# German messages for GNU Wget2. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # Jochen Hein , 2017. # Mario Blättermann , 2019. # Roland Illig , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-02 02:00+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: lib/error.c:194 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressfamilie wird für Hostnamen nicht unterstützt" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei der Namensauflösung" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family wird nicht unterstützt" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Mit dem Hostnamen ist keine Adresse verknüpft" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Name oder Dienst ist nicht bekannt" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Dienstname wird für ai_socktype nicht unterstützt" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype wird nicht unterstützt" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systemfehler" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Der Argument-Puffer ist zu klein" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Verarbeitungsanforderung wird bearbeitet" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Anforderung wurde abgebrochen" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Anforderung wurde nicht abgebrochen" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Alle Anforderungen wurden abgearbeitet" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Durch ein Signal unterbrochen" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Der Parameter ist nicht korrekt kodiert" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich" #: lib/os2-spawn.c:45 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen" #: lib/os2-spawn.c:82 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "Dateideskriptor %d kann nicht wiederhergestellt werden: dup2 fehlgeschlagen" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Kein Teffer" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name der Zeichenklasse" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash »\\« am Ende" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Öffnende Klammer »[«, »[^«, »[:«, »[.« oder »[=« ohne passende schließende Klammer" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Öffnende Klammer »(« oder »\\(« ohne passende schließende Klammer" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Öffnende Klammer »\\{« ohne passende schließende Klammer" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt in »\\{\\}«" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Ende des Bereichs" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" # XXX #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ungültiger vorhergehender Regulärer Ausdruck" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des Regulären Ausdrucks" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Der Reguläre Ausdruck ist zu groß" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Schließende Klammer »)« oder »\\)« ohne passende öffnende Klammer" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorhergehender Regulärer Ausdruck" #: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "Pipe kann nicht erstellt werden" #: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s Unterprozess fehlgeschlagen" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s Unterprozess" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s Unterprozess erhielt das fatale Signal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" #: libwget/cookie.c:408 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Unvollständiger Cookie-Eintrag: %s\n" #: libwget/cookie.c:440 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Cookies konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/cookie.c:499 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Cookie-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden\n" #: libwget/cookie_parse.c:363 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Cookie ohne Name oder Zuweisung wird ignoriert\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Unbekannter Token nach @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: libwget/css_url.c:102 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Relative URI »%s« kann nicht aufgelöst werden\n" #: libwget/decompressor.c:123 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Gzip-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:159 msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "»Deflate/gzip«-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Gzip-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Gzip-Datenstrom kann nicht geschlossen werden (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:193 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "»Deflate«-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:208 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "LZMA-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "LZMA-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:261 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Brotli-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Brotli-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Zstandard-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Zstandard-Dekompression kann nicht initialisiert werden: %s\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Zstandard-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden: %s\n" #: libwget/decompressor.c:377 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Lzip-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Lzip-Dekompression kann nicht initialisiert werden: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Lzip-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Bzip2-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Bzip2-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden (%d)\n" #: libwget/dns.c:282 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "»%s:%d« kann nicht aufgelöst werden: %s\n" #: libwget/dns.c:365 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Zeichenkette »%s« kann nicht zu »%s« transkodiert werden werden (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Transkodierung von »%s« zu »%s« kann nicht vorbereitet werden (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) fehlgeschlagen (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII fehlgeschlagen (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Ungültige UTF-8-Sequenz wird nicht umgewandelt: »%s«\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII ist nicht verfügbar: »%s«\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Kein Speicher" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Ungültiger Wert" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Fehler beim Verbinden" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Handshake-Fehler" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Fehler im Zertifikat" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget wurde ohne TLS-Unterstützung gebaut" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "XML konnte nicht geparst werden" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "E/A-Fehler" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Nicht