# Estonian translations for GNU tar. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-10 11:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "vigane argument %s (`%s')" #: lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "segane argument %s (`%s')" #: lib/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Lubatud argumendid on:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s" #: lib/argp-help.c:221 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust" #: lib/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne" #: lib/argp-help.c:236 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter" #: lib/argp-help.c:248 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s" #: lib/argp-help.c:1229 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele." #: lib/argp-help.c:1622 msgid "Usage:" msgstr "Kasutamine:" #: lib/argp-help.c:1626 msgid " or: " msgstr " või: " #: lib/argp-help.c:1638 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VÕTI...]" #: lib/argp-help.c:1665 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n" #: lib/argp-help.c:1693 src/tar.c:1136 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n" #: lib/argp-help.c:1912 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:717 msgid "give this help list" msgstr "näita seda abiinfot" #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:718 msgid "give a short usage message" msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust" #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:450 src/tar.c:452 src/tar.c:521 #: tests/genfile.c:126 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "sea programmi nimi" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:723 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)" #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:719 msgid "print program version" msgstr "esita programmi versioon" #: lib/argp-parse.c:159 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?" #: lib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liiga palju argumente\n" #: lib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "bloki suurus" #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1361 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: %s ei õnnestu" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua" #: lib/paxerror.c:179 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)" msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)" #: lib/paxnames.c:132 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'" #: lib/paxnames.c:133 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'" #: lib/paxnames.c:146 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'" #: lib/paxnames.c:147 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:243 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:244 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJ]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[eE]" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "standard sisend" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "standard väljund" #: lib/rtapelib.c:512 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit" #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk" #: rmt/rmt.c:161 msgid "Number syntax error" msgstr "Numbri süntaksi viga" #: rmt/rmt.c:180 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n" #: rmt/rmt.c:182 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Buhvritele ei jätku mälu" #: rmt/rmt.c:304 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n" #: rmt/rmt.c:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Kasuta: %s [võti]\n" "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n" "\n" " --version Väljasta versiooniinfo.\n" " --help Väljasta abiinfo.\n" #: rmt/rmt.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n" #: rmt/rmt.c:397 msgid "Seek offset error" msgstr "Otsimise indeksi viga" #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas" #: rmt/rmt.c:428 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas" #: rmt/rmt.c:472 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n" #: rmt/rmt.c:474 msgid "Premature end of file" msgstr "Ootamatu faili lõpp" #: rmt/rmt.c:672 msgid "Garbage command" msgstr "Rämpskäsk" #: src/buffer.c:317 src/buffer.c:326 msgid "Total bytes written" msgstr "Baite kirjutatud kokku" #: src/buffer.c:324 src/buffer.c:338 msgid "Total bytes read" msgstr "Baite loetud kokku" #: src/buffer.c:328 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n" #: src/buffer.c:417 msgid "(pipe)" msgstr "(toru)" #: src/buffer.c:440 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane" #: src/buffer.c:443 msgid "No archive name given" msgstr "Arhiivi nime pole" #: src/buffer.c:482 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive" #: src/buffer.c:495 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s" #: src/buffer.c:538 src/tar.c:2131 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/buffer.c:588 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/buffer.c:594 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u" #: src/buffer.c:646 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö" #: src/buffer.c:652 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli" #: src/buffer.c:680 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis" msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis" #: src/buffer.c:700 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki" msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki" #: src/buffer.c:773 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada võtit -i" #: src/buffer.c:805 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril" #: src/buffer.c:861 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit" #: src/buffer.c:896 msgid "Volume number overflow" msgstr "Volüümi number on liiga suur" #: src/buffer.c:911 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: " #: src/buffer.c:917 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel" #: src/buffer.c:922 src/buffer.c:954 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik" #: src/buffer.c:936 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n" " q Katkesta tar\n" " y või reavahetus Jätka\n" #: src/buffer.c:941 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Loo alamshell\n" #: src/buffer.c:942 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Väljasta see info\n" #: src/buffer.c:949 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n" #: src/buffer.c:982 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n" #: src/buffer.c:995 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n" #: src/buffer.c:1046 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "%s käsklus sai vea" #: src/buffer.c:1108 src/delete.c:210 src/list.c:169 src/update.c:165 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv" #: src/buffer.c:1202 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi" #: src/buffer.c:1206 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s ei jätku sellel volüümil" #: src/buffer.c:1220 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1230 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda" #: src/buffer.c:1276 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'" #: src/buffer.c:1279 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'" #: src/buffer.c:1375 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, lühendan" #: src/compare.c:96 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)" msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)" #: src/compare.c:106 src/compare.c:122 msgid "Contents differ" msgstr "Sisu on erinev" #: src/compare.c:149 src/extract.c:773 src/incremen.c:1191 src/list.c:374 #: src/list.c:1294 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp" #: src/compare.c:197 src/compare.c:213 src/compare.c:331 src/compare.c:395 msgid "File type differs" msgstr "Failitüübid on erinevad" #: src/compare.c:200 src/compare.c:220 src/compare.c:345 msgid "Mode differs" msgstr "Moodid erinevad" #: src/compare.c:223 msgid "Uid differs" msgstr "UID on erinevad" #: src/compare.c:225 msgid "Gid differs" msgstr "GID on erinevad" #: src/compare.c:229 msgid "Mod time differs" msgstr "Muutmise ajad erinevad" #: src/compare.c:233 src/compare.c:403 msgid "Size differs" msgstr "Suurused erinevad" #: src/compare.c:287 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "ei viita %s-le" #: src/compare.c:310 msgid "Symlink differs" msgstr "Nimeviited erinevad" #: src/compare.c:339 msgid "Device number differs" msgstr "Seadme numbrid on erinevad" #: src/compare.c:445 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Kontroll " #: src/compare.c:452 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina" #: src/compare.c:508 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid." #: src/compare.c:510 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile." #: src/compare.c:580 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist" msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist" #: src/create.c:167 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s" #: src/create.c:173 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas" #: src/create.c:233 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised" #: src/create.c:519 src/create.c:582 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta" #: src/create.c:529 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta" #: src/create.c:556 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta" #: src/create.c:972 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega" msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega" #: src/create.c:1112 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta" #: src/create.c:1122 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta" #: src/create.c:1280 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili" #: src/create.c:1381 #, c-format msgid "Missing links to %s.\n" msgstr "%s-le puudub viiteid.\n" #: src/create.c:1451 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta" #: src/create.c:1459 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta" #: src/create.c:1489 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist" #: src/create.c:1559 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: fail muutus lugemisel" #: src/create.c:1635 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: ignoreerin pesa" #: src/create.c:1640 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ignoreerin ust" #: src/delete.c:216 src/list.c:183 src/update.c:170 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hüppan järgmise päiseni" #: src/delete.c:281 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise" #: src/extract.c:194 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus" #: src/extract.c:383 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel" #: src/extract.c:576 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek" #: src/extract.c:711 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised" #: src/extract.c:979 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena" #: src/extract.c:1037 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Loen %s\n" #: src/extract.c:1130 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil" #: src/extract.c:1137 src/list.c:1057 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Ootamatu pika nime päis" #: src/extract.c:1143 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina" #: src/extract.c:1168 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga" #: src/extract.c:1214 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus" #: src/extract.c:1342 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks" #: src/extract.c:1354 #, c-format msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö" #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud" #: src/incremen.c:270 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud" #: src/incremen.c:311 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Kataloog on uus" #: src/incremen.c:697 src/incremen.c:714 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Vigane ajatempel" #: src/incremen.c:753 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)" #: src/incremen.c:768 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)" #: src/incremen.c:788 msgid "Invalid device number" msgstr "Vigane seadmenumber" #: src/incremen.c:803 msgid "Invalid inode number" msgstr "Vigane i-kirje number" #: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli" #: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Snapshoti failist lugemise viga" #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955 #: src/incremen.c:1013 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp" #: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus" #: src/incremen.c:1005 msgid "Missing record terminator" msgstr "Puudub kirje lõpetaja" #: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane" #: src/incremen.