# German translation for PSmisc programs. # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Wolfgang Schorer , 2002. # Benno Schulenberg \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "%s(%s%d) abbrechen? (y/N) " #: src/killall.c:77 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Signal %s(%s%d) senden? (y/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Kann keine UID vom Prozessstatus erhalten\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:682 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "überspringe unvollständige Übereinstimmung von %s(%d)\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) mit Signal %d beendet\n" #: src/killall.c:459 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: Kein Prozess beendet\n" #: src/killall.c:497 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: pidof [-eg] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen erforderlich;\n" " ignorieren, wenn die Kommandozeile nicht verfügbar ist\n" " -g zeige Prozessgruppen-ID statt der Prozess-ID\n" " -V zeige Version\n" "\n" #: src/killall.c:511 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Aufruf: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [-SIGNAL] NAME...\n" #: src/killall.c:514 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Aufruf: killall - [OPTION]... [--]NAME...\n" #: src/killall.c:517 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact verlange genaue Übereinstimmung für sehr lange Namen\n" " -I,--ignore-case Groß- und Kleinschreibung nicht beachten\n" " -g,--process-group breche Prozessgruppe statt Einzelprozess ab\n" " -i,--interactive verlange vor Abbruch Bestätigung des Benutzers\n" " -l,--list liste alle bekannten Signalnamen auf\n" " -q,--quiet keine Warnungen und Fehler ausgeben\n" " -r,--regexp NAME ist ein erweiteter regulärer Ausdruck\n" " -s,--signal sende benutzerdefiniertes Signal anstatt SIGTERM\n" " -u,--user USER nur Prozesse von angegebenem Benutzer abbrechen\n" " -v,--verbose berichte, falls das Signal erfolgreich gesendet wurde\n" " -V,--version zeige Version\n" " -w,--wait warte auf das Ende der Prozesse\n" #: src/killall.c:533 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP breche nur Prozesse ab, die einen Kontext haben\n" " (muss vor anderen Argumenten stehen)\n" #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger und Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Für PSmisc gibt es KEINERLEI GARANTIE.\n" "Es ist freie Software und Sie dürfen sie gern gemäß den Bedingungen\n" "der GNU General Public License (GPL) weiter vertreiben.\n" "Zusätzliche Informationen dazu finden Sie in der Datei namens COPYING.\n" #: src/killall.c:656 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Kann Benutzer %s nicht finden!\n" #: src/killall.c:715 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Die maximale Anzahl von Namen ist %d\n" #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s ist leer (Dateisystem möglicherweise nicht eingebunden?)\n" #: src/fuser.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Aufruf: fuser [-a|-s|-c] [-n RAUM] [-SIGNAL] [-kimuv] NAME...\n" " [-] [-n RAUM] [-SIGNAL] [-kimuv] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Zeigt an, welche Prozesse die angegebenen Dateien, Sockets oder Dateisysteme benutzen.\n" "\n" " -a zeige auch die ungenutzten Dateien an\n" " -c gemountetes Dateisystem\n" " -f wird stillschweigend ignoriert (zwecks POSIX-Kompatibilität)\n" " -i Nachfrage vor dem Abbruch (ohne -k wirkungslos)\n" " -k beendet Prozesse mit Zugriff auf angegebene Datei\n" " -l liste die Signalnamen auf\n" " -m alle Prozesse anzeigen mit Zugriff auf angegebenes Dateisystem\n" " -n RAUM suche in angegebenem Namensraum (file, udp oder tcp)\n" " -s stille Operation\n" " -SIGNAL sende 'SIGNAL' anstatt SIGKILL\n" " -u zeige die Benutzer-IDs an\n" " -v ausführliche Ausgabe\n" " -V zeige Versionsinformationen an\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4 suche nur IPv4-Sockets\n" " -6 suche nur IPv6-Sockets\n" #: src/fuser.c:113 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - rücksetzen der Optionen\n" "\n" " udp/tcp Namen: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:120 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:147 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Verzeichnis /proc kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/fuser.c:283 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar für zugehöriges Prozess: %s\n" #: src/fuser.c:316 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "Kann Status von Einhängepunkt \"%s\" nicht ermitteln: %s\n" #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Kann Status von \"%s\" nicht ermitteln: %s\n" #: src/fuser.c:476 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Kann lokalen Port %s nicht auflösen: %s\n" #: src/fuser.c:492 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Unbekannter lokaler Port AF %d\n" #: src/fuser.c:553 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:746 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Die Namensraum-Option benötigt ein Argument." #: src/fuser.c:755 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Ungültiger Namensraum" #: src/fuser.c:811 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "Dateien können nur mit der Einhängepunkt-Option verwendet werden" #: src/fuser.c:840 msgid "No process specification given" msgstr "Keine Prozessspezifikation angegeben" #: src/fuser.c:845 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Die Flags gemounted und mount-Punkt können nicht gleichzeitig verwendet werden." #: src/fuser.c:852 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "Option -a kann nicht mit der Option -s kombiniert werden." #: src/fuser.c:856 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Sie können nicht gleichzeitig ausschließlich nach IPv4 und ausschließlich nach IPv6-Sockets suchen." #: src/fuser.c:901 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: src/fuser.c:1019 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: src/fuser.c:1113 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "/proc/net/unix kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/fuser.c:1149 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "/etc/mtab kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/fuser.c:1198 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Prozess %d abbrechen? (y/N) " #: src/fuser.c:1222 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Kann Prozess %d nicht abbrechen: %s\n" #: src/fuser.c:1237 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1241 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Kann die Gerätenummer der Sockets nicht finden.\n" #: src/peekfd.c:75 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:83 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:95 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:374 #, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Aufruf: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Zeigt einen Prozessbaum an.\n" "\n" " -a zeigt Kommandozeilenargumente an\n" " -A benutzt ASCII-Zeichen für die Ausgabe\n" " -c identische Unterbäume werden nicht zusammengefasst\n" " -h hebt den aktuellen Prozess und seine Ahnen hervor\n" " -H PID hebt diesen Prozess und seine Ahnen hervor\n" " -G benutzt VT100-Zeichen für die Ausgabe\n" " -l kein Abschneiden langer Zeilen\n" " -n Ausgabe nach PID sortieren\n" " -p zeige PIDs an; enthält Option -c\n" " -u zeigt UID-Wechsel an\n" " -U benutzt UTF-8 (Unicode) für die Ausgabe\n" " -V Ausgabe der verwendeten Version\n" #: src/pstree.c:768 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z zeige SELinux-Sicherheitskontext\n" #: src/pstree.c:771 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID mit dieser PID starten; Vorgabewert ist 1 (init)\n" " BENUTZER zeige nur Prozessbäume, deren Wurzeln Prozesse dieses Benutzers sind\n" "\n" #: src/pstree.c:778 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM ist nicht gesetzt\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kann die Fähigkeiten des Terminals nicht erkennen\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Kein Benutzer mit dem Namen »%s«\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Keine Prozesse gefunden.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Drücken Sie Enter zum Schließen\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: unbekanntes Signal; %s -l listet die Signale auf.\n"