unterstützte Funktion" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Prüfsumme ist fehlgeschlagen (%d)\n" #: libwget/hash_printf.c:89 #, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: %zu Bytes konnten nicht angefordert werden\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Prüfsummentyp »%s«\n" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "%s: Nicht unterstützte Hashlänge %zu > %zu\n" #: libwget/hashfile.c:816 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: Hash-Initialisierung für Typ »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: Hash-Aktualisierung ist fehlgeschlagen: %s\n" #: libwget/hashfile.c:833 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: Hash-Fertigstellung ist fehlgeschlagen: %s\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: Lesen von %llu Bytes ist fehlgeschlagen\n" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: Host-Zeile »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: Pin-Zeile »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "HPKP-Daten konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "HPKP-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden\n" #: libwget/hsts.c:412 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "HSTS-Zeile konnte nicht ausgewertet werden: »%s«\n" #: libwget/hsts.c:452 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "HSTS-Daten konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/hsts.c:515 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "HSTS-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden\n" #: libwget/http.c:178 libwget/http.c:188 libwget/http.c:197 libwget/http.c:206 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Unbekannter Schlüssel %d (oder der Wert darf keine Ganzzahl sein)\n" #: libwget/http.c:303 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Qualität des Schutzes »%s« wird nicht unterstützt.\n" #: libwget/http.c:314 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus »%s«.\n" #: libwget/http.c:413 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Dekompression ist fehlgeschlagen [Host: %s - Ressource: %s]\n" #: libwget/http.c:645 #, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "Proxyverbindung fehlgeschlagen: %s\n" #: libwget/http.c:739 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "HTTP2-Callbacks konnten nicht erstellt werden\n" #: libwget/http.c:749 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "HTTP2-Client-Sitzung konnte nicht erstellt werden (%d)\n" #: libwget/http.c:761 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "HTTP2-Client-Einstellungen konnten nicht übermittelt werden (%d)\n" #: libwget/http.c:791 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "HTTP2-Sitzung konnte nicht beendet werden (%d)\n" #: libwget/http.c:857 #, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "Fehler beim Allozieren von nvs[%d]\n" #: libwget/http.c:863 #, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "Fehler beim Allozieren von resource[%zu]\n" #: libwget/http.c:918 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "HTTP2-Anfrage konnte nicht übermittelt werden\n" #: libwget/http.c:933 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Anfragepuffer konnte nicht erstellt werden\n" #: libwget/http.c:1136 libwget/tls_session.c:374 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "%zu Bytes konnten nicht angefordert werden\n" #: libwget/http.c:1231 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "%zu Bytes konnten nicht alloziert werden (%s)\n" #: libwget/http.c:1254 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "Konvertierung der Chunk-Größe »%.31s« fehlgeschlagen (%s)\n" #: libwget/http.c:1292 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "Überlauf der Chunk-Größe: %zX (%s)\n" #: libwget/http.c:1334 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "Erwartetes Teilstückende nicht gefunden (%s)\n" #: libwget/http.c:1382 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "%zd Bytes konnten nicht gelesen werden (%d) (%s)\n" #: libwget/http.c:1388 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Nur %zu von %zu Bytes erhalten (%s)\n" #: libwget/http.c:1393 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Rumpf zu groß: %zu anstelle von %zu Bytes (%s)\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "%zu Bytes an Daten konnten nicht geschrieben werden (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "%zu Bytes an Daten konnten nicht geschrieben werden (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:161 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Unbekannte Option %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:171 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Fehler beim Auswerten der URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:178 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "URL/URI fehlt\n" #: libwget/http_parse.c:860 libwget/http_parse.c:885 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Datum »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: libwget/http_parse.c:1268 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "HTTP-Antwort-Header nicht gefunden\n" #: libwget/init.c:136 src/options.c:3632 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "DNS-Cache konnte nicht initialisiert werden (%d)" #: libwget/init.c:171 libwget/init.c:245 libwget/init.c:270 libwget/init.c:285 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Unbekannte Option %d" #: libwget/init.c:190 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Netzwerk konnte nicht initialisiert werden (%d)" #: libwget/init.c:228 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Netzwerk konnte nicht deinitialisiert werden (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen, Fehler %d\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "WARNUNG: Größe von %s hat sich während des Lesens von %lld zu %lld geändert. Dies könnte zu unerwünschten Ergebnissen führen!\n" #: libwget/io.c:349 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "»fstat« für %s nicht möglich\n" #: libwget/io.c:438 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Erzeugen von »%s« ist fehlgeschlagen (%d)\n" #: libwget/io.c:445 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Offenes »%s« konnte nicht gelesen werden (%d)\n" #: libwget/io.c:477 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Offenes »%s« konnte nicht geschrieben werden (%d)\n" #: libwget/io.c:502 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben/geschlossen werden (%d)\n" #: libwget/io.c:510 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "»%s« konnte nicht zu »%s« umbenannt werden (%d)\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "»%s« muss manuell verarbeitet werden\n" #: libwget/iri.c:651 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Host/Domain fehlt in URI »%s«\n" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%s (Hostname »%s«, IP »%s«, Fehler %d)\n" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "%s (Hostname »%s«, Fehler %d)\n" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Socket konnte nicht auf nicht-blockierend gesetzt