# Greek messages for GNU grep-2.5g. # Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1998, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 12:00+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο λάθος συστήματος" # src/getopt.c:628 # src/getopt.c:628 #: lib/getopt.c:525 lib/getopt.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" # src/getopt.c:652 # src/getopt.c:652 #: lib/getopt.c:574 lib/getopt.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # src/getopt.c:657 # src/getopt.c:657 #: lib/getopt.c:587 lib/getopt.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:957 lib/getopt.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" # src/getopt.c:703 # src/getopt.c:703 #: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" # src/getopt.c:707 # src/getopt.c:707 #: lib/getopt.c:703 lib/getopt.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" # src/getopt.c:736 # src/getopt.c:736 #: lib/getopt.c:755 lib/getopt.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 #: lib/getopt.c:808 lib/getopt.c:825 lib/getopt.c:1028 lib/getopt.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" # src/getopt.c:813 # src/getopt.c:813 #: lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n" # src/getopt.c:831 # src/getopt.c:831 #: lib/getopt.c:918 lib/getopt.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν δέχεται ορίσματα\n" # src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184 # src/kwset.c:190 # src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184 # src/kwset.c:190 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/dfasearch.c:153 #: src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:147 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "" # src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172 # src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827 #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" # src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687 # src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704 # src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695 # src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712 #: src/dfa.c:501 src/dfa.c:504 src/dfa.c:522 src/dfa.c:535 src/dfa.c:547 #: src/dfa.c:613 src/dfa.c:622 src/dfa.c:625 src/dfa.c:630 src/dfa.c:644 #: src/dfa.c:696 #, fuzzy msgid "unbalanced [" msgstr "Μη ισορροπημένο [" #: src/dfa.c:574 msgid "invalid character class" msgstr "" # src/dfa.c:444 # src/dfa.c:452 #: src/dfa.c:805 #, fuzzy msgid "unfinished \\ escape" msgstr "Μη τερματισμένος χαρακτήρας διαφυγής \\" # src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584 # src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592 #: src/dfa.c:938 src/dfa.c:944 src/dfa.c:954 src/dfa.c:962 src/dfa.c:977 msgid "unfinished repeat count" msgstr "μη τερματισμένος μετρητής επανάληψης" # src/dfa.c:569 src/dfa.c:583 src/dfa.c:587 # src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595 #: src/dfa.c:951 src/dfa.c:968 src/dfa.c:976 src/dfa.c:980 msgid "malformed repeat count" msgstr "κακοσχηματισμένος μετρητής επανάληψης" # src/dfa.c:841 # src/dfa.c:849 #: src/dfa.c:1257 #, fuzzy msgid "unbalanced (" msgstr "Μη ισορροπημένο (" # src/dfa.c:962 # src/dfa.c:970 #: src/dfa.c:1388 #, fuzzy msgid "no syntax specified" msgstr "Δεν ορίστηκε συντακτικό" # src/dfa.c:970 # src/dfa.c:978 #: src/dfa.c:1396 #, fuzzy msgid "unbalanced )" msgstr "Μη ισορροπημένο )" #: src/egrep.c:16 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "" #: src/egrep.c:18 msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "" #: src/fgrep.c:10 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "" #: src/fgrep.c:12 msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "" #: src/grep.c:35 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "" #: src/grep.c:37 msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" # src/grep.c:785 src/grep.c:792 # src/grep.c:1060 src/grep.c:1067 src/grep.c:1076 #: src/main.c:398 msgid "invalid context length argument" msgstr "μη έγκυρο όρισμα μήκους περιεχομένου" #: src/main.c:453 #, c-format msgid "lseek failed" msgstr "" #: src/main.c:600 #, c-format msgid "input is too large to count" msgstr "η είσοδος είναι πολύ μεγάλη για να μετρηθεί" # src/grep.c:392 src/grep.c:1034 # src/grep.c:487 src/grep.c:1284 #: src/main.c:866 #, c-format msgid "writing output" msgstr "εγγραφή αποτελέσματος" # src/grep.c:715 #: src/main.c:1189 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Το δυαδικό αρχείο %s ταιριάζει\n" # src/grep.c:964 src/grep.c:1015 # src/grep.c:730 #: src/main.c:1203 msgid "(standard input)" msgstr "(κανονική είσοδος)" # src/grep.c:293 # src/grep.c:366 #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "προειδοποίηση: %s: %s\n" # src/grep.c:844 #: src/main.c:1335 msgid "recursive directory loop" msgstr "αναδρομική αλληλοδιαδοχή καταλόγων" # src/grep.c:597 # src/grep.c:862 #: src/main.c:1383 src/main.c:1390 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" # src/grep.c:598 # src/grep.c:863 #: src/main.c:1385 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: src/main.c:1391 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "" #: src/main.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Εύρεση του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ ή την κανονική είσοδο.