# Finnish messages for cryptsetup. # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Jorma Karvonen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.3.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-10 15:35+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libdevmapper.c:181 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Ei voida alustaa laitekuvainta. Onko dm_mod-käyttöjärjestelmäydinmoduuli ladattu?\n" #: lib/libdevmapper.c:469 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID laitteelle %s typistettiin.\n" # Entropy viittaa tässä ilmeisesti tiivistettävän tekstin satunnaisuuteen. Mitä satunnaisempi se on, sitä vähemmän sitä voi tiivistää. #: lib/random.c:73 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Järjestelmässä ei ole satunnaisuutta taltioavainta synnytettäessä.\n" "Siirrä hiirtä tai kirjoita jotain tekstiä toiseen ikkunaan joidenkin satunnaistapahtumien keräämiseksi.\n" #: lib/random.c:77 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Avaimen synnyttäminen (%d%% valmis).\n" #: lib/random.c:166 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Kohtalokas virhe RNG-alustuksen aikana.\n" #: lib/random.c:193 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Tuntematonta RNG-laatua pyydetty.\n" #: lib/random.c:198 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Virhe %d luettaessa kohteesta RNG: %s\n" #: lib/setup.c:126 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Ei voida alustaa RNG-salaustaustaohjelmaa.\n" #: lib/setup.c:132 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Ei voida alustaa salaustaustaohjelmaa.\n" #: lib/setup.c:161 #, c-format msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgstr "Ei voida lukea %d tavua avaintiedostosta %s.\n" #: lib/setup.c:175 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Tiivistealgoritmia %s ei tueta.\n" #: lib/setup.c:178 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Avainkäsittelyvirhe (käytetään tiivistealgoritmia %s).\n" #: lib/setup.c:213 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Kaikki avainvälit ovat täynnä.\n" #: lib/setup.c:220 lib/setup.c:315 lib/setup.c:782 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse väliltä 0 ... %d.\n" #: lib/setup.c:226 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Avainväli %d on täynnä, valitse joku toinen.\n" #: lib/setup.c:244 src/cryptsetup.c:600 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa jäljellä oleva LUKS-salasanalause: " #: lib/setup.c:264 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Avainväli %d on todennettu.\n" #: lib/setup.c:304 src/cryptsetup.c:628 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Kirjoita poistettava LUKS-salasanalause: " #: lib/setup.c:310 src/cryptsetup.c:589 src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Avainväli %d valittu poistoa varten.\n" #: lib/setup.c:321 src/cryptsetup.c:592 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Avain %d ei ole käytössä. Ei voida pyyhkiä pois.\n" #: lib/setup.c:327 src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:646 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Tämä on viimeinen avainväli. Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän avaimen poistamisen jälkeen." #: lib/setup.c:378 lib/setup.c:1914 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2076 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Laite %s on jo olemassa.\n" #: lib/setup.c:383 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Virheellinen avainkoko %d.\n" #: lib/setup.c:465 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Kirjoita salasanalause kohteelle %s: " #: lib/setup.c:623 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2002 #: src/cryptsetup.c:268 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Kirjoita salasanalause: " #: lib/setup.c:666 lib/setup.c:1088 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:2128 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Laite %s ei ole aktiivinen.\n" #: lib/setup.c:774 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Havaittu tuntematon salakirjoitusmenetelmämäärittelymalli.\n" #: lib/setup.c:788 src/cryptsetup.c:467 src/cryptsetup.c:859 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita LUKS-salasanalause: " #: lib/setup.c:1020 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Ei voida löytää vapaata silmukkalaitetta.\n" #: lib/setup.c:1028 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Silmukkalaitteeseen liittyminen epäonnistui (vaaditaan silmukkalaite autoclear-lipulla).\n" #: lib/setup.c:1103 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Salauslaitteen %s perustana oleva laite hävisi.\n" #: lib/setup.c:1195 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Virheelliset tavalliset salausparametrit.\n" #: lib/setup.c:1200 lib/setup.c:1297 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Virheellinen avainkoko.\n" #: lib/setup.c:1239 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Ei voi muokata kohdetta LUKS ilman laitetta.\n" #: lib/setup.c:1271 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Ei voida pohjustaa laitetta %s, joka on yhä käytössä.\n" #: lib/setup.c:1274 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Ei voi pyyhkiä pois otsaketta laitteesta %s.\n" #: lib/setup.c:1292 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Ei voida pohjustaa kohdetta LOOPAES ilman laitetta.\n" #: lib/setup.c:1346 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" #: lib/setup.c:1443 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Tätä toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" #: lib/setup.c:1458 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Haluatko todella vaihtaa laitteen UUID-tunnistetta?" #: lib/setup.c:1538 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Taltio %s ei ole käytössä.\n" #: lib/setup.c:1551 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Taltio %s on jo keskeytetty.\n" #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1628 lib/setup.c:1684 lib/setup.c:1758 #: lib/setup.c:1827 lib/setup.c:1873 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2298 #: lib/setup.c:2422 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Tätä toimintoa tuetaan vain LUKS-laitteelle.