werden\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Socket-Flags konnten nicht geholt werden\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Socket-Option REUSEADDR konnte nicht gesetzt werden\n" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Socket-Option NODELAY konnte nicht gesetzt werden\n" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Socket-Option BINDTODEVICE konnte nicht gesetzt werden\n" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Nicht unterstützte Socket-Option BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:773 msgid "Failed to bind" msgstr "Binden ist fehlgeschlagen" #: libwget/net.c:785 libwget/net.c:959 msgid "Failed to connect" msgstr "Verbindung ist fehlgeschlagen" #: libwget/net.c:819 msgid "Failed to create socket" msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden" #: libwget/net.c:898 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%zu Bytes konnten nicht gelesen werden (Hostname »%s«, IP »%s«, Fehler %d)\n" #: libwget/net.c:981 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%zu Bytes konnten nicht gesendet werden (Hostname »%s«, IP »%s«, Fehler %d)\n" #: libwget/net.c:1023 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: interner Fehler: keine Längenübereinstimmung %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:134 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Spiegel-Schema wird nicht unterstützt: »%s«\n" #: libwget/metalink.c:287 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Fehler bei der XML-Auswertung" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "OCSP-Zeile konnte nicht ausgewertet werden: »%s«\n" #: libwget/ocsp.c:515 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "OCSP-Hosts konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "OCSP-Fingerabdrücke konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/ocsp.c:609 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "OCSP-Hosts konnten nicht nach »%s« geschrieben werden\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "OCSP-Fingerabdrücke konnten nicht nach »%s« geschrieben werden\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Pipe für Standardeingabe auf %s konnte nicht erzeugt werden\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Pipe für Standardausgabe auf %s konnte nicht erzeugt werden\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Pipe für Standardfehlerausgabe auf %s konnte nicht erzeugt werden\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "dup2(%d,%d) ist fehlgeschlagen (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "»%s« konnte nicht geforkt werden\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Unbekannter Konfigurationsschlüssel %d (oder der Wert darf keine Zeichenkette sein)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Unbekannter Konfigurationsschlüssel %d (oder der Wert darf kein Objekt sein)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Unbekannter Konfigurationsschlüssel %d (oder der Wert darf keine Ganzzahl sein)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Zertifikatinformation [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Gültig seit: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Läuft ab: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Fingerabdruck: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Seriennummer: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Öffentlicher Schlüssel: %s, %s (%u Bits)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Version: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN der Ausgabestelle: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " OID der Ausgabestelle: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " UID der Ausgabestelle: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Unbekannter Zertifikattyp %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "TLS/IA-Sitzung\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "SRP-Sitzung mit Benutzername %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "PSK-Authentifizierung. PSK-Hint »%s«\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "PSK-Authentifizierung. Verbunden als »%s«\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Anonyme Authentifizierung.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Fehler bei der Transport-Authentifizierung\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Nicht unterstützter Anmeldedaten-Typ %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "Ephemerer DH mit Primzahl der Länge %d Bits\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "Ephemerer ECDH unter Verwendung der Kurve %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Schlüsselaustausch: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokoll: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Zertifikattyp: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Chiffre: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:883 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht importiert werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:891 libwget/ssl_gnutls.c:903 libwget/ssl_gnutls.c:911 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht exportiert werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:961 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: libwget/ssl_gnutls.c:961 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: libwget/ssl_gnutls.c:980 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Fehler bei der Zertifikatverifizierung\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1032 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "DANE-Verifikation Ausgabefehler für %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1034 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "DANE-Verifikation fehlgeschlagen für %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1051 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Dem Zertifikat wird nicht vertraut.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1053 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat wurde zurückgezogen.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1055 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Der Aussteller des Zertifikats ist unbekannt.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat wurde nicht durch eine Zertifizierungsstelle signiert.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat wurde mit einem unsicheren Algorithmus signiert.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat wurde noch nicht aktiviert.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat ist abgelaufen.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1066 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Die Signatur des Zertifikats ist ungültig.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1068 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Der Eigentümer des Zertifikats passt nicht zum Hostnamen »%s«.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1080 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Das Zertifikat konnte nicht verifiziert werden (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1091 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Das Zertifikat muss X.509 sein\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1096 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Fehler beim Initialisieren des X.509-Zertifikats\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Es wurde kein Zertifikat gefunden!