# Greek messages for GNU wget. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 13:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/error.c:181 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/connect.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... " #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "συνδέθηκε.\n" #: src/connect.c:369 src/host.c:780 src/host.c:809 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "απέτυχε: %s.\n" #: src/connect.c:393 src/http.c:1820 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "" #: src/convert.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n" #: src/convert.c:213 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Μετατροπή του %s... " #: src/convert.c:226 msgid "nothing to do.\n" msgstr "τίποτα να κάνω.\n" #: src/convert.c:234 src/convert.c:258 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n" #: src/convert.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n" #: src/convert.c:464 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n" #: src/cookies.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n" #: src/cookies.c:686 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:1070 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix κατάλογο.\n" #: src/ftp-ls.c:1121 src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1148 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "ώρα άγνωστη " #: src/ftp-ls.c:1152 #, c-format msgid "File " msgstr "Αρχείο " #: src/ftp-ls.c:1155 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Κατάλογος " #: src/ftp-ls.c:1158 #, c-format msgid "Link " msgstr "Σύνδεση " #: src/ftp-ls.c:1161 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος " #: src/ftp-ls.c:1184 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:221 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Μήκος: %s" #: src/ftp.c:227 src/http.c:2431 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:231 src/http.c:2435 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:234 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ανεπίσημο)\n" #: src/ftp.c:316 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... " #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:376 src/ftp.c:405 src/ftp.c:470 src/ftp.c:700 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:793 src/ftp.c:850 src/ftp.c:911 src/ftp.c:1003 #: src/ftp.c:1052 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n" #: src/ftp.c:337 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n" #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:478 src/ftp.c:708 src/ftp.c:801 src/ftp.c:860 #: src/ftp.c:921 src/ftp.c:1013 src/ftp.c:1062 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n" #: src/ftp.c:350 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n" #: src/ftp.c:356 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n" #: src/ftp.c:362 msgid "Logged in!\n" msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n" #: src/ftp.c:384 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n" #: src/ftp.c:393 src/ftp.c:837 src/ftp.c:894 src/ftp.c:937 msgid "done. " msgstr "έγινε. " #: src/ftp.c:458 src/ftp.c:725 src/ftp.c:766 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1081 msgid "done.\n" msgstr "έγινε.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n" #: src/ftp.c:497 msgid "done. " msgstr "έγινε. " #: src/ftp.c:503 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n" #: src/ftp.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n" #: src/ftp.c:735 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n" #: src/ftp.c:774 #, fuzzy msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n" #: src/ftp.c:807 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n" #: src/ftp.c:811 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n" #: src/ftp.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:876 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n" #: src/ftp.c:882 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n" #: src/ftp.c:928 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n" #: src/ftp.c:969 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1203 src/http.c:2523 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1255 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n" #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; " #: src/ftp.c:1279 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n" #: src/ftp.c:1297 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n" #: src/ftp.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n" #: src/ftp.c:1463 src/http.c:2712 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(προσπάθεια:%2d)" #: src/ftp.c:1538 src/http.c:3062 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1539 src/http.c:3063 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1584 src/main.c:1316 src/recur.c:437 src/retr.c:1039 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Διαγραφή του %s.\n" #: src/ftp.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n" #: src/ftp.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n" #: src/ftp.c:1684 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n" #: src/ftp.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/ftp.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/ftp.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n" #: src/ftp.c:1786 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n" #: src/ftp.c:1803 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1812 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n" #: src/ftp.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n" #: src/ftp.c:1843 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n" #: src/ftp.c:1881 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n" #: src/ftp.c:1903 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n" #: src/ftp.c:1953 #, fuzzy, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n" #: src/ftp.c:2019 src/ftp.c:2033 #, fuzzy, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n" #: src/ftp.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n" #: src/ftp.c:2112 #, fuzzy, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n" #: src/ftp.c:2184 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n" #: src/gnutls.c:77 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:299 src/openssl.c:496 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/gnutls.c:299 src/openssl.c:496 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/gnutls.c:305 src/openssl.c:505 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:313 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:319 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:325 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:339 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:348 msgid "No certificate found\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n" #: src/gnutls.c:362 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:367 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:373 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "" #: src/host.c:358 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/host.c:362 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:364 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/host.c:737 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Εύρεση του %s... " #: src/host.c:789 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:812 #, fuzzy msgid "failed: timed out.\n" msgstr "απέτυχε: %s.\n" #: src/html-url.c:286 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n" #: src/html-url.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/http.c:376 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n" #: src/http.c:753 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1600 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1708 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n" #: src/http.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n" #: src/http.c:1894 src/http.c:1993 src/http.c:2858 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n" #: src/http.c:1896 src/http.c:1995 src/http.c:2271 msgid "Malformed status line" msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης" #: src/http.c:1906 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1956 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... " #: src/http.c:1968 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα" #: src/http.c:1975 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n" #: src/http.c:2110 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n" #: src/http.c:2144 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n" #: src/http.c:2182 src/http.c:2657 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n" #: src/http.c:2273 msgid "(no description)" msgstr "(χωρίς περιγραφή)" #: src/http.c:2332 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n" #: src/http.c:2333 src/http.c:2441 msgid "unspecified" msgstr "μη ορισμένο" #: src/http.c:2334 msgid " [following]" msgstr " [ακολουθεί]" #: src/http.c:2386 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n" #: src/http.c:2421 msgid "Length: " msgstr "Μήκος: " #: src/http.c:2441 msgid "ignored" msgstr "αγνοείται" #: src/http.c:2544 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:2632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n" #: src/http.c:2701 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:2788 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n" #: src/http.c:2797 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n" #: src/http.c:2805 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n" #: src/http.c:2853 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" #: src/http.c:2875 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n" #: src/http.c:2883 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n" #: src/http.c:2913 #, fuzzy, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/http.c:2921 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n" #: src/http.c:2930 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n" #: src/http.c:2948 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/http.c:2954 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/http.c:2963 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:2969 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n" #: src/http.c:2978 #, fuzzy, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n" #: src/http.c:3026 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:3088 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. " #: src/http.c:3111 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)." #: src/http.c:3120 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:419 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "" #: src/init.c:523 src/netrc.c:283 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n" #: src/init.c:540 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n" #: src/init.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n" #: src/init.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n" #: src/init.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο αρχείο `%s'.\n" #: src/init.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n" #: src/init.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1057 src/init.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n" #: src/init.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1155 src/init.c:1245 src/init.c:1353 src/init.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n" #: src/init.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/iri.c:103 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "" #: src/iri.c:124 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "" #: src/iri.c:134 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "" #: src/iri.c:175 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "" #: src/iri.c:200 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "" #: src/iri.c:229 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "" #: src/iri.c:248 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "" #: src/log.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n" #: src/log.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα" #: src/log.c:820 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n" #: src/main.c:388 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n" #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για τα σύντομα ορίσματα.\n" "\n" #: src/main.c:403 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:422 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:426 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr "" #: src/main.c:429 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:433 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:435 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:437 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:439 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" msgstr "" #: src/main.c:444 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:446 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:448 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:450 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:452 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:462 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server.\n" msgstr "" #: src/main.c:465 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:467 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:469 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:473 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:475 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:477 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:479 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:481 msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:485 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:487 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgstr "" #: src/main.c:489 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:491 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:493 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:495 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:502 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Κατάλογος " #: src/main.c:522 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:542 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:544 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:549 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:551 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:553 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" #: src/main.c:555 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:557 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:559 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgstr "" #: src/main.c:561 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:563 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:565 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:567 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:569 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:571 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:575 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgstr "" #: src/main.c:577 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:579 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" #: src/main.c:582 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" #: src/main.c:589 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:591 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:594 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:598 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:602 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:604 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:606 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:608 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:610 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:618 msgid " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP files.\n" msgstr "" #: src/main.c:621 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:623 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:625 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:627 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:629 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:635 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:637 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:639 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:641 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:643 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" msgstr "" #: src/main.c:647 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:650 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:653 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" #: src/main.c:655 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgstr "" #: src/main.c:657 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:661 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:663 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:665 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:667 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:669 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:671 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:673 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:675 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:677 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:679 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:681 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:683 msgid " --trust-server-names use the name specified by the redirection url last component.\n" msgstr "" #: src/main.c:685 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:687 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:691 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο .\n" #: src/main.c:696 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n" #: src/main.c:736 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "" #: src/main.c:738 #, c-format msgid "Password: " msgstr "" #: src/main.c:788 msgid "Wgetrc: " msgstr "" #: src/main.c:789 msgid "Locale: " msgstr "" #: src/main.c:790 msgid "Compile: " msgstr "" #: src/main.c:791 msgid "Link: " msgstr "" #: src/main.c:795 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:816 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr "" #: src/main.c:822 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr "" #: src/main.c:826 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:848 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:850 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:857 #, fuzzy msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:859 #, fuzzy msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο .\n" #: src/main.c:914 src/main.c:984 src/main.c:1111 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n" #: src/main.c:980 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ τα αρχεία βάση των αναφορών.\n" #: src/main.c:1055 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #: src/main.c:1065 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1074 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1080 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n" #: src/main.c:1098 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "" #: src/main.c:1106 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n" #: src/main.c:1131 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "" #: src/main.c:1195 msgid "" "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" msgstr "" #: src/main.c:1229 #, c-format msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1333 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n" #: src/main.