstr "Liian monta HTTP-uudelleenohjausta havaittu" #~ msgid "Remote host sent an invalid response" #~ msgstr "Etäkone lähetti virheellisen vastauksen" #~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea" #~ msgstr "WWW-palvelimen todennustapa ei ole yhteensopiva Liferean kanssa" #~ msgid "" #~ "
You may want to validate the feed using Voit tarkistaa syötteen oikeellisuuden FeedValidator." #~ msgstr "\">FeedValidator-palvelun avulla." #~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!" #~ msgstr "" #~ "Syötelinkin automaattinen tunnistaminen ei onnistunut. Syötelinkkejä ei " #~ "löydy." #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Ohjelma" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Päivittää kaikki syötteet, lukuun ottamatta OCS-kansioita." #~ msgid "" #~ "Marks all items of the current selected subscription or all of " #~ "subscriptions of the selected folder as read." #~ msgstr "" #~ "Merkitse kaikki valitun syötteen tai kaikkien valitun kansion syötteiden " #~ "otsikot luetuiksi." #~ msgid "New _VFolder..." #~ msgstr "Uusi _v-kansio..." #~ msgid "Toggles the item flag." #~ msgstr "Merkitsee otsikon tai poistaa merkinnän." #, fuzzy #~ msgid "Remove _Selected" #~ msgstr "Poista valitut" #~ msgid "Toggles the item list mode between condensed and normal mode." #~ msgstr "Näyttää otsikkoluettelon joko tiiviisti tai tavallisesti." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Etsi" #~ msgid "single item view" #~ msgstr "yhden otsikon katselu" #~ msgid "label133" #~ msgstr "label133" #~ msgid "Feed Source" #~ msgstr "Syötteen lähde" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "R_ajoitettu välivarasto: " #~ msgid "items." #~ msgstr "otsikkoa." #~ msgid "Feed Loading Settings" #~ msgstr "Syötteiden lataus" #~ msgid "Optimize for _memory usage." #~ msgstr "Optimoi _muistin käytön kannalta." #~ msgid "Optimize for _speed." #~ msgstr "Optimoi _nopeuden kannalta." #~ msgid "Date Column Settings" #~ msgstr "Päiväyssarake" #~ msgid "Display only time" #~ msgstr "Näytä vain aika" #~ msgid "Display date and time" #~ msgstr "Näytä päiväys ja aika" #~ msgid "User defined format:" #~ msgstr "Muu muoto:" #~ msgid "" #~ "for expert users: specify a time format string, consult the strftime() " #~ "manpage for the format codes" #~ msgstr "" #~ "Osaavat käyttäjät: ajan muotoilumerkkijono voi sisältää strftime()-" #~ "muotoilukoodeja, katso lisätietoja strftime:n manuaalisivuilta" #~ msgid "Please restart Liferea for changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Muutokset tulevat voimaan, kun Liferea käynnistetään uudelleen." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Lower Right" #~ msgstr "Alaoikea" #~ msgid "Upper Right" #~ msgstr "Yläoikea" #~ msgid "Upper Left" #~ msgstr "Ylävasen" #~ msgid "Lower Left" #~ msgstr "Alavasen" #~ msgid "Popup Placement" #~ msgstr "Ponnahdusikkunan sijainti" #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Näytä valikko _ja työkalupalkki" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Näytä vain _valikko" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Näytä vain _työkalupalkki" #~ msgid "" #~ "Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can " #~ "change these settings in the GNOME Control Center." #~ msgstr "" #~ "Liferea seuraa Gnomen välityspalvelinasetuksia. Jos käytät Gnomea " #~ "näitä asetuksia voi muuttaa hallintakeskuksesta." #~ msgid "_Enable Proxy" #~ msgstr "Käytä _välityspalvelinta" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Selaa" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "Liferean kotisivu" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2005\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2003-2005\n" #~ "Lars Lindner ja\n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty <...>\n" #~ "Jeremy Messenger \n" #~ "John McKnight <...>\n" #~ "Tomasz Maka \n" #~ "Karl Soderstrom \t\n" #~ "Christophe Barbe \n" #~ "Juho Snellman \n" #~ "Roshan Revankar \n" #~ "Oliver Feiler \n" #~ "Niklas Morberg \n" #~ "Johannes Schlueter \n" #~ "Pierre Phaneuf \n" #~ "ahmed el-helw \n" #~ "James Bowes \n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary \n" #~ "Christoph Hohmann \n" #~ "Raphael Slinckx \n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)" #~ msgstr "" #~ "Ohjelmointi, korjaukset ja vianetsintä\n" #~ "\n" #~ "James Doherty <...>\n" #~ "Jeremy Messenger \n" #~ "John McKnight <...>\n" #~ "Tomasz Maka \n" #~ "Karl Soderstrom \t\n" #~ "Christophe Barbe \n" #~ "Juho Snellman \n" #~ "Roshan Revankar \n" #~ "Oliver Feiler \n" #~ "Niklas Morberg \n" #~ "Johannes Schlueter \n" #~ "Pierre Phaneuf \n" #~ "ahmed el-helw \n" #~ "James Bowes \n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary \n" #~ "Christoph Hohmann \n" #~ "Raphael Slinckx \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Koodia muista projekteista\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (ilmoitusalueen kuvake)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon-tuki)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Myötävaikuttajat" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Käännökset" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the vfolder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Huomaa: Otsikot sisältyvät v-kansioon, jos yksikin sisällyttävä sääntö\n" #~ "täsmää. Samoin yksikin estävä sääntö poistaa otsikon v-kansiosta." #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Säännöt" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "Saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list." #~ msgstr "Tallenna haku v-kansiona, joka näkyy syöteluettelossa." #~ msgid "Item:" #~ msgstr "Otsikko:" #~ msgid "date" #~ msgstr "päiväys" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Näytä tämä viesti ja lopeta" #, fuzzy #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Valitsimelle --session täytyy antaa parametri.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Valitsimelle --session täytyy antaa parametri.\n" #~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n" #~ msgstr "Liferealle annettiin tuntematon parametri: %s\n" #~ msgid "" #~ "Another copy of Liferea was found to be running. Please use it instead. " #~ "If there is no other copy of Liferea running, please delete the \"~/." #~ "liferea/lock\" lock file." #~ msgstr "" #~ "Toinen kopio Lifereasta on jo käynnissä, käytä mieluiten sitä. Jos näin " #~ "kuitenkaan ei ole, poista lukitustiedosto \"~/.liferea/lock\"." #~ msgid "feed generator" #~ msgstr "syötteen tuottaja" #~ msgid "contributors" #~ msgstr "myötävaikuttajat" #~ msgid "language" #~ msgstr "kieli" #~ msgid "feed published on" #~ msgstr "julkaisuaika" #~ msgid "managing editor" #~ msgstr "toimituspäällikkö" #~ msgid "webmaster" #~ msgstr "web-vastaava" #~ msgid "report errors to" #~ msgstr "virhevastaava" #~ msgid "original source" #~ msgstr "alkuperäinen lähde" #~ msgid "original time" #~ msgstr "alkuperäinen aika" #~ msgid "license" #~ msgstr "lisenssi" #~ msgid "type" #~ msgstr "tyyppi" #~ msgid "format" #~ msgstr "muoto" #~ msgid "identifier" #~ msgstr "tunniste" #~ msgid "source" #~ msgstr "lähde" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "selostus" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "Lähteen %s eväste on vanhentunut." #~ msgid "internal OCS namespace parsing error!" #~ msgstr "sisäinen OCS-nimiavaruuden jäsennysvirhe." #~ msgid "no namespace handler for <%s:%s>!\n" #~ msgstr "nimiavaruuden <%s:%s> käsittelijä puuttuu!\n" #~ msgid "