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1107 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Das Zertifikat konnte nicht ausgewertet werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1130 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "WARNUNG: Der (angefügte) OCSP-Status des Zertifikats ist ungültig\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1134 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" msgstr "WARNUNG: Der (angefügte) OCSP-Status des Zertifikats wurde nicht gesendet\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1146 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Das Zertifikat[%u] konnte nicht ausgewertet werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1232 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: Abweichung beim Public-Key-Pinning!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1295 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS erfordert Schlüssel und Zertifikat des gleichen Typs.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1299 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Es wurden weder Zertifikate noch Schlüssel gefunden\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1306 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Keine Zertifizierungsstellen (CAs) in »%s« gefunden\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1373 #, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "Dateiname für Zertifikat »%s/%s« konnte nicht alloziert werden\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1392 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht geöffnet werden\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1399 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "CRL »%s« konnte nicht geladen werden: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1441 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: Nicht unterstützte Prioritätszeichenkette »%s«: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1445 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Nicht unterstützte Vorgabepriorität »NULL«: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1692 libwget/ssl_gnutls.c:1698 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "TLS-Fehlstart angefordert, aber libwget wurde mit unzureichender GnuTLS-Version gebaut\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1703 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: Prioritäten konnten nicht gesetzt werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1736 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "WARNUNG: OCSP ist in dieser Version von GnuTLS nicht verfügbar.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1803 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: Sitzungsdaten konnten nicht gesetzt werden: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:626 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Fehlende TLS-Methode\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:632 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Erzeugen eines WOLFSSL_CTX ist fehlgeschlagen\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:647 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: Chiffre »%s« konnte nicht gesetzt werden\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:662 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, ssl verification will likely fail.\n" msgstr "CA-PEM konnte nicht geladen werden: %s oder Zertifikatsverzeichnis: %s, die TLS-Verifikation wird wahrscheinlich fehlschlagen.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:900 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "WolfSSL-Sitzung konnte nicht erstellt werden\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1034 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "TLS-Verbindung ist fehlgeschlagen (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:243 libwget/ssl_openssl.c:283 #: libwget/ssl_openssl.c:361 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Unbekannter Konfigurationsschlüssel %d (möglicherweise sollte dieser Konfigurationswert einen anderen Typen haben?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:410 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 wird von Ihrer OpenSSL-Version nicht unterstützt. Stattdessen wird TLS 1.2 verwendet.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:420 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Nicht unterstützte Prioritätszeichenkette »%s«\n" #: libwget/ssl_openssl.c:482 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: Konnte keine Zertifikate aus Standardpfaden laden. Stattdessen wird »%s« verwendet." #: libwget/ssl_openssl.c:487 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Aus dem Verzeichnis »%s« konnten keine Zertifikate geladen werden\n" #: libwget/ssl_openssl.c:491 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: Das Verzeichnis »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es wurden keine Zertifikate geladen.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:682 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "Die geheftete OCSP-Antwort konnte nicht verifiziert werden, da die Benutzerdaten fehlen.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:694 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "Geheftete OCSP-Antwort erhalten, die konnte jedoch nicht eingelesen werden. Abbruch.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:700 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Der Zertifikatsstapel des Servers konnte nicht abgerufen werden\n" #: libwget/ssl_openssl.c:712 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Die geheftete OCSP-Antwort konnte nicht verifiziert werden. Abbruch.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:873 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "FEHLER: print_openssl_time: BIO_read fehlgeschlagen\n" #: libwget/ssl_openssl.c:887 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "Aktuelle Zeit kann nicht ermittelt werden!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:896 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "Zeitunterschied für dieses Update konnte nicht berechnet werden. Abbruch.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:900 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "OCSP-Antwort für dieses Update ist zu alt. Abbruch.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:911 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "Zeitdifferenz für nächstes Update konnte nicht berechnet werden. Abbruch.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:916 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "*** Das nächste OCSP-Update liegt in der Vergangenheit!