\n" "Παράδειγμα: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Επιλογή κανονικής έκφρασης και ερμηνεία:\n" #: src/main.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι μια εκτεταμένη κανονική έκφραση\n" " -F, --fixed-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι στατικό αλφαριθμητικό διαχωρι-\n" " ζόμενο με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n" " -G, --basic-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι απλή κανονική έκφραση\n" " -P, --perl-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι κανονική έκφραση Perl\n" # src/grep.c:603 # src/grep.c:868 #: src/main.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ χρήση ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος για κανονική έκφραση\n" " -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ λήψη ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος από το αρχείο ΑΡΧΕΙΟ\n" " -i, --ignore-case αγνόησε διαφορές πεζών/κεφαλαίων\n" " -w, --word-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n" " ολόκληρες λέξεις\n" " -x, --line-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n" " ολόκληρες γραμμές\n" " -z, --null-data η γραμμή δεδομένων τερματίζεται με byte 0\n" " και όχι με χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n" # src/grep.c:615 # src/grep.c:880 #: src/main.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap ignored for backwards compatibility\n" msgstr "" "\n" "Λοιπά:\n" " -s, --no-messages αποφυγή εμφάνισης μηνυμάτων σφαλμάτων\n" " -v, --revert-match επιλογή γραμμών που δεν ταιριάζουν\n" " -V, --version εμφάνισης πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" " --help εμφάνισης αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --mmap χρήση εισόδου απεικονισμένη-στη-μνήμη αν\n" " υπάρχει τέτοια δυνατότητα\n" #: src/main.c:1420 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" msgstr "" #: src/main.c:1431 #, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" #: src/main.c:1438 #, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" msgstr "" #: src/main.c:1446 #, c-format msgid "" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" msgstr "" #: src/main.c:1452 #, c-format msgid "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" #: src/main.c:1458 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" # src/grep.c:633 # src/grep.c:902 #: src/main.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Έλεγχος βάσει του περιεχομένου:\n" " -B, --before-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με ακολουθούμενο\n" " περιεχόμενο\n" " -A, --after-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με προπορευόμενο\n" " περιεχόμενο\n" " -C, --context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ (εξ ορισμού 2) γραμμών με\n" " περιεχόμενο εξόδου\n" " εκτός κι αν αναιρεθεί με -A ή -B\n" " -NUM το ίδιο με --context=ΑΡΙΘΜΟΣ\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary να μην απαλείφονται χαρακτήρες CR στο EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets αναφορά σχετικών θέσεων σα να μην υπήρχαν\n" " χαρακτήρες CR (MSDOS)\n" "\n" "To `egrep' είναι ισοδύναμο του `grep -E'. Το `fgrep' είναι ισοδύναμο του\n" "`grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "Χωρία ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι -, διαβάζεται η κανονική είσοδος.\n" "Αν στα ορίσματα υπάρχουν λιγότερα από δύο ΑΡΧΕΙΑ, τότε υποτίθεται ότι έχει\n" "δοθεί η επιλογή -h. Η κατάσταση εξόδου του προγράμματος είναι 0 αν βρέθηκε\n" "το ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ, 1 αν δεν βρέθηκε και 2 αν προέκυψε κάποιο πρόβλημα.\n" #: src/main.c:1474 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" #: src/main.c:1478 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:1479 #, c-format msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" msgstr "" #: src/main.c:1481 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/main.c:1511 #, c-format msgid "%s can only use the %s pattern syntax" msgstr "" # src/grep.c:829 # src/grep.c:1112 #: src/main.c:1514 #, c-format msgid "conflicting matchers specified" msgstr "ορίστηκαν αντικρουόμενα στοιχεία αναζήτησης" # src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584 # src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592 #: src/main.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "invalid matcher %s" msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής" #: src/main.c:1717 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "" #: src/main.c:1721 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "" #: src/main.c:1730 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "" #: src/main.c:1753 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "" # src/grep.c:1133 #: src/main.c:1824 #, c-format msgid "unknown devices method" msgstr "άγνωστη μέθοδος συσκευών" # src/grep.c:1133 #: src/main.c:1896 #, c-format msgid "unknown directories method" msgstr "άγνωστη μέθοδος καταλόγων" # src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584 # src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592 #: src/main.c:1964 #, c-format msgid "invalid max count" msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής" #: src/main.c:2019 #, c-format msgid "unknown binary-files type" msgstr "άγνωστο είδος δυαδικών αρχείων" #: src/main.c:2126 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/pcresearch.c:40 msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "" #: src/pcresearch.