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ --%s--\n" "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n" #: src/main.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n" #: src/mswindows.c:98 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n" #: src/mswindows.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "" "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n" "\n" #: src/mswindows.c:293 src/utils.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n" #: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n" #: src/netrc.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα των μηχανημάτων\n" #: src/netrc.c:422 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n" #: src/netrc.c:486 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n" #: src/netrc.c:496 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n" #: src/openssl.c:113 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:173 #, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n" #: src/openssl.c:527 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "" #: src/openssl.c:536 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:541 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:544 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:547 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:632 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:649 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:681 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" #: src/openssl.c:699 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" #: src/progress.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ παράκαμψη %dK ]" #: src/progress.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:805 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #: src/progress.c:1050 msgid " in " msgstr "" #: src/ptimer.c:162 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" #: src/recur.c:438 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n" #: src/res.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n" #: src/res.c:550 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n" #: src/retr.c:709 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n" #: src/retr.c:719 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n" #: src/retr.c:818 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n" #: src/retr.c:1063 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Εγκαταλείπω.\n" "\n" #: src/retr.c:1063 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Προσπάθεια ξανά.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/url.c:640 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/url.c:642 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "" #: src/url.c:644 msgid "Scheme missing" msgstr "" #: src/url.c:646 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "" #: src/url.c:650 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "" #: src/url.c:958 #, fuzzy msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n" #: src/utils.c:108 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:114 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:328 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "" #: src/utils.c:471 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "" "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n" "\n" #: src/utils.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s για πέρας]" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με το `-c'.\n" #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. " #, fuzzy #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ(never).\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη:\n" #~ " -V, --version εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n" #~ " -h, --help εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n" #~ " -b, --background αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n" #~ " -e, --execute=ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n" #~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -a, --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -d, --debug εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n" #~ " -q, --quiet σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n" #~ " -v, --verbose περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n" #~ " -nv, --non-verbose απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n" #~ " -i, --input-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -F, --force-html μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n" #~ " -B, --base=URL προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n" #~ " --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n" #~ " --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το πιστοποιητικό.\n" #~ " --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Μεταφόρτωση:\n" #~ " --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή IP) στο τοπικό σύστημα.\n" #~ " -t, --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n" #~ " -O --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -nc, --no-clobber να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n" #~ " -c, --continue συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n" #~ " --progress=ΜΟΡΦΗ επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου ανάκτησης.\n" #~ " -N, --timestamping αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των τοπικών.\n" #~ " -S, --server-response εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n" #~ " --spider αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n" #~ " -T, --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n" #~ " -w, --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n" #~ " --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ προσπαθειών ανάκτησης.\n" #~ " --random-wait αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό (on) ή ανενεργό (off).\n" #~ " -Q, --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n" #~ " --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε ΡΥΘΜΟΣ.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Κατάλογοι:\n" #~ " -nd --no-directories αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n" #~ " -x, --force-directories υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n" #~ " -nH, --no-host-directories αποφυγή δημιουργίας host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n" #~ " --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων απομακρυσμένων καταλόγων\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Επιλογές HTTP:\n" #~ " --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n" #~ " --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n" #~ " -C, --cache=on/off αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή (κανονικά επιτρέπεται).\n" #~ " -E, --html-extension αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με κατάληξη .html.\n" #~ " --ignore-length αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της κεφαλίδας.\n" #~ " --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n" #~ " --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του διαμεσολαβητή.\n" #~ " --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο διαμεσολαβητή.\n" #~ " --referer=URL χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση HTTP.\n" #~ " -s, --save-headers αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n" #~ " -U, --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n" #~ " --no-http-keep-alive απενεργοποίηση του HTTP keep-alive (συνδέσεις διαρκείας).\n" #~ " --cookies=off να μη γίνει χρήση των cookies.\n" #~ " --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη συνεδρία.\n" #~ " --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη συνεδρία.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Επιλογές FTP:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων αρχείων.\n" #~ " --passive-ftp χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για το FTP.\n" #~ " --retr-symlinks κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n" #~ " -r, --recursive αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n" #~ " -l, --level=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για απεριόριστο).\n" #~ " --delete-after διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη μεταφόρτωσή τους.\n" #~ " -k, --convert-links μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε σχετικούς.\n" #~ " -K, --backup-converted πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n" #~ " -m, --mirror σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n" #~ " -A, --accept=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτές καταλήξεις.\n" #~ " -R, --reject=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτές καταλήξεις.\n" #~ " -D, --domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτά επιθήματα.\n" #~ " --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτά επιθήματα.\n" #~ " --follow-ftp ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα HTML.\n" #~ " --follow-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n" #~ " -G, --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n" #~ " -H, --span-hosts επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά την αναδρομή.\n" #~ " -L, --relative ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n" #~ " -I, --include-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n" #~ " -X, --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n" #~ " -np, --no-parent απενεργοποίηση πρόσβασης και στο γονικό κατάλογο.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n" #~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n" #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" #~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν παρήγαγε το FDQN!\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n" #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n" #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n" #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"