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:946 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Fehlgeschlagene OCSP-Antwort\n" #: libwget/ssl_openssl.c:954 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "OCSP-Zertifikatskette konnte nicht verifiziert werden\n" #: libwget/ssl_openssl.c:960 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "OCSP-Einzelantwort konnte nicht geparst werden\n" #: libwget/ssl_openssl.c:967 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "OCSP-Antwortstatus konnte nicht abgerufen werden\n" #: libwget/ssl_openssl.c:982 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "Konnte 'thisUpd' nicht aus der OCSP-Antwort abrufen. Zeit kann nicht überprüft werden.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1044 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "Konnte OCSP_BASICRESPONSE nicht erhalten\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1050 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "OCSP-Einmalnummer stimmt nicht überein\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1195 libwget/ssl_openssl.c:1230 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Konnte keinen Zertifikatsfingerabdruck für Zertifikat %u berechnen\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1264 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Zertifikatsprüfung deaktiviert. Das Zertifikat der Gegenstelle wird NICHT geprüft.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1270 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: Konnte keinen Zertifikatspeicher erhalten\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1283 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Konnte Zertifikatsrückrufliste von »%s« nicht laden (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1299 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Konnte CA-Zertifikat aus Datei »%s« nicht laden\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1352 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "OpenSSL konnte nicht initialisiert werden\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1403 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: Zwischengespeicherte Sitzungsdaten konnten nicht geparst werden.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1411 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: Sitzungsdaten konnten nicht gesetzt werden.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1626 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Hostnamenprüfung deaktiviert. Der Inhabername des Serverzertifikats wird nicht geprüft.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1635 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "Erweiterung »status_request« konnte nicht gesetzt werden\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1641 msgid "SNI could not be sent" msgstr "SNI konnte nicht gesendet werden" #: libwget/ssl_openssl.c:1645 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "ALPN-Angebot konnte nicht gesendet werden" #: libwget/ssl_openssl.c:1653 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Zwischengespeicherte TLS-Sitzung konnte nicht abgerufen werden" #: libwget/ssl_openssl.c:1675 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "TLS-Handshake konnte nicht abgeschlossen werden: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1693 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "Pinning des öffentlichen Schlüssels stimmt nicht überein\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1712 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "Handshake abgebrochen. OCSP-Zertifikatskette konnte nicht verifiziert werden.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1867 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "TLS-Lesefehler: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1901 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "TLS-Schreibfehler: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "TLS-Sitzungsdaten konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "TLs-Sitzungsdatei »%s« konnte nicht geschrieben werden\n" #: libwget/xml.c:661 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "%zu Bytes für den XML-Puffer konnten nicht alloziert werden\n" #: src/bar.c:120 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Fortschrittsbalken-Thread kann nicht erzeugt werden. Die Fortschrittsanzeige wird deaktiviert.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Fehler »%s« wird über Fehler »%s« gestapelt" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "GPGME-Fehlschlag\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: Ungültige Signatur\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: Schlüssel %s ist abgelaufen\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: Abgelaufene Signatur\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: Schlüssel %s fehlt\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Unbehandelter Fehlschlag\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Ungültige Signatur, die Signaturdatei muss die Endung .sig haben\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Gpgme-Kontext konnte nicht initialisiert werden\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Gnupg-Homeverzeichnis konnte nicht angegeben werden\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "%s konnte nicht kanonisiert werden (existiert der Pfad?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Fehler während der Verifizierung\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "GPGME-Verifizierung fehlgeschlagen!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Protokolltyp wird für den Inhalt nicht unterstützt: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Signaturdatei konnte nicht korrigiert werden!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Datei konnte zum Verifizieren der Signatur nicht gelesen werden: %s\n" #: src/host.c:394 src/wget.c:946 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "Der URL »%s« wird nicht gefolgt (gemäß robots.txt nicht erlaubt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "%s konnte nicht von\n" " %llu auf %llu Bytes gekürzt werden\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Prüfsumme OK für »%s«\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Prüfsumme konnte nicht erstellt werden, es wird angenommen, dass die Datei in Ordnung ist\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Falsche Prüfsumme für »%s«\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Teil %d/%d nicht OK - wird erneut in die Warteschlange gestellt\n" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Wert außerhalb des zulässigen Bereichs (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Ungültige Byte-Angabe: %s\n" #: src/options.c:427 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Ungültiger Header wird ignoriert: %s\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Kein Wert im Header (wird ignoriert): %s\n" #: src/options.c:680 #, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "Ungültiger Wert »%s«\n" #: src/options.c:696 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Ungültiger logischer Wert »%s«\n" #: src/options.c:738 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Ungültige Zeitangabe in »%s«\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Zertifikattyp »%s«\n" #: src/options.c:785 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Nicht unterstützter Typ »%s« des regulären Ausdrucks\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Leere