\n" #: lib/setup.c:1590 lib/setup.c:1639 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Taltiota %s ei ole keskeytetty.\n" # Volume key tarkoittaa yleensä äänenvoimakkuussäädintä, ei välttämättä tässä. #: lib/setup.c:1698 lib/setup.c:1772 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Ei voida lisätä avainväliä, kaikki välit on otettu pois käytöstä ja yhtään taltioavainta ei ole tarjottu.\n" #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa salasanalause: " #: lib/setup.c:1724 lib/setup.c:1795 lib/setup.c:1799 lib/setup.c:1850 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Kirjoita uusi salasanalause avainvälille: " #: lib/setup.c:1841 lib/setup.c:2084 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2208 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Taltioavain ei täsmää taltion kanssa.\n" #: lib/setup.c:1879 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen.\n" #: lib/setup.c:1884 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Avainväli %d ei ole käytössä.\n" #: lib/setup.c:2056 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Virheellinen taltioavain määritelty tavalliselle laitteelle.\n" #: lib/setup.c:2067 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Laitetyyppi ei ole alustettu oikein.\n" #: lib/setup.c:2124 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Laite %s on varattu.\n" #: lib/setup.c:2132 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Virheellinen laite %s.\n" #: lib/setup.c:2155 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Taltioavainpuskuri on liian pieni.\n" #: lib/setup.c:2163 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Ei voida noutaa taltioavainta tavalliselle laitteelle.\n" #: lib/setup.c:2185 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Tätä toimintoa ei tueta %s-salauslaitteelle.\n" #: lib/utils.c:268 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Laite %s ei ole olemassa tai pääsy siihen on kielletty.\n" #: lib/utils.c:278 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Ei voida avata laitetta %s kohteeseen %s%s pääsyä varten.\n" #: lib/utils.c:279 msgid "exclusive " msgstr "yksinomainen " #: lib/utils.c:280 msgid "writable" msgstr "kirjoitettava" #: lib/utils.c:280 msgid "read-only" msgstr "kirjoitussuojattu" #: lib/utils.c:287 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Ei voida lukea laitetta %s.\n" #: lib/utils.c:381 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Ei voida käyttää laitetta %s, joka on käytössä (jo kuvattu tai liitetty).\n" #: lib/utils.c:385 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Ei voida saada tietoja laitteesta %s.\n" #: lib/utils.c:393 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Laitteen %s koko on nolla.\n" #: lib/utils.c:397 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Laite %s on liian pieni.\n" #: lib/utils.c:458 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "VAROITUS!!! Mahdollisesti turvaton muisti. Oletko pääkäyttäjä?\n" #: lib/utils.c:464 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Ei voida saada prosessiprioriteettia.\n" #: lib/utils.c:467 lib/utils.c:480 #, c-format msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "setpriority %d epäonnistui: %s\n" #: lib/utils.c:478 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Muistin lukitusta ei voida avata.\n" #: lib/utils_crypt.c:210 lib/utils_crypt.c:223 lib/utils_crypt.c:313 #: lib/utils_crypt.c:322 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa salasanalausetta.\n" #: lib/utils_crypt.c:215 lib/utils_crypt.c:230 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta pääteikkunasta.\n" #: lib/utils_crypt.c:228 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Todenna salasanalause: " #: lib/utils_crypt.c:235 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Salasanalauseet eivät täsmää.\n" #: lib/utils_crypt.c:277 msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" msgstr "Negatiivinen avaintiedostokoko ei ole sallittu.\n" #: lib/utils_crypt.c:289 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Avaintiedoston avaus epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:298 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Avaintiedoston kutsuminen stat-funktiolla epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:330 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta.\n" #: lib/utils_crypt.c:345 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n" msgstr "Avaintiedoston enimmäiskoko ylitettiin.\n" #: lib/utils_crypt.c:350 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Ei voida lukea pyydettyä tietomäärää.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:66 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Ei kyetä samaan sektorikokoa kohteelle %s" #: lib/luks1/keyencryption.c:106 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Avainkoon on oltava XTS-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:108 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" msgstr "Lohkotila XTS on käytetettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.24 alkaen.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:110 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Avainkoon on oltava LRW-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:112 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" msgstr "Lohkotila LRW on käytettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.20 alkaen.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:135 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Laitekuvaajahakemiston hankkiminen epäonnistui." #: lib/luks1/keyencryption.c:151 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Dm-crypt -avainkuvausasetus laitteelle %s epäonnistui.\n" "Tarkista, että käyttöjärjestelmäydin tukee %s-salakirjoitusmenetelmää (lisätietoja tarkistamalla syslog).