# Esperanto translation. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Felipe Castro , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-01 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 20:27-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Chose SASL mechanisms:\n" msgstr "Elektitaj mekanismoj SASL:\n" #: src/imap.c:106 src/smtp.c:110 src/gsasl.c:206 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Uzata mekanismo:\n" #: src/imap.c:156 #, c-format msgid "error: server did not return a token\n" msgstr "eraro: servilo ne liveris ĵetonon\n" #: src/smtp.c:158 #, c-format msgid "" "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" "%s\n" msgstr "" "eraro: Servilo ne redonis atenditan datumaron SASL (ĝi devas komenciĝi per '334 '):\n" "%s\n" #: src/gsasl.c:178 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "Elektu mekanismon SASL:\n" #: src/gsasl.c:187 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Enig-listo de mekanismoj SASL subtenataj de la servilo:\n" #: src/gsasl.c:223 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Eligo el servilo:\n" #: src/gsasl.c:225 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Eligo el kliento:\n" #: src/gsasl.c:281 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" #: src/gsasl.c:336 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "mankas argumento" #: src/gsasl.c:343 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "necesas kaj --x509-cert-file kaj --x509-key-file" #: src/gsasl.c:347 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "ne povas uzi kaj --starttls kaj --no-starttls" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "ne povas uzi kaj --smtp kaj --imap" #: src/gsasl.c:415 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "ekiga malsukceso: %s" #: src/gsasl.c:430 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "eraro dum listigo de mekanismoj: %s" #: src/gsasl.c:437 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tiu ĉi kliento subtenas la jenajn mekanismojn:\n" #: src/gsasl.c:440 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tiu ĉi servilo subtenas la jenajn mekanismojn:\n" #: src/gsasl.c:508 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Ĝenerala ekigo de GnuTLS malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:513 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Ekigo de GnuTLS malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:518 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "difino de GnuTLS-defaŭltoj malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "rezervo de sennoma legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:529 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "difino de sennoma legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:534 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "rezervo de X.509-legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:542 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "ŝargo je X.509-legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:550 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "neniu X.509 CA trovite: %s" #: src/gsasl.c:553 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "neniu X.509 CA trovite" #: src/gsasl.c:559 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "difino de X.509-legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:570 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "difino de ĉifra prioritato GnuTLS (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:582 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "Kvitanco GnuTLS malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:591 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "kontrolado de samtavolana atestilo: %s" #: src/gsasl.c:595 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "servila atestilo ne estas fidinda" #: src/gsasl.c:599 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "servila atestilo ne havis konatan eldonanto" #: src/gsasl.c:602 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "servila atestilo estas revokata" #: src/gsasl.c:606 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgstr "ni ne povis kontroli servilan atestilon (rc=%d)" #: src/gsasl.c:617 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "akiro de kanalo-ligado malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:647 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Ni ne povis trovi mekanismon...\n" #: src/gsasl.c:664 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mekanismo nedisponebla: %s" #: src/gsasl.c:693 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Enmetu aŭtentigan datumaron base64 el kliento (premu RET se nenio):\n" #: src/gsasl.c:696 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Enmetu aŭtentigan datumaron base64 el servilo (premu RET se nenio):\n" #: src/gsasl.c:706 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "mekanisma eraro: %s" #: src/gsasl.c:715 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Servila aŭtentigo finis (kliento estas fidinda)...\n" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Klienta aŭtentigo finis (servilo estas fidinda)...\n" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Enmetu aplikaĵan datumaron (EOF por fini):\n" #: src/gsasl.c:814 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Base64-enkodita aplikaĵ-datumaro por sendi:\n" #: src/gsasl.c:859 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "Rikordo SASL tro granda: %zu\n" #: src/gsasl.c:883 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "enkoda eraro: %s" #: src/gsasl.c:888 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Seanco finiĝis...\n" #: src/gsasl.c:904 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "ĉesigo de seanco GnuTLS malsukcesis: %s" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '+ '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "eraro: Servilo ne redonis atenditan datumaron SASL (ĝi devas komenciĝi per '+ '):\n" #~ "%s\n"