Fortschrittsart\n" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "Fortschrittsart »%s« ignoriert; ist noch nicht ausprogrammiert\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Fortschrittsanzeigetyp »%s«\n" #: src/options.c:836 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Namenseinschränkungstyp »%s«\n" #: src/options.c:868 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Unbekannte Option »-n%c«\n" #: src/options.c:888 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Unbekannte Adressfamilie »%s«\n" #: src/options.c:915 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Statistikformat »%s«\n" #: src/options.c:945 src/options.c:963 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Plugin »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" #: src/options.c:1024 src/options.c:1044 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Erforderliche Typangabe fehlt\n" #: src/options.c:1028 src/options.c:1048 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Ungültige Typangabe: %s\n" #: src/options.c:1061 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig akzeptiert keine zusätzlichen Argumente\n" #: src/options.c:1071 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Ungültiger Optionsbezeichner: %s\n" #: src/options.c:1115 #, c-format msgid "Compression type %s not supported\n" msgstr "Kompressionstyp %s wird nicht unterstützt\n" #: src/options.c:1118 #, c-format msgid "Duplicate type %s" msgstr "Doppelter Typ %s" #: src/options.c:1148 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Bibliothek für Typ %s nicht erstellt" #: src/options.c:1180 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "Unzulässiger Wert für --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:1189 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "Ungültiger Wert für --download-attr: %s\n" #: src/options.c:2547 src/options.c:2582 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Unbekannte Option »%s«\n" #: src/options.c:2599 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Die Option »no-%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/options.c:2603 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Die Option »%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/options.c:2614 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Der Option »%s« fehlt ein Argument.\n" #: src/options.c:2680 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Konnte nicht ausgewertet werden: »%s«\n" #: src/options.c:2742 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Konfigurationsschleife in %s entdeckt\n" #: src/options.c:2769 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden (%d): %s\n" #: src/options.c:2833 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Letzte Zeile in »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:2913 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Fehlende Argumente für Option »-%c«\n" #: src/options.c:2933 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Unbekannte Option »-%c«\n" #: src/options.c:2964 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Passwort für Benutzer »%s«: " #: src/options.c:2966 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/options.c:2987 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Pipe kann nicht erstellt werden" #: src/options.c:2993 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Fehler beim Initialisieren der Dateierzeugungsaktionen für use-askpass: %d" #: src/options.c:3004 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Fehler beim Setzen der Dateierzeugungsaktionen für use-askpass: %d" #: src/options.c:3011 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Fehler beim Erzeugen von %s: %d" #: src/options.c:3028 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf den Befehl »%s %s«: %s\n" #: src/options.c:3093 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: src/options.c:3143 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc ist veraltet. Bitte verschieben Sie die Datei nach %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3471 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "HTTP-Proxies %s konnten nicht gesetzt werden\n" #: src/options.c:3475 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "HTTPS-Proxies %s konnten nicht gesetzt werden\n" #: src/options.c:3479 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Proxy-Ausnahmen %s konnten nicht gesetzt werden\n" #: src/options.c:3505 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden (%d)" #: src/options.c:3565 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Die Angabe von sowohl --start-pos als auch --continue wird nicht empfohlen; --continue wird deaktiviert" #: src/options.c:3571 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "WARNUNG: Die Zeitstempelung bewirkt nichts in Kombination mit -O" #: src/options.c:3575 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Es ist nicht möglich, gleichzeitig einen Zeitstempel anzubringen und alte Dateien nicht zu zerstören" #: src/options.c:3579 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "WARNUNG: Zeitstempelung in Kombination mit Spider hat keine Auswirkung" #: src/options.c:3583 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "WARNUNG: Zeitstempel und Chunk-Größe funktionieren nur ohne If-Modified-Since zusammen" #: src/options.c:3622 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Netzwerk konnte nicht initialisiert werden (%d)" #: src/options.c:3627 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "DNS-Initialisierung ist fehlgeschlagen (%d)" #: src/options.c:3645 src/options.c:3656 src/options.c:3667 src/options.c:3678 #: src/options.c:3689 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen (%d)" #: src/options.c:3942 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Option »%s« nicht nach »%s« (mittels opt_compare())\n" #: src/options.c:3951 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Option »%s« nicht nach »%s« (mittels opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3961 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Option »%s« konnte nicht gefunden werden (mittels opt_compare())\n" #: src/options.c:3971 src/options.c:3995 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Option »%s« konnte nicht gefunden werden (mittels opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4020 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Logische Kurzoption #%zu (=%d) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:4046 src/options.c:4052 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Logische Langoption #%zu (%d) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:4095 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Zeitüberschreitungs-Kurzoption #%zu (=%d) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:4126 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Zeitüberschreitungs-Langoption #%zu (%d) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:4161 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: Zusätzliche Header in Option #%zu gefunden\n" #: src/options.c:4166 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: Header-Option #%zu konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:4189 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: Unzulässige Header-Option #%zu wurde akzeptiert\n" #: src/options.c:4217 src/options.c:4236 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: Zeichenketten-Kurzoption #%zu (=%s) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/plugin.c:397 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Plugin »%s« konnte nicht geladen werden: %s" #: src/plugin.c:505 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Optionen für %s:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter relativer Pfad: »%s«\n" #: src/utils.c:82 src/utils.c:89 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden (errno=%d)\n" #: src/utils.c:87 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht umbenannt werden (errno=%d)\n" #: src/wget.c:599 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS ist für %s:%hu wirksam\n" #: src/wget.c:617 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "URI »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/wget.c:635 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "URI-Schema wird nicht unterstützt: »%s«\n" #: src/wget.c:778 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "URL wird hinzugefügt: %s\n" #: src/wget.c:794 src/wget.c:1159 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "URI »%s« kann nicht aufgelöst werden\n" #: src/wget.c:802 #, c-format msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n" msgstr "»%s« wird nicht angefordert. (Plugin-Entscheidung)\n" #: src/wget.c:816 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "Der URL »%s« wird nicht gefolgt (Schema wird nicht unterstützt)\n" #: src/wget.c:826 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "Der URL »%s« wird nicht gefolgt (ausschließlich HTTPS angefragt)\n" #: src/wget.c:843 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "IP-Adresss/Host/Domain fehlt" #: src/wget.c:846 msgid "no host-spanning requested" msgstr "kein Host-Spanning angefordert" #: src/wget.c:848 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "Domain wurde ausdrücklich ausgeschlossen" #: src/wget.c:852 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "Der URL »%s« wird nicht gefolgt (%s)\n" #: src/wget.c:900 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "URL »%s« wird nicht gefolgt (aufsteigende Eltern nicht erlaubt)\n" #: src/wget.c:918 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "Die URL »%s« wird nicht angefordert (Datei existiert bereits)\n" #: src/wget.c:953 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "»%s« konnte nicht von den Hosts geholt werden\n" #: src/wget.c:1135 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "umwandeln %s %s %s\n" #: src/wget.c:1138 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s nicht gefunden (%d)\n" #: src/wget.c:1189 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "%s konnte nicht zu %s umbenannt werden (%d)" #: src/wget.c:1195 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Offenes %s konnte nicht geschrieben werden (%d)" #: src/wget.c:1336 src/wget.c:1428 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Downloader konnte nicht gestartet werden, Fehler %d\n" #: src/wget.c:1359 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Eingabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/wget.c:1364 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Nichts zu tun - Auf Wiedersehen\n" #: src/wget.c:1382 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 wurde ohne Thread-Unterstützung erstellt. Die Fortschrittsanzeige wird deaktiviert\n" #: src/wget.c:1400 msgid "INFO logger being disabled as --progress=bar enabled\n" msgstr "INFO-Logger wird deaktiviert, da --progress=bar aktiviert ist\n" #: src/wget.c:1435 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Kontingent von %lld Bytes wurde erreicht - wird gestoppt.\n" #: src/wget.c:1455 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Warten auf Downloader #%d ist fehlgeschlagen (%d %d)\n" #: src/wget.c:1462 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Heruntergeladen: %d Dateien, %s Bytes, %d Umleitungen, %d Fehler\n" #: src/wget.c:1488 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "--convert-links und --convert-file-only können nicht zusammen verwendet werden, Fehler\n" #: src/wget.c:1584 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/wget.c:1810 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Die Datei wurde bereits vollständig heruntergeladen; es ist nichts zu tun.\n" #: src/wget.c:1875 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "Datei »%s« wurde auf dem Server nicht geändert. Download wird ausgelassen" #: src/wget.c:1912 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "Keine Überprüfung von '%s' (bekannter ETag)\n" #: src/wget.c:1959 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Die Größen stimmen nicht überein (lokal %lld, entfernt %zu) -- Abruf" #: src/wget.c:2085 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Dateilänge %llu - Auftrag wird entfernt\n" #: src/wget.c:2087 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Keine Download-Spiegelserver gefunden - Auftrag wird entfernt\n" #: src/wget.c:2202 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Die wegen fehlgeschlagener Verifizierung zu löschende Basisdatei konnte nicht ermittelt werden\n" #: src/wget.c:2206 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Signatur für Datei %s wurde erfolgreich verifiziert\n" #: src/wget.c:2222 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Es sollten keine Erweiterungen mehr vorhanden sein!\n" #: src/wget.c:2236 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Dem Auftrag wurde kein Dateiname zur Signaturüberprüfung zugewiesen!\n" #: src/wget.c:2238 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Signaturdatei konnte nicht korrigiert werden!\n" #: src/wget.c:2452 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Unbehandelte Aktion %d\n" #: src/wget.c:2561 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "Der URL »%.*s« wird nicht gefolgt (Umwandlung fehlgeschlagen)\n" #: src/wget.c:2569 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Relative URI %.*s kann nicht aufgelöst werden\n" #: src/wget.c:2591 msgid "set by user" msgstr "durch Benutzer gesetzt" #: src/wget.c:2596 src/wget.c:2604 src/wget.c:2612 msgid "set by BOM" msgstr "durch BOM gesetzt" #: src/wget.c:2618 msgid "set by server response" msgstr "durch Serverantwort gesetzt" #: src/wget.c:2627 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Nicht-ASCII-Kodierung »%s« (%s) in UTF-8 umwandeln\n" #: src/wget.c:2631 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Link-Umwandlung wird für »%s« deaktiviert\n" #: src/wget.c:2634 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Dateinamen-Umwandlung ist für »%s« deaktiviert\n" #: src/wget.c:2638 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Umwandlung der Nicht-ASCII-Kodierung »%s« (%s) in UTF-8 ist fehlgeschlagen, Auswertung wird übersprungen\n" #: src/wget.c:2651 msgid "set by document" msgstr "durch Dokument gesetzt" #: src/wget.c:2654 msgid "default, encoding not specified" msgstr "Vorgabe, Kodierung nicht angegeben" #: src/wget.c:2658 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Kodierung der URI-Inhalts = »%s« (%s)\n" #: src/wget.c:2666 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE »%.