# German Translation for psmisc files # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wolfgang Schorer , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 20.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-02 13:36-0500\n" "Last-Translator: Wolfgang Schorer \n" "Language-Team: woolfy \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # "abbrechen" wird fuer "kill" verwendet #: src/killall.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "%s(%s%d) abbrechen? (y/n) " #: src/killall.c:245 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "ueberspringe teilweise Uebereinstimmung von %s(%d)\n" #: src/killall.c:339 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) mit dem Signal %d abgebrochen\n" #: src/killall.c:351 src/fuser.c:494 src/pstree.c:673 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s ist leer (nicht gemountet ?)\n" #: src/killall.c:357 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: Kein Prozess abgebrochen\n" #: src/killall.c:388 #, c-format msgid "" "usage: pidof [ -eg ] name ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" #: src/killall.c:402 #, c-format msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n" msgstr "" #: src/killall.c:405 #, c-format msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n" msgstr "" #: src/killall.c:408 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -s,--signal send signal instead of SIGTERM\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" "\n" msgstr "" #: src/killall.c:422 #, c-format msgid "" " -d,--sid kill only process(es) having sid\n" " -c,--context kill only process(es) having scontext\n" " (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n" "\n" msgstr "" #: src/killall.c:444 src/fuser.c:989 src/pstree.c:743 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" #: src/killall.c:446 src/fuser.c:991 src/pstree.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2000 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" "PSmisc kommt mit KEINERLEI GARANTIE.\n" "Dies ist freie Software, und Sie koennen sie gerne unter den GNU-Terms\n" " (General Public License) weitervertreiben\n" "Fuer weitere Informationen ueber diese Angelegenheit sehen Sie bitte in die Dateien, die\n" " COPYING genannt werden.\n" #: src/killall.c:563 #, c-format msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" msgstr "" #: src/killall.c:614 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Die maximale Anzahl der Namen ist %d\n" #: src/fuser.c:243 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "-4 Flag verwendet, die Proc Datei %s ist aber nicht lesbar\n" #: src/fuser.c:252 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "-6 Flag verwendet, die Proc Datei %s ist aber nicht lesbar\n" #: src/fuser.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Prozess %d abbrechen? (y/n) " #: src/fuser.c:626 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "Abbruch von %d" #: src/fuser.c:630 src/fuser.c:634 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" msgstr "Keine automatische Loeschung. Bitte verwenden Sie umount %s\n" #: src/fuser.c:638 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" msgstr "Keine automatische Loeschung. Bitte verwenden Sie swapoff %s\n" #: src/fuser.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "Interner Fehler (Typ %d)\n" #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " msgstr "Kernel mount " #: src/fuser.c:793 #, c-format msgid "kernel loop " msgstr "Kernel Schleife (loop) " #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " msgstr "Kernel swap " #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" msgstr "Kann die Geraetenummer der Sockets nicht finden" #: src/fuser.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -k kill processes accessing that file\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -l list signal names\n" " -m mounted FS\n" " -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -signal send signal instead of SIGKILL\n" " -u display user ids\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "Gebrauch: fuser [ -a | -s ] [ -n Raum ] [ -signal ] [ -kimuv ] Name ...\n" " [ - ] [ -n Raum ] [ -signal ] [ -kimuv ] Name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a Zeige auch die nicht genutzten Dateien an\n" " -k Breche die Prozesse ab, die auf diese Datei zugreifen\n" " -i Frage bevor abgebrochen wird (dies wird ignoriert ohne -k)\n" " -l Liste die Signalnamen auf\n" " -m mounted FS\n" " -n Raum Suche in dem angegebenen Namensraum (file, udp, or tcp)\n" " -s Stille Operation\n" " -signal Sende 'signal' anstatt SIGKILL\n" " -u Zeige die Benutzer IDs an\n" " -v Ausfuehrliche Ausgabe\n" " -V Zeige Versionsinformationen an\n" " -4 Suche nur IPv4 sockets\n" " -6 Suche nur IPv6 sockets\n" " - Ruecksetzen der Optionen\n" "\n" " udp/tcp Namen: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:987 #, c-format msgid "fuser (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:1173 #, c-format msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "-m wird ignoriert im Namensraum \"%s\"\n" #: src/fuser.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s: invalid specification\n" msgstr "%s/%s: Falsche Spezifikation\n" #: src/pstree.c:377 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:713 #, c-format msgid "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" msgstr "" #: src/pstree.c:728 #, c-format msgid "" " -s show Flask SIDs\n" " -x show Flask security contexts\n" msgstr "" #: src/pstree.c:732 #, c-format msgid "" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" " pid start at pid, default 1 (init)\n" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "" #: src/signals.c:65 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "" #~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n" #~ msgstr "Keine Prozess Referenzen; verwenden Sie -v fuer die komplette Liste\n"