Could not find RDF header!

" #~ msgstr "

RDF-otsikkoa ei löytynyt.

" #~ msgid "

Could not find OPML header!

" #~ msgstr "

OPML-otsikkoa ei löytynyt.

" #~ msgid "

Could not find Atom/Echo/PIE header!

" #~ msgstr "

Atom/Echo/PIE-otsikkoa ei löytynyt.

" #~ msgid "

Could not find RDF/RSS header!

" #~ msgstr "

RDF/RSS-otsikkoa ei löytynyt.

" #~ msgid "does match" #~ msgstr "täsmää" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "ei täsmää" #~ msgid "Note: Using the subscriptions filter disables drag & drop" #~ msgstr "" #~ "Huomaa: syötteiden suodattaminen estää hiirellä vetämisen ja pudottamisen" #~ msgid "You must select a feed entry" #~ msgstr "Jokin syöte täytyy valita" #~ msgid "You must select a feed entry." #~ msgstr "Jokin syöte täytyy valita." #~ msgid "New subscription" #~ msgstr "Uusi syöte" #~ msgid "A folder must be selected." #~ msgstr "Jokin kansio täytyy valita." #~ msgid "" #~ "internal error! unknown entry type! cannot display appropriate icon!\n" #~ msgstr "" #~ "Sisäinen virhe: tuntematon otsikon tyyppi, sopivaa kuvaketta ei voi " #~ "näyttää.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Trying to load the Mozilla browser module... Note that this\n" #~ "might not work with every Mozilla version. If you have problems\n" #~ "and Liferea does not start, try to set MOZILLA_FIVE_HOME to\n" #~ "another Mozilla installation or delete the gconf configuration\n" #~ "key /apps/liferea/browser-module!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mozilla-selainmoduuli latautuu... Tämä ei välttämättä onnistu\n" #~ "kaikilla Mozillan versioilla. Jos ongelmia ilmenee ja Liferea\n" #~ "ei käynnisty, yritä asettaa MOZILLA_FIVE_HOME-ympäristömuuttujan\n" #~ "arvoksi toinen Mozillan asennushakemisto tai poista avain\n" #~ "/apps/liferea/browser-module Gconf-asetuksista.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to open HTML widget module (%s) specified in configuration!\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Asetuksissa määritellyn HTML-komponentin moduulin (%s) lataaminen ei " #~ "onnistunut.\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Htmlview API mismatch!" #~ msgstr "Htmlview-API ei täsmää." #~ msgid "Detected module is not a valid htmlview module!" #~ msgstr "Valittu moduuli ei ole kelvollinen Htmlview-moduuli." #~ msgid "Cannot load HTML widget module (%s)!" #~ msgstr "HTML-komponentin moduulia (%s) ei voi ladata." #~ msgid "Available browser modules (%s):\n" #~ msgstr "Mahdolliset selainmoduulit (%s):\n" #~ msgid "Loading configured browser module (%s)!\n" #~ msgstr "Määritelty selainmoduuli (%s) latautuu.\n" #~ msgid "No browser module configured!\n" #~ msgstr "Selainmoduulia ei ole määritelty.\n" #~ msgid "trying to load browser module %s (%s)\n" #~ msgstr "selainmoduuli %s (%s) latautuu\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, I was not able to load any installed browser modules! Try the --" #~ "debug-all option to get debug information!" #~ msgstr "" #~ "Mikään asennetuista selainmoduuleista ei latautunut. Etsi vikaa " #~ "käyttämällä --debug-valitsimia." #~ msgid "New Feed" #~ msgstr "Uusi syöte" #~ msgid "Next Unread" #~ msgstr "Seuraava lukematon" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Merkitse luetuksi" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Päivitä kaikki" #~ msgid "Search all feeds." #~ msgstr "Etsi kaikista syötteistä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Welcome to Liferea

The left pane contains the feed list where " #~ "you can add new subscriptions and select subscriptions to read their " #~ "headlines. The right side either displays a list of the headlines of the " #~ "selected subscription and a pane to view the selected headline or all " #~ "headlines at once if condensed mode is selected.