*s« ist nicht verwendbar (absolute Basis-URI fehlt)\n" #: src/wget.c:2673 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "BASE-URI %.*s kann nicht aufgelöst werden\n" #: src/wget.c:2685 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "Der URL »%.*s« wird nicht gefolgt (action/formaction-Attribut)\n" #: src/wget.c:2699 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "URL »%.*s« wird nicht gefolgt (Seitenvoraussetzungen + Ebene)\n" #: src/wget.c:2710 src/wget.c:2912 src/wget.c:3045 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "Der URL »%.*s« wird nicht gefollgt (Basis-URI fehlt)\n" #: src/wget.c:2774 src/wget.c:2900 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "%d URL(s) gefunden (Basis=%s)\n" #: src/wget.c:2782 src/wget.c:2878 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "Der URL '%.*s' wird nicht gefolgt (kein passender Sitemap-Ort)\n" #: src/wget.c:2789 src/wget.c:2806 src/wget.c:2919 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "Der URL »%.*s« wird nicht gefolgt (bereits bekannt)\n" #: src/wget.c:2797 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "%d Sitemap-URL(s) gefunden (Basis=%s)\n" #: src/wget.c:2839 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "»%s« kann nicht eingelesen werden, weil die Unterstützung für Libz während der Kompilierung nicht verfügbar war\n" #: src/wget.c:2979 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Ungültige Dateilänge %llu\n" #: src/wget.c:2982 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Keine Download-Spiegelserver gefunden\n" #: src/wget.c:3031 src/wget.c:3059 src/wget.c:3078 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Kodierung des URI-Inhalts = »%s«\n" #: src/wget.c:3151 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Dateidatum konnte nicht gesetzt werden (%d)\n" #: src/wget.c:3298 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n" msgstr "Schreiben in die Standardausgabe ist fehlgeschlagen (%zu, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3398 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3425 src/wget.c:3431 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Teilinhalt von »%s« konnte nicht geladen werden (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3440 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Datei oder Verzeichnis »%s« konnte nicht gelöscht werden (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3460 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "»]8;;file://%s%s\\%s]8;;\\« wird gespeichert\n" #: src/wget.c:3464 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "»%s« wird gespeichert\n" #: src/wget.c:3469 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3477 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Datei »%s« gibt es bereits; wird nicht geholt.\n" #: src/wget.c:3483 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Verzeichnis-/Dateinamenkonflikt - »%s« wird nicht gespeichert\n" #: src/wget.c:3485 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden (%d)\n" #: src/wget.c:3497 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Erweitertes Attribut %s konnte nicht gespeichert werden\n" #: src/wget.c:3688 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# Header mit %zu Bytes empfangen:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3762 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr ".netrc-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden (%d): %s\n" #: src/wget.c:4096 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "fsync ist fehlgeschlagen, errno=%d\n" #: src/wget.c:4404 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Wird im Hintergrund fortgesetzt, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4406 src/wget.c:4472 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Die Ausgabe wird nach %s geschrieben.\n" #: src/wget.c:4432 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() ist fehlgeschlagen\n" #: src/wget.c:4440 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() fehlgeschlagen\n" #: src/wget.c:4466 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "" "Fork ist fehlgeschlagen (%d)\n" "\n" #: src/wget.c:4470 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Wird im Hintergrund fortgesetzt, pid %d.\n" #: src/wget.c:4480 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Stdin konnte nicht nach /dev/null umgeleitet werden.\n" #: src/wget.c:4482 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Stdout konnte nicht nach /dev/null umgeleitet werden.\n" #: src/wget.c:4484 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Stderr konnte nicht nach /dev/null umgeleitet werden.\n" #~ msgid "Failed to connect (%d)\n" #~ msgstr "Verbindung ist fehlgeschlagen (%d)\n" #~ msgid "Failed to write %zu bytes (%d)\n" #~ msgstr "%zu Bytes konnten nicht geschrieben werden (%d)\n" #~ msgid "Failed to load %s, please check the file.\n" #~ msgstr "Das Laden von %s ist fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie die Datei.\n" #~ msgid "Certificate revoked by OCSP\n" #~ msgstr "Zertifikat durch OCSP widerrufen\n" #~ msgid "Could not retrieve certificate store. Will skip HPKP checks.\n" #~ msgstr "Konnte den Zertifikatspeicher nicht abrufen. HPKP-Prüfungen werden übersprungen.\n" #~ msgid "Could not retrieve saved verification status flags.\n" #~ msgstr "Gespeicherte Verifizierungsstatus-Flags konnten nicht abgerufen werden.\n" #~ msgid "Certificate revoked by OCSP.\n" #~ msgstr "Zertifikat durch OCSP widerrufen.\n" #~ msgid " %.*s -> %s\n" #~ msgstr " %.*s -> %s\n" #~ msgid " -> %s\n" #~ msgstr " -> %s\n" #~ msgid "Fetched cookies from '%s'\n" #~ msgstr "Cookies von »%s« werden geholt\n" #~ msgid "No cookies to save. Table is empty.\n" #~ msgstr "Keine Cookies zum Speichern. Die Tabelle ist leer.\n" #~ msgid "u8_tolower(%s) failed (%d)\n" #~ msgstr "u8_tolower(%s) fehlgeschlagen (%d)\n" #~ msgid "%s: Hash type '%s' not supported by linked crypto engine\n" #~ msgstr "%s: Prüfsummentyp »%s« wird von der verlinkten Verschlüsselungs-Engine nicht unterstützt\n" #~ msgid "Fetched HSTS data from '%s'\n" #~ msgstr "HSTS-Daten wurden von »%s« geholt\n" #~ msgid "No HSTS entries to save. Table is empty.\n" #~ msgstr "Keine HSTS-Einträge zum Speichern. Die Tabelle ist leer.\n" #~ msgid "Fetched OCSP hosts from '%s'\n" #~ msgstr "OCSP-Hosts wurden von »%s« geholt\n" #~ msgid "Fetched OCSP fingerprints from '%s'\n" #~ msgstr "OCSP-Fingerabdrücke werden von »%s« geholt\n" #~ msgid "Saved OCSP hosts to '%s'\n" #~ msgstr "OCSP-Hosts wurden in »%s« gespeichert\n" #~ msgid "Saved OCSP fingerprints to '%s'\n" #~ msgstr "OCSP-Fingerabdrücke wurden in »%s« gespeichert\n" #~ msgid "Fetched TLS session data from '%s'\n" #~ msgstr "TLS-Sitzungsdaten wurden von »%s« geholt\n" #~ msgid "No TLS session entries to save. Table is empty.\n" #~ msgstr "Keine TLS-Sitzungseinträge zum Speichern. Die Tabelle ist leer.\n" #~ msgid "Failed to open '%s' (errno=%d): %s\n" #~ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden (errno=%d): %s\n"