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %" #: src/incremen.c:1231 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o" #: src/incremen.c:1241 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'" #: src/incremen.c:1254 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal" #: src/incremen.c:1267 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees" #: src/incremen.c:1273 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal" #: src/incremen.c:1293 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa" #: src/incremen.c:1299 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata" #: src/incremen.c:1342 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua" #: src/incremen.c:1390 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus" #: src/incremen.c:1403 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta" #: src/incremen.c:1411 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Kustutan %s\n" #: src/incremen.c:1416 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ei saa eemaldada" #: src/list.c:115 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Jätan vahele" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Üksik null blokk kohal %s" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:1026 src/list.c:1262 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) #: src/list.c:634 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:689 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:700 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:721 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid" #: src/list.c:735 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:766 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:795 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:817 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas" #: src/list.c:1193 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " viide %s-le\n" #: src/list.c:1201 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tundmatu failitüüp %s\n" #: src/list.c:1219 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Pikk viide--\n" #: src/list.c:1223 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Pikk nimi--\n" #: src/list.c:1227 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volüümi päis--\n" #: src/list.c:1235 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n" #: src/list.c:1239 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n" #: src/list.c:1267 msgid "Creating directory:" msgstr "Loon kataloogi:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:467 src/misc.c:485 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s nimetatud %s-ks" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Loodud %s nimeviide %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s" #: src/misc.c:458 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n" #: src/misc.c:490 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n" #: src/misc.c:632 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada" #: src/misc.c:638 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi" #: src/misc.c:728 msgid "child process" msgstr "alamprotsess" #: src/misc.c:737 msgid "interprocess channel" msgstr "protsessidevaheline kanal" #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. #. #: src/names.c:600 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks" #: src/names.c:602 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega" #: src/names.c:604 msgid "suppress this warning." msgstr "--no-wildcards." #: src/names.c:619 src/names.c:637 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Puudub arhiivis" #: src/names.c:622 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis" #: src/tar.c:79 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit" #: src/tar.c:156 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming" #: src/tar.c:180 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi" #: src/tar.c:241 #, c-format msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'" #: src/tar.c:323 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n" "arhiivist üksikuid faile.\n" "\n" "Näiteid:\n" " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n" " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n" " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n" #: src/tar.c:332 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused on:\n" "\n" " none, off varukoopiat ei loo\n" " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n" " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n" " never, simple tee ainult lihtne koopia\n" #: src/tar.c:358 msgid "Main operation mode:" msgstr "Põhiline töö:" #: src/tar.c:361 msgid "list the contents of an archive" msgstr "näita arhiivi sisukorda" #: src/tar.c:363 msgid "extract files from an archive" msgstr "taasta failid arhiivist" #: src/tar.c:366 msgid "create a new archive" msgstr "loo uus arhiiv" #: src/tar.c:368 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi" #: src/tar.c:371 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "lisa failid arhiivi lõppu" #: src/tar.c:373 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis" #: src/tar.c:375 msgid "append tar files to an archive" msgstr "lisa tar failid arhiivi" #: src/tar.c:378 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)" #: src/tar.c:380 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö" #: src/tar.c:385 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Töö täpsustamine:" #: src/tar.c:388 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt" #: src/tar.c:389 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "PÕHI[.ALAM]" #: src/tar.c:390 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)" #: src/tar.c:392 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat" #: src/tar.c:393 src/tar.c:524 src/tar.c:588 src/tar.c:592 src/tar.c:602 #: src/tar.c:679 tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:173 tests/genfile.c:177 #: tests/genfile.c:180 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: src/tar.c:394 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat" #: src/tar.c:396 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga" #: src/tar.c:397 src/tar.c:519 src/tar.c:534 src/tar.c:632 tests/genfile.c:159 msgid "NUMBER" msgstr "N" #: src/tar.c:398 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud ainult\n" "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on antud\n" "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1." #: src/tar.c:404 msgid "archive is seekable" msgstr "arhiiv on positsioneeritav" #: src/tar.c:409 msgid "Overwrite control:" msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:" #: src/tar.c:412 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist" #: src/tar.c:414 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist" #: src/tar.c:416 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta" #: src/tar.c:418 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud" #: src/tar.c:420 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle" #: src/tar.c:422 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "kustuta fail enne taastamist" #: src/tar.c:424 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist" #: src/tar.c:426 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo" #: src/tar.c:428 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)" #: src/tar.c:434 msgid "Select output stream:" msgstr "Vali väljundvoog:" #: src/tar.c:437 msgid "extract files to standard output" msgstr "taasta failid standardväljundisse" #: src/tar.c:438 src/tar.c:497 src/tar.c:499 tests/genfile.c:156 #: tests/genfile.c:183 msgid "COMMAND" msgstr "KÄSK" #: src/tar.c:439 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi" #: src/tar.c:441 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode" #: src/tar.c:443 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana" #: src/tar.c:448 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:" #: src/tar.c:451 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku" #: src/tar.c:453 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi" #: src/tar.c:454 src/tar.c:618 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "KUUP-VÕI-FAIL" #: src/tar.c:455 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL" #: src/tar.c:456 msgid "CHANGES" msgstr "MUUTUSED" #: src/tar.c:457 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED" #: src/tar.c:459 msgid "METHOD" msgstr "MEETOD" #: src/tar.c:460 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse (METHOD='system')" #: src/tar.c:464 msgid "don't extract file modified time" msgstr "ära taasta faili muutmise aega" #: src/tar.c:466 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "säilita taastamisel failide omanikud" #: src/tar.c:468 msgid "extract files as yourself" msgstr "taasta failid enda õigustes" #: src/tar.c:470 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid" #: src/tar.c:472 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)" #: src/tar.c:476 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi tavakasutajatel)" #: src/tar.c:478 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras" #: src/tar.c:481 msgid "same as both -p and -s" msgstr "sama, kui -p ja -s" #: src/tar.c:483 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni" #: src/tar.c:486 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju" #: src/tar.c:491 msgid "Device selection and switching:\n" msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n" #: src/tar.c:493 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIIV" #: src/tar.c:494 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV" #: src/tar.c:496 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit" #: src/tar.c:498 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku" #: src/tar.c:500 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku" #: src/tar.c:504 msgid "specify drive and density" msgstr "määra seade ja tihedus" #: src/tar.c:518 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive" #: src/tar.c:520 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti" #: src/tar.c:522 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)" #: src/tar.c:525 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL" #: src/tar.c:530 msgid "Device blocking:" msgstr "Seadme blokkimine:" #: src/tar.c:532 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOKKE" #: src/tar.c:533 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele" #: src/tar.c:535 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne" #: src/tar.c:537 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)" #: src/tar.c:539 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)" #: src/tar.c:544 msgid "Archive format selection:" msgstr "Arhiivi vormingu valikud:" #: src/tar.c:546 tests/genfile.c:146 msgid "FORMAT" msgstr "VORMING" #: src/tar.c:547 msgid "create archive of the given format" msgstr "loo arhiiv antud vormingus" #: src/tar.c:549 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "VORMING on üks järgnevaist:" #: src/tar.c:550 msgid "old V7 tar format" msgstr "vana V7 tar vorming" #: src/tar.c:553 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral" #: src/tar.c:555 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "GNU tar 1.13.x vorming" #: src/tar.c:557 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming" #: src/tar.c:559 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming" #: src/tar.c:560 msgid "same as pax" msgstr "sama, kui pax" #: src/tar.c:563 msgid "same as --format=v7" msgstr "sama, kui --format=v7" #: src/tar.c:566 msgid "same as --format=posix" msgstr "sama, kui --format=posix" #: src/tar.c:567 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]" #: src/tar.c:568 msgid "control pax keywords" msgstr "pax võtmesõnade kasutamine" #: src/tar.c:569 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: src/tar.c:570 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi otsingumustrina" #: src/tar.c:572 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2" #: src/tar.c:574 msgid "filter the archive through gzip" msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi" #: src/tar.c:578 msgid "filter the archive through compress" msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi" #: src/tar.c:580 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: src/tar.c:581 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)" #: src/tar.c:586 msgid "Local file selection:" msgstr "Lokaalse faili valik:" #: src/tar.c:589 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)" #: src/tar.c:590 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: src/tar.c:591 msgid "change to directory DIR" msgstr "mine kataloogi KAT" #: src/tar.c:593 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI" #: src/tar.c:595 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C" #: src/tar.c:597 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)" #: src/tar.c:599 