Basic Actions
  • Add Subscription - Creates a new subscription in the " #~ "selected folder. To create a new subscription enter the feed URL or if " #~ "you don't know it the URL of the website which provides the feed.

  • Update Subscription - This will update the subscription " #~ "you selected. You may want to do this if you want to immediately check a " #~ "subscription for updates. Usually it is adequate to rely on the auto " #~ "updating according to the update interval of the subscription.

  • Update All - This will update all your subscriptions at " #~ "once. Again usually it is adequate to rely on the auto updating.

  • Edit Subscription Properties - Sometimes you might want " #~ "to change the update interval, title, authentication or caching " #~ "properties of a subscription.

To learn more about Liferea " #~ "you should read the documentation provided in the help feed or in the FAQ available at the " #~ "project homepage.

" #~ msgstr "" #~ "

Tervetuloa käyttämään Lifereaa

Vasen osa ikkunasta sisältää " #~ "luettelon syötteistä. Luetteloon voi lisätä uusia syötteitä, ja siitä voi " #~ "valita syöteen otsikoiden lukemista varten. Oikea osa ikkunasta sisältää " #~ "joko luettelon valitun syötteen otsikoista ja näkymän valitun otsikon " #~ "sisällöstä, tai luettelon kaikkien otsikoiden sisällöistä (tiiviissä " #~ "näyttötavassa).

Peruskäyttö

  • Uusi syöte - Luo " #~ "uuden syötteen valittuun kansioon. Uusi syöte luodaan kirjoittamalla joko " #~ "halutun syötteen tai sen tarjoavan sivuston URL.

  • Syötteen päivitys - Päivittää valitut syötteet. Tämä " #~ "tehdään jos syötteen tämänhetkinen sisältö halutaan tarkistaa. Yleensä " #~ "kuitenkin syötteen ajastettu päivittyminen riittää.

  • Päivitä kaikki - Tämä päivittää kaikki syötteet " #~ "kerralla. Tässäkin ajastettu päivittyminen yleensä riittää.

  • Muokkaa syötteen ominaisuuksia - Tämän voi tehdä, jos " #~ "haluaa muuttaa syötteen päivitystaajuutta, nimeä, todennustapaa tai " #~ "välivarastointitapaa.

Lisää tietoja Lifereasta ja sen " #~ "käyttämisestä on ohjesyötteessä, ja usein kysytyissä kysymyksissä joka sijaitsee projektin kotisivuilla.

" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nimetön" #~ msgid "Liferea notification" #~ msgstr "Liferean ilmoitus" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Uusi/Uusi _syöte..." #~ msgid "/_New/New F_older..." #~ msgstr "/_Uusi/Uusi _kansio..." #~ msgid "/_New/New _VFolder..." #~ msgstr "/_Uusi/Uusi _v-kansio..." #~ msgid "/_Properties..." #~ msgstr "/_Ominaisuudet..." #~ msgid "/_Delete Folder" #~ msgstr "/Poista k_ansio" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/Merkitse _luetuksi tai lukemattomaksi" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/_Merkitse otsikko tai poista merkintä" #~ msgid "/_Next Unread Item" #~ msgstr "/_Seuraava lukematon otsikko" #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/K_asvata tekstin kokoa" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/_Pienennä tekstin kokoa" #, fuzzy #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/_Toimi yhteydettä" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Asetukset..." #~ msgid "/_Show Window" #~ msgstr "/_Näytä ikkuna" #~ msgid "Update only feeds scheduled for updates" #~ msgstr "Päivitä vain ajastetut syötteet" #~ msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)" #~ msgstr "Nollaa päivitysajastimet, älä päivitä" #~ msgid "Please do a search first!" #~ msgstr "Etsi ensin tekstiä." #~ msgid "New VFolder" #~ msgstr "Uusi v-kansio" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "" #~ "The included HTML tag is not supported with GtkHTML2.\n" #~ "Included Plugins might not be displayed." #~ msgstr "" #~ "Sisällytetty \"\" HTML-tagi ei ole tuettu GtkHTML2:ssa.\n" #~ "Sisällytetyt liitännäiset eivät välttämättä näy." #~ msgid "Toggle Search Box" #~ msgstr "Etsintälaatikko" #~ msgid " --iconify Start the program iconified" #~ msgstr " --iconify Käynnistä ohjelma pienennettynä" #~ msgid "http://liferea.sf.net/help/help" #~ msgstr "http://liferea.sf.net/help/help" #~ msgid ".rdf" #~ msgstr ".rdf" #~ msgid "There were errors while parsing a feed" #~ msgstr "Syötteen lukemisessa tapahtui virheitä" #~ msgid "" #~ "There were errors while parsing this feed. The following error occurred:" #~ "
%s" #~ msgstr "" #~ "Tämän syötteen jäsentämisessä oli virheitä. Seuraavat virheet ilmenivät:" #~ "
%s" #~ msgid "" #~ "There were errors while filtering this feed. The following error occurred:" #~ "
%s
" #~ msgstr "" #~ "Tämän syötteen jäsentämisessä oli virheitä. Seuraavat virheet ilmenivät:" #~ "
%s
" #~ msgid "" #~ "Starts a search for all items that do match the given search string " #~ "either in title or content." #~ msgstr "" #~ "Etsii kaikki otsikot, joiden nimi tai sisältö täsmää annettuihin " #~ "hakusanoihin." #~ msgid "Close search" #~ msgstr "Sulje etsintä" #~ msgid "" #~ "_Load feeds from disk when needed. Searching can \n" #~ "be slow if you have a lot of feeds." #~ msgstr "" #~ "_Lataa syötteet levyltä tarvittaessa. Tämä hidastaa\n" #~ "etsimistä jos syötteitä on paljon." #~ msgid "" #~ "_Keep all feeds loaded. This may improve speed \n" #~ "(especially when searching) but can cause a \n" #~ "significant memory footprint if you have a lot \n" #~ "of feeds!" #~ msgstr "" #~ "Säilytä syötteet _muistissa. Tämä nopeuttaa\n" #~ "(etenkin etsintää) mutta saattaa viedä paljon\n" #~ " muistia jos syötteitä on paljon." #~ msgid "" #~ "Liferea displays feeds' content using various HTML renderers. Depending " #~ "on which renderers are installed on your computer, different options will " #~ "be available. Restart Liferea for changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Liferea näyttää syötteiden sisällön jollakin HTML-piirtimellä. " #~ "Käytettävissä olevat piirtimet riippuvat siitä, mitä tietokoneelle on " #~ "asennettu. Liferea täytyy käynnistää uudelleen jotta nämä asetukset " #~ "tulevat voimaan." #~ msgid "/Open" #~ msgstr "/Avaa" #~ msgid "enclosed file: %s" #~ msgstr "liitetiedosto: %s" #~ msgid "Invalid RFC822 date format! Ignoring date information!\n" #~ msgstr "Virheellinen RFC822-aikamuoto: aikatiedot jäävät huomiotta.\n" #~ msgid "Filter Feeds Without Unread Headlines" #~ msgstr "Suodata jo kokonaan luetut syötteet." #~ msgid "Feed Handling" #~ msgstr "Syötteiden käsittely" #~ msgid "Headline Display" #~ msgstr "Otsikoiden näyttö" #~ msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..." #~ msgstr "" #~ "URL osoittaa pysyvään uudelleenohjaukseen, päivitetään uusi sijainti..."