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "the -P option only supports a single pattern" msgstr "Η επιλογή -P δεν υποστηρίζεται" # src/dfa.c:1990 # src/dfa.c:1998 #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" # src/grep.c:602 # src/grep.c:867 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ [ΑΡΧΕΙΟ] ...\n" # src/grep.c:622 # src/grep.c:887 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output control:\n" #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" #~ " --line-buffered flush output on every line\n" #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" #~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" #~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" #~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" #~ " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Έλεγχος εξόδου:\n" #~ " -m, --max-count=ΑΡΙΘΜΟΣ σταμάτημα μετά από ΑΡΙΘΜΟ ταιριάσματα\n" #~ " -b, --byte-offset εμφάνιση σχετικής θέσης του byte με τις γραμμές\n" #~ " εξόδου\n" #~ " -n, --line-number εμφάνιση αριθμών γραμμής με τις γραμμές εξόδου\n" #~ " -H, --with-filename εμφάνιση ονόματος αρχείου με κάθε ταίριασμα\n" #~ " -h, --no-filename αποφυγή εμφάνισης του ονόματος του αρχείου στην\n" #~ " αρχή της εξόδου\n" #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" #~ " -q, --quiet, --silent αποφυγή εμφάνισης όλης της κανονικής εξόδου\n" #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" #~ " -a, --text να μην αποφευχθεί η έξοδος δυαδικών δεδομένων\n" #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=ΕΝΕΡΓΕΙΑ τρόπος χρήσης των καταλόγων\n" #~ " Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ είναι 'read', 'recurse' ή 'skip'.\n" #~ " (Για ανάγνωση, αναδρομή και παράκαμψη αντίστοιχα).\n" #~ " -D, --devices=ΕΝΕΡΓΕΙΑ τρόπος χρήσης των συσκευών, FIFO και socket\n" #~ " Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ είναι 'read' ή 'skip'.\n" #~ " (Για ανάγνωση και παράκαμψη αντίστοιχα).\n" #~ " -R, -r, --recursive ισοδύναμο με --directories=recurse.\n" #~ " --include=ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ θα ελεγχθούν αρχεία που ταιριάζουν στο ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ.\n" #~ " --exclude=ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ θα παρακαμφθούν αρχεία που ταιριάζουν στο ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ\n" #~ " --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ θα παρακαμφθούν τα αρχεία που ταιριάζουν στα\n" #~ " ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτα που περιέχονται μέσα στο ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -L, --files-without-match εμφάνιση μόνο τα ονόματα ΑΡΧΕΙΩΝ που δεν\n" #~ " περιέχουν ταιριάσματα\n" #~ " -l, --files-with-matches εμφάνιση μόνο τα ονόματα ΑΡΧΕΙΩΝ με ταιριάσματα\n" #~ " -c, --count εμφάνιση μόνο τον αριθμό των γραμμών με\n" #~ " ταιριάσματα για κάθε ΑΡΧΕΙΟ\n" #~ " -Z, --null εγγραφή ενός μηδενικού byte μετά το όνομα ΑΡΧΕΙΟΥ\n" # src/grep.c:647 # src/grep.c:917 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο .\n" # src/grep.c:915 # src/grep.c:1219 #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" # src/grep.c:917 # src/grep.c:1221 #~ msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Δικαίωμα αντιγραφής 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού\n" # src/grep.c:919 # src/grep.c:1223 #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους κανόνες\n" #~ "αντιγραφής. ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση, ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ\n" #~ "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" #~ msgstr "Οι επιλογές -P και -z δεν μπορούν να συνδυαστούν" # src/getopt.c:733 # src/getopt.c:733 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" # src/getopt1.c:132 # src/getopt1.c:132 #~ msgid "option %s" #~ msgstr "επιλογή %s" # src/getopt1.c:134 # src/getopt1.c:134 #~ msgid " with arg %s" #~ msgstr " με όρισμα %s" # src/getopt1.c:149 # src/getopt1.c:149 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "υπάρχουν ψηφία σε δύο διαφορετικά argv-στοιχεία.\n" # src/getopt1.c:151 # src/getopt1.c:151 #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "επιλογή %c\n" # src/getopt1.c:155 # src/getopt1.c:155 #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "επιλογή α\n" # src/getopt1.c:159 # src/getopt1.c:159 #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "επιλογή β\n" # src/getopt1.c:163 # src/getopt1.c:163 #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "επιλογή γ με τιμή `%s'\n" # src/getopt1.c:167 # src/getopt1.c:167 #~ msgid "option d with value `%s'\n" #~ msgstr "επιλογή δ με τιμή `%s'\n" # src/getopt1.c:174 # src/getopt1.c:174 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? η getopt επέστρεψε αλφαβητικό κωδικό 0%o ??\n" # src/getopt1.c:180 # src/getopt1.c:180 #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "ARGV-στοιχεία που δεν είναι επιλογές: " # src/grep.c:800 src/grep.c:805 src/grep.c:810 # src/grep.c:1083 src/grep.c:1088 src/grep.c:1093 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" #~ msgstr "μπορείτε να ορίσετε μόνο ένα από τα-E, -F ή -G" # src/obstack.c:467 # src/obstack.c:467 #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n" # src/grep.c:1027 src/grep.c:1030 #~ msgid "(standard input)\n" #~ msgstr "(κανονική είσοδος)\n"