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid" #: src/tar.c:600 tests/genfile.c:132 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #: src/tar.c:601 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid" #: src/tar.c:603 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "välistavad mustrid on FAILIS" #: src/tar.c:605 msgid "exclude directories containing a cache tag" msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks" #: src/tar.c:607 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "ära sisene kataloogidesse" #: src/tar.c:609 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis" #: src/tar.c:611 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)" #: src/tar.c:613 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'" #: src/tar.c:615 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid" #: src/tar.c:616 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "KOMPONENT" #: src/tar.c:617 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT" #: src/tar.c:619 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL" #: src/tar.c:621 msgid "DATE" msgstr "KUUPÄEV" #: src/tar.c:622 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud" #: src/tar.c:623 msgid "CONTROL" msgstr "KONTROLL" #: src/tar.c:624 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll" #: src/tar.c:625 src/tar.c:696 src/tar.c:698 tests/genfile.c:162 msgid "STRING" msgstr "SÕNE" #: src/tar.c:626 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" #: src/tar.c:631 msgid "File name transformations:" msgstr "Failide nimede muutmine:" #: src/tar.c:633 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti" #: src/tar.c:635 msgid "EXPRESSION" msgstr "AVALDIS" #: src/tar.c:636 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist" #: src/tar.c:641 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):" #: src/tar.c:644 msgid "ignore case" msgstr "tõstutundetu" #: src/tar.c:646 msgid "patterns match file name start" msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest" #: src/tar.c:648 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)" #: src/tar.c:650 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)" #: src/tar.c:652 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)" #: src/tar.c:654 msgid "verbatim string matching" msgstr "täht-täheline sõne otsimine" #: src/tar.c:656 msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "jokkerid ei leia '/'" #: src/tar.c:658 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)" #: src/tar.c:663 msgid "Informative output:" msgstr "Informatsioon:" #: src/tar.c:666 msgid "verbosely list files processed" msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot" #: src/tar.c:667 msgid "[.]NUMBER" msgstr "[.]NUMBER" #: src/tar.c:668 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)" #: src/tar.c:671 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud" #: src/tar.c:672 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAAL" #: src/tar.c:673 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta" #: src/tar.c:678 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses" #: src/tar.c:680 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "salvesta täiendav info FAILi" #: src/tar.c:682 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit" #: src/tar.c:684 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust" #: src/tar.c:687 msgid "show tar defaults" msgstr "näita tar vaikeseadeid" #: src/tar.c:689 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta otsingutingimustele" #: src/tar.c:691 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime" #: src/tar.c:694 msgid "STYLE" msgstr "STIIL" #: src/tar.c:695 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool" #: src/tar.c:697 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid" #: src/tar.c:699 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine" #: src/tar.c:704 msgid "Compatibility options:" msgstr "Ühilduvuse võtmed:" #: src/tar.c:707 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner" #: src/tar.c:712 msgid "Other options:" msgstr "Muud võtmed:" #: src/tar.c:715 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed" #: src/tar.c:819 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'" #: src/tar.c:829 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed" #: src/tar.c:885 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s" #: src/tar.c:909 msgid "Date sample file not found" msgstr "Kuupäeva fail puudub" #: src/tar.c:917 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel" #: src/tar.c:942 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s" #: src/tar.c:1013 #, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud" #: src/tar.c:1068 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul" #: src/tar.c:1130 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:" #: src/tar.c:1133 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*See* tar kasutab vaikimisi:\n" #: src/tar.c:1166 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Vigane blokkimisfaktor" #: src/tar.c:1238 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?" #: src/tar.c:1271 msgid "Invalid tape length" msgstr "Vigane lindi pikkus" #: src/tar.c:1303 msgid "More than one threshold date" msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg" #: src/tar.c:1358 src/tar.c:1361 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus" #: src/tar.c:1446 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud" #: src/tar.c:1463 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv" #: src/tar.c:1533 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Vigane grupp" #: src/tar.c:1540 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Võtmega anti vigane mood" #: src/tar.c:1593 msgid "Invalid number" msgstr "Vigane number" #: src/tar.c:1615 msgid "Invalid owner" msgstr "Vigane omanik" #: src/tar.c:1649 msgid "Invalid record size" msgstr "Vigane kirje suurus" #: src/tar.c:1652 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne." #: src/tar.c:1689 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Vigane elementide arv" #: src/tar.c:1709 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti" #: src/tar.c:1785 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Vigane tiheduse argument: %s" #: src/tar.c:1811 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'" #: src/tar.c:1828 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'" #: src/tar.c:1863 msgid "[FILE]..." msgstr "[FAIL]..." #: src/tar.c:1966 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti." #: src/tar.c:2048 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet" #: src/tar.c:2054 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada" #: src/tar.c:2084 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'" #: src/tar.c:2089 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada" #: src/tar.c:2106 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)" msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)" #: src/tar.c:2119 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive" #: src/tar.c:2121 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive" #: src/tar.c:2127 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive" #: src/tar.c:2133 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada" #: src/tar.c:2145 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega" #: src/tar.c:2170 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi" #: src/tar.c:2191 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'" #: src/tar.c:2280 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'" #: src/tar.c:2334 #, c-format msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem" msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem" #: src/xheader.c:160 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud" #: src/xheader.c:186 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada" #: src/xheader.c:196 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata" #: src/xheader.c:500 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus" #: src/xheader.c:508 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas" #: src/xheader.c:515 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas" #: src/xheader.c:527 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik" #: src/xheader.c:535 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk" #: src/xheader.c:541 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus" #: src/xheader.c:578 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'" #: src/xheader.c:785 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:817 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas" #: src/xheader.c:948 src/xheader.c:978 src/xheader.c:1291 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s" #: src/xheader.c:1244 src/xheader.c:1269 src/xheader.c:1319 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s" #: src/xheader.c:1332 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c" #: src/xheader.c:1342 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid" #: tests/genfile.c:109 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n" "VÕTMED on:\n" #: tests/genfile.c:123 msgid "File creation options:" msgstr "Faili loomise võtmed:" #: tests/genfile.c:124 tests/genfile.c:135 msgid "SIZE" msgstr "SUURUS" #: tests/genfile.c:125 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Loo määratud suurusega fail" #: tests/genfile.c:127 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI" #: tests/genfile.c:129 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Loe failide nimed failist FAIL" #: tests/genfile.c:131 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid" #: tests/genfile.c:133 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'" #: tests/genfile.c:136 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral" #: tests/genfile.c:138 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili." #: tests/genfile.c:144 msgid "File statistics options:" msgstr "Statistika faili kohta:" #: tests/genfile.c:147 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: " #: tests/genfile.c:154 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:" #: tests/genfile.c:157 msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch" msgstr "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --touch" #: tests/genfile.c:160 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)" #: tests/genfile.c:163 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel" #: tests/genfile.c:166 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek" #: tests/genfile.c:171 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint võtmega määratud kontrollpunkt." #: tests/genfile.c:174 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)" #: tests/genfile.c:178 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite." #: tests/genfile.c:181 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid" #: tests/genfile.c:184 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Käivita KÄSK" #: tests/genfile.c:234 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Vigane suurus: %s" #: tests/genfile.c:239 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Number on piiridest väljas: %s" #: tests/genfile.c:242 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Negatiivne suurus: %s" #: tests/genfile.c:255 tests/genfile.c:544 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) ebaõnnestus" #: tests/genfile.c:345 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel" #: tests/genfile.c:351 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming" #: tests/genfile.c:374 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGUMENDID...]" #: tests/genfile.c:411 tests/genfile.c:448 tests/genfile.c:498 #: tests/genfile.c:648 tests/genfile.c:662 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s' ei saa avada" #: tests/genfile.c:431 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit" #: tests/genfile.c:495 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file" #: tests/genfile.c:571 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)" #: tests/genfile.c:577 tests/genfile.c:610 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Tundmatu väli `%s'" #: tests/genfile.c:637 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega" #: tests/genfile.c:791 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n" #: tests/genfile.c:793 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n" #: tests/genfile.c:797 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n" #: tests/genfile.c:799 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n" #: tests/genfile.c:802 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n" #: tests/genfile.c:805 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Käsk katkestas\n" #: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat nõuab failinimesid" #: tests/genfile.c:850 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "liiga palju argumente"