\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:161 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Tilapäisen avainsäiliön avaaminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:168 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Pääsy tilapäiseen avainsäiliölaitteeseen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:76 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Pyydetty tiedosto %s on jo olemassa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen LUKS-laite.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:116 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Ei voida kirjoittaa otsakevarmuuskopiotiedostoa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:143 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Varmuuskopiotiedostoa %s ei ole olemassa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:151 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Varmuuskopiotiedosto ei sisällä kelvollista LUKS-otsaketta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:164 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Ei voida avata otsakevarmuuskopiotiedostoa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:170 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Ei voida lukea otsakevarmuuskopiotiedostoa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:181 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Tietosiirrososoite tai avainkoko eroaa laitteessa ja varmuuskopiossa, palautus epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:189 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Laite %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:190 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "ei sisällä LUKS-otsaketta. Otsakkeen korvaaminen voi tuhota tietoja tuossa laitteessa." #: lib/luks1/keymanage.c:191 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "sisältää jo LUKS-otsakkeen. Otsakkeen korvaaminen tuhoaa olemassaolevat avainvälit." #: lib/luks1/keymanage.c:192 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VAROITUS: oikealla laiteotsakkeella on eri UUID-tunniste kuin varmuuskopiolla!" #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:320 #: lib/luks1/keymanage.c:355 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Ei voi avata laitetta %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:241 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen LUKS-laite." #: lib/luks1/keymanage.c:244 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Tukematon LUKS-versio %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:425 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Pyydetty LUKS-tiiviste %s ei ole tuettu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:292 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:332 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-otsake havaittu, mutta laite %s on liian pieni.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:376 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Virhe LUKS-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:383 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Virhe luettaessa uudelleen LUKS-otsaketta päivityksen jälkeen laitteessa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:395 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Ei ole yhteensopiva PBKDF2-valitsimien kanssa (käytetään tiivitstealgoritmia %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:507 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Väärä LUKS UUID-muoto tarjottu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:455 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Ei voida luoda LUKS-otsaketta: lukeminen satunnaisarvosta epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:472 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Ei voida luoda LUKS-otsaketta: otsaketiiviste epäonnistui (käytettäen tiivistettä %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:532 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Avainväli %d aktiivinen, puhdista ensimmäinen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:537 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Avainvälin %d materiaali sisältää liian vähän raitoja. Otsaketta on käsitelty?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:603 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Avainsäiliöön kirjoittaminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:686 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Avainsäiliöstä lukeminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:696 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Avaivälin %d lukitus avattu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:732 src/cryptsetup.c:566 src/cryptsetup.c:748 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa avainta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:812 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse avainväli välillä 0 ... %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:824 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Ei voi pyyhkiä tyhjäksi laitetta %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:135 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Havaittu vielä tukematon GPG-salausavaintiedosto.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:136 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Käytä gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Yhteensopimaton loop-AES -avaintiedosto havaittu.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:217 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule loop-AES -yhteensopivaa kuvausta.\n" #: src/cryptsetup.c:95 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:95 msgid "create device" msgstr "luo laite" #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98 #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:114 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:96 msgid "remove device" msgstr "poista laite" #: src/cryptsetup.c:97 msgid "resize active device" msgstr "muuta käytössä olevan laitteen kokoa" #: src/cryptsetup.c:98 msgid "show device status" msgstr "näytä laitetila" #: src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:101 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:99 msgid "formats a LUKS device" msgstr "pohjustaa LUKS-laitteen" #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:113 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:100 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "avaa LUKS-laitteen kuvauksena " #: src/cryptsetup.c:101 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lisää avain LUKS-laitteeseen" #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:102 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "poistaa tarjotun avaimen tai avaintiedoston LUKS-laitteesta" #: src/cryptsetup.c:103 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "vaihtaa LUKS-laitteen tarjotun avaimen tai avaintiedoston" #: src/cryptsetup.c:104 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:104 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "pyyhkäisee pois avaimen numerolla LUKS-laitteesta" #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:108 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 #: src/cryptsetup.c:112 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:105 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "tulostaa LUKS-laitteen UUID-tunnuksen" #: src/cryptsetup.c:106 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testaa LUKS-osio-otsakkeesta" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "poista LUKS-kuvaus" #: src/cryptsetup.c:108 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "vedosta LUKS-osiotiedot" #: src/cryptsetup.c:109 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Keskeytä LUKS-laite ja pyyhi pois avain (kaikki siirräntäliitännät jäädytetään)." #: src/cryptsetup.c:110 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Aloita uudelleen pysäytetty LUKS-laite." #: src/cryptsetup.c:111 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Varmuuskopioi LUKS-laiteotsake ja avainvälit" #: src/cryptsetup.c:112 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Palauta LUKS-laiteotsake ja avainvälit" #: src/cryptsetup.c:113 msgid "open loop-AES device as mapping " msgstr "avaa loop-AES -laitteen kuvauksena " #: src/cryptsetup.c:114 msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "poista loop-AES -kuvaus" #: src/cryptsetup.c:196 msgid "Command successful.\n" msgstr "Komento onnistui.\n" #: src/cryptsetup.c:210 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Komento epäonnistui koodilla %i" #: src/cryptsetup.c:298 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Vaaditaan valitsin --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:435 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Tämä korvaa tiedot kohteella %s peruuttamattomasti." #: src/cryptsetup.c:436 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "muistivarausvirhe kohteessa action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:730 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Kirjoita vaihdettava LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:767 msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita uusi LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:780 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Avaivälin %d vaihtui.\n" #: src/cryptsetup.c:786 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Korvattiin avainvälillä %d.\n" #: src/cryptsetup.c:791 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Uuden avainvälin vaihtaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup.c:848 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "LUKS-otsakevedos taltioavaimella on arkaluonteista tietoa,\n" "joka sallii pääsyn salatulle osiolle ilman salasanaa.\n" "Tämä vedos pitäisi aina tallentaa salattuna turvallisessa paikasssa." #: src/cryptsetup.c:951 src/cryptsetup.c:972 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Vaaditaan valitsin --header-backup-file.\n" #: src/cryptsetup.c:1006 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " on yksi seuraavista:\n" #: src/cryptsetup.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " on laite, joka luodaan kohteen %s alaisena\n" " on salaussuojattu laite\n" " on LUKS-avainväli muokattavaksi\n" " valinnainen avaintiedosto uudelle avaimelle luksAddKey-toimintoa varten\n" #: src/cryptsetup.c:1019 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" msgstr "" "\n" "Käännetyn avaintiedoston oletusparametrit:\n" "\tAvaintiedoston enimmäiskoko: %d kilobittiä, vuorovaikutteisen\n" "\tsalasanalauseen enimmäispituus %d (merkkiä)\n" #: src/cryptsetup.c:1024 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Käännetyn laitesalakirjoitusmenetelmän oletusparametrit:\n" "\tloop-AES: %s, Avain %d bittiä\n" "\tplain-tyyppi: %s, Avain: %d bittiä, Salasanatiivistys: %s\n" "\tLUKS1: %s, Avain: %d bittiä, LUKS-otsaketiivistys: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1092 msgid "Show this help message" msgstr "Näytä tämä opastesanoma" #: src/cryptsetup.c:1093 msgid "Display brief usage" msgstr "Näytä lyhyt käyttöopaste" #: src/cryptsetup.c:1097 msgid "Help options:" msgstr "Opastevalitsimet:" #: src/cryptsetup.c:1098 msgid "Print package version" msgstr "Tulosta pakkausversio" #: src/cryptsetup.c:1099 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Näyttää yksityiskohtaisemmat virheilmoitukset" #: src/cryptsetup.c:1100 msgid "Show debug messages" msgstr "Näytä vianjäljityssanomat" #: src/cryptsetup.c:1101 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Salakirjoitusmenetelmä, jota käytetään salaamaan levy (katso /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1102 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Tiivisteavain, jota käytetään salausavaimen luomiseen salasanalauseesta" #: src/cryptsetup.c:1103 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Todentaa salasanalauseen kysymällä kahdesti" #: src/cryptsetup.c:1104 msgid "Read the key from a file." msgstr "Lue avain tiedostosta." #: src/cryptsetup.c:1105 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Lue taltion (pää)avain tiedostosta." #: src/cryptsetup.c:1106 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Vedosta taltion (pää)avain eikä avainvälien tiedot." #: src/cryptsetup.c:1107 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Salausavaimen koko" #: src/cryptsetup.c:1107 msgid "BITS" msgstr "BITTIÄ" #: src/cryptsetup.c:1108 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" #: src/cryptsetup.c:1108 src/cryptsetup.c:1109 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: src/cryptsetup.c:1109 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat" #: src/cryptsetup.c:1110 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Välinumero uudelle avaimelle (oletus on ensimmäinen vapaa)" #: src/cryptsetup.c:1111 msgid "The size of the device" msgstr "Laitteen koko" #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup.c:1112 src/cryptsetup.c:1113 #: src/cryptsetup.c:1119 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORIA" #: src/cryptsetup.c:1112 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Alkusiirrososoite taustalaitteessa" #: src/cryptsetup.c:1113 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Kuinka monta salaustietojen sektoria ohitetaan alussa" #: src/cryptsetup.c:1114 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Luo kirjoitussuojattu kuvaus" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterointiaika kohteelle LUKS (millisekunneissa)" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:1116 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Älä pyydä vahvistusta" #: src/cryptsetup.c:1117 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Aikakatkaisu vuorovaikutteiselle salasanalausekyselylle (sekunteina)" #: src/cryptsetup.c:1117 msgid "secs" msgstr "s" #: src/cryptsetup.c:1118 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Kuinka usein salasanasyötettä voidaan yrittää uudelleen" #: src/cryptsetup.c:1119 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Tasaa tietosisältö osoitteessa sektorirajoihin - kohdetta luksFormat varten" #: src/cryptsetup.c:1120 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Tiedosto LUKS-otsakkeella ja avainvälien varmuuskopiolla." #: src/cryptsetup.c:1121 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Käytä /dev/random taltioavaimen synnyttämiseen." #: src/cryptsetup.c:1122 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Käytä /dev/urandom taltioavaimen synnyttämiseen." #: src/cryptsetup.c:1123 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID laitteelle käytettäväksi." #: src/cryptsetup.c:1141 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[VALITSIN...] ]" #: src/cryptsetup.c:1176 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentti puuttuu." #: src/cryptsetup.c:1182 msgid "Unknown action." msgstr "Tuntematon toiminto." #: src/cryptsetup.c:1197 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vaatii %s argumentteina" #: src/cryptsetup.c:1209 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Valitsin --key-size sallitaan vain muodolle luksFormat, create- ja loopaesOpen-komennoille.\n" "Käytä lukemisen rajoittamiseksi avaintiedostosta valitsinta --keyfile-size=(tavua)." #: src/cryptsetup.c:1216 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Avainkoon on oltava 8-bitin monikerta" #: src/cryptsetup.c:1223 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Avainväli on virheellinen." #: src/cryptsetup.c:1230 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Valitsin --key-file on ensisijainen määritellylle avaintiedostoargumentille.\n" #: src/cryptsetup.c:1237 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Valitsimelle ei sallita negatiivista numeroa." #: src/cryptsetup.c:1242 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Vain yksi --use-[u]random -valitsin on sallittu." #: src/cryptsetup.c:1245 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Valitsin --use-[u]random sallitaan vain luksFormat-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1249 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Valitsin --uuid sallitaan vain luksFormat-muodolle ja luksUUID-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1254 msgid "Option --skip is supported only for create command.\n" msgstr "Valitsinta --skip tuetaan vain create-komennolle.\n" #: src/cryptsetup.c:1259 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Valitsinta --offset tuetaan vain create- ja loopaesOpen-komennoille .\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varoitus: uuvuttava luku pyydetty, mutta avaintiedosto ei ole tavallinen tiedosto, funktio ei ehkä koskaan palaa.\n" #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" #~ msgstr "Ei voida löytää yhteensopivia laitekuvaimen käyttöjärjestelmäydinmoduuleja.\n" #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" #~ msgstr "Ei voida tehdä salasanalauseiden todennusta ei-tty-syötteissä.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Ei voida avata laitetta: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET epäonnistui laitteessa %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE epäonnistui laitteessa %s.\n" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identtinen kohteelle luksKillSlot - VANHENTUNUT - katso man-sivua" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "muokkaa aktiivista laitetta - VANHENTUNUT - katso man-sivua" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Uudelleenlataustoiminto on vanhentunut. Käytä ”dmsetup reload” siinä tapauksessa, että todella tarvitset tätä toiminnallisuutta.\n" #~ "VAROITUS: älä käytä uudelleenlatausta koskettamaan LUKS-laitteita. Jos näin on laita, paina nyt näppäimiä Ctrl-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Vanhentunut valitsin --non-exclusive ohitetaan.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Lue avain tiedostosta (voi olla /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Vanhentunut, katso man-sivu.)" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite." #~ msgid "Unknown crypto device type %s requesed.\n" #~ msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" #~ msgid "Limits to read from keyfile" #~ msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" #~ msgid "Limits to read from newly added keyfile" #~ msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat"