# German message for GNU parted. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin von Löwis , 1999, 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU parted 1.6.4-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-11 13:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-06 08:55+0100\n" "Last-Translator: Martin von Löwis \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # cformat removed for testing #: libparted/linux.c:271 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Ruf von stat für Gerät %s schlug fehl - %s." #: libparted/linux.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes." msgstr "Die Sektorgröße von %s ist %d Bytes. Parted kann auf Laufwerken mit Sektorgrößen verschieden von %d Bytes nicht arbeiten." #: libparted/linux.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." msgstr "Die Größe von %s kann nicht festgestellt werden (%s)." #: libparted/linux.c:511 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Die Identität von Gerät %s konnte nicht ermittelt werden - %s." #: libparted/linux.c:520 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: libparted/linux.c:673 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "Fehler in der Initialisierung von SCSI-Gerät %s - %s." #: libparted/linux.c:728 #, c-format msgid "The device %s is zero-length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "Das Gerät %s hat die Länge 0, und kann unmöglich ein Dateisystem oder eine Partitionstabelle speichern. Vielleicht haben Sie das falsche Gerät ausgewählt?" #: libparted/linux.c:774 msgid "Unable to determine geometry of file/device. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "Geometrie von Datei/Gerät konnte nicht ermittelt werden. Sie sollten Parted nicht verwenden, wenn sie nicht WIRKLICH wissen was Sie tun!" #: libparted/linux.c:847 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "DAC960 RAID controller" #: libparted/linux.c:852 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "Compaq Smart Array" #: libparted/linux.c:857 msgid "ATARAID Controller" msgstr "ATARAID Controller" #: libparted/linux.c:862 msgid "I2O Controller" msgstr "I20 controller" #: libparted/linux.c:867 msgid "User-Mode Linux UBD" msgstr "" #: libparted/linux.c:877 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: libparted/linux.c:884 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Nichtunterstützter Gerätetyp." #: libparted/linux.c:985 libparted/gnu.c:264 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s." #: libparted/linux.c:996 libparted/gnu.c:274 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen (%s). %s wurde nur zum Lesen geöffnet." #: libparted/linux.c:1103 libparted/linux.c:1170 libparted/gnu.c:452 #: libparted/gnu.c:550 libparted/gnu.c:678 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s, während von %s gelesen wurde." #: libparted/linux.c:1141 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s, während %s zum Lesen positioniert wurde." #: libparted/linux.c:1212 libparted/linux.c:1295 libparted/linux.c:1351 #: libparted/gnu.c:587 libparted/gnu.c:632 libparted/gnu.c:709 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s, während auf %s geschrieben wurde." #: libparted/linux.c:1237 libparted/gnu.c:512 #, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "Auf %s kann nicht geschrieben werden, weil es nur-lesend geöffnet wurde." #: libparted/linux.c:1261 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s, während %s zum Schreiben positioniert wurde." #: libparted/linux.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "Fehler beim Informieren des Kernels über Änderungen der Partition %s - %s. Das bedeutet, dass Linux Ihre Änderungen an %s nicht bis zum Neustart sehen wird - Sie sollten die Partition nicht einhängen oder irