# Basque translation of psmisc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Mikel Olasagasti , 2004, 2005. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-23 14:55+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/killall.c:53 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) " #: src/killall.c:245 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "baterakuntza partziala saltatzen %s(%d)\n" #: src/killall.c:339 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) hil da %d seinalearekin\n" #: src/killall.c:351 src/fuser.c:494 src/pstree.c:673 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n" #: src/killall.c:357 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: ez da prozesurik hil\n" #: src/killall.c:388 #, c-format msgid "" "usage: pidof [ -eg ] name ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "erabilera: pidof [ -eg ] izena ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e izen oso luzeak berdin idaztera behartu;\n" " jauzi komandoa eskuragarri ez badago\n" " -g erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuenaren ordez\n" " -V bertsioaren informazioa bistaratu\n" "\n" #: src/killall.c:402 #, c-format msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n" msgstr "erabilera: killall [-s sid] [-c context] [ .egiqvw ] [ -signal ] izena ...\n" #: src/killall.c:405 #, c-format msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n" msgstr "erabilera: killall [ AUKERAK ] [ -- ] izena ...\n" #: src/killall.c:408 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -s,--signal send signal instead of SIGTERM\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" "\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact izen oso luzeak berdin idaztera behartu\n" " -I,--ignore-case ez ezberdindu letra maiskula/minuskulak\n" " -g,--process-group hil prozesu taldea prozesuaren ordez\n" " -i,--interactive konfirmazioa eskatu hil aurretik\n" " -l,--list zerrendatu seinale ezagun guztien izenak\n" " -q,--quiet ez erakutsi kexuak\n" " -s,--signal bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n" " -v,--verbose informatu seinalea arrakasterekin bidali bada\n" " -V,--version bertsioaren informazioa bistaratu\n" " -w,--wait itxaron prozesuak hil arte\n" "\n" #: src/killall.c:422 #, c-format msgid "" " -d,--sid kill only process(es) having sid\n" " -c,--context kill only process(es) having scontext\n" " (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n" "\n" msgstr "" " -d,--sid hil sid hori duen/duten prozesuak\n" " -c,--context hil scontext duten prozesuak bakarrik\n" " (-s, -c elkarren artean esklusiboak dira eta beste argumentuen aurretik joan behar dute)\n" "\n" #: src/killall.c:444 src/fuser.c:989 src/pstree.c:743 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:446 src/fuser.c:991 src/pstree.c:745 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc-k ez du INONGO BERMERIK.\n" "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n" "ezarritako baldintzak betez.\n" "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n" #: src/killall.c:563 #, c-format msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" msgstr "%s: SIDak (%s) zenbakia izan behar du\n" #: src/killall.c:614 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Izen kopuru gehiengoa %d da\n" #: src/fuser.c:243 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" #: src/fuser.c:252 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" #: src/fuser.c:592 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "%d prozesua hil? (y/N) " #: src/fuser.c:626 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "%d hil" #: src/fuser.c:630 src/fuser.c:634 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" msgstr "Ezin da automatikoki kendu. Mesedez erabili umount %s\n" #: src/fuser.c:638 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" msgstr "Ezin da automatikoki kendu. Mesedez erabili swapoff %s\n" #: src/fuser.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s ERABILTZAILEA PID SARRERA KOMANDOA\n" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "barne-errorea (%d moeta)\n" #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " msgstr "kernel mount " #: src/fuser.c:793 #, c-format msgid "kernel loop " msgstr "kernel loop " #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " msgstr "kernel swap " #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" msgstr "ezin da socket gailu zenbakia aurkitu" #: src/fuser.c:961 #, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -k kill processes accessing that file\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -l list signal names\n" " -m mounted FS\n" " -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -signal send signal instead of SIGKILL\n" " -u display user ids\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n" " [ - ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a erakutsi erabiligabeko fitxategiak ere\n" " -c muntatutako fitxategi sistemak\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility\n" " -k hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n" " -i galdetu hil baina lehenago (ignoratua -k gabe)\n" " -l zerrendatu seinale izenak\n" " -m muntatutako fitxategi sistemak\n" " -n hutsuneak bilatu hutsunean espezifikatutako izena (fitxategia, udp, edo tcp)\n" " -s operazio ixila\n" " -signal bidali seinalea SIGKILL beharrean\n" " -u erakutsi erabiltzaileen id-ak\n" " -v irteera xehetua\n" " -V erakutsi bertsio informazioa\n" " -4 erakutsi IPv4 socket-ak bakarrik\n" " -6 erakutsi IPv6 socket-ak bakarrik\n" " - garbitu aukerak\n" "\n" " udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:987 #, c-format msgid "fuser (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:1173 #, c-format msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "-m ignoratzen \"%s\" izen tartean\n" #: src/fuser.c:1181 #, c-format msgid "%s/%s: invalid specification\n" msgstr "%s/%s: baliogabeko espezifikazioa\n" #: src/pstree.c:377 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "MAX_DEPTH ez da behar bezain handia\n" #: src/pstree.c:713 #, c-format msgid "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" msgstr "" "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a erakutsi komando lerroaren argumentoak\n" " -A erabili ASCII karaktereak\n" " -c ez trinkotu azpi-zuhaitz berdinak\n" " -h nabarmentu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n" " -H pid nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n" " -G erabili VT100 karaktereak\n" " -l ez moztu lerro luzeak\n" " -n sailkatu irteera PIDaren arabera PID\n" " -p erakutsi PIDak; -c erabiltzea esan nahi du\n" " -u erakutsi uid transizioak\n" #: src/pstree.c:728 #, c-format msgid "" " -s show Flask SIDs\n" " -x show Flask security contexts\n" msgstr "" " -s erakutsi SID flaskoaok\n" " -x erakutsi seguritate testuinguru flaskoak\n" #: src/pstree.c:732 #, c-format msgid "" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" " pid start at pid, default 1 (init)\n" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr "" " -U erabili UTF-8 (Unicode) lerro karaktereak marrazteko\n" " -V bertsioaren informazioa bistaratu\n" " pid zein pid-etan hasi, lehenetsia 1 (init)\n" " user erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n" "\n" #: src/pstree.c:741 #, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM ez dago ezarrita\n" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Ezin dira terminalaren gaitasunak lortu\n" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Ez dago honelako erabiltzaile izenik: %s\n" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Ez da prozesurik aurkitu.\n" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Sakatu 'return' itxitzeko\n" #: src/signals.c:65 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n" #~ msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" #~ msgstr "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" #~ msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" #~ msgstr " [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n" #~ msgid "" #~ " pstree -V\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " pstree -V\n" #~ "\n" #~ msgid " -a show command line arguments\n" #~ msgstr " -a erakutsi komando lerro argumentoak\n" #~ msgid " -A use ASCII line drawing characters\n" #~ msgstr " -A erabili ASCII karaktereak lerroak marrazteko\n" #~ msgid " -c don't compact identical subtrees\n" #~ msgstr " -c ez trinkotu azpi-zuahitz berdinak\n" #~ msgid " -h highlight current process and its ancestors\n" #~ msgstr " -h nabarmendu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n" #~ msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" #~ msgstr " -H pid nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n" #~ msgid " -G use VT100 line drawing characters\n" #~ msgstr " -G erabili VT100 karaktereak lerroak marrazteko\n" #~ msgid " -l don't truncate long lines\n" #~ msgstr " -l ez moztu lerro luzeak\n" #~ msgid " -n sort output by PID\n" #~ msgstr " -n sailkatu irteera PIDaren arabera\n" #~ msgid " -p show PIDs; implies -c\n" #~ msgstr " -p erakutsi PIDak; -c erabiltzea suposatzen du\n" #~ msgid " -u show uid transitions\n" #~ msgstr " -u erakutsi uid trantsizioak\n" #~ msgid " -s show Flask SIDs\n" #~ msgstr " -s erakutsi SIDs flaskoak\n" #~ msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n" #~ msgstr " -U erabili UTF-8 (Unicode)) lerro karaktereak marrazteko\n" #~ msgid " -V display version information\n" #~ msgstr " -V bertsioari buruzko informazioa pantailaratu\n" #~ msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n" #~ msgstr " pid hasi pid hontan, lehenetsitakoa 1 (init))\n" #~ msgid "" #~ " user show only trees rooted at processes of that user\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " user erakutsi erabiltzaile honen prozesuen zuahitzak\n" #~ "\n" #~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ msgstr "pstree-k ez du INONGO BERMERIK.\n" #~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n" #~ msgstr "" #~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n" #~ "ezarritako baldintzak betez.\n" #~ msgid "of the GNU General Public License.\n" #~ msgstr "GNU General Public License lizentziapean.\n" #~ msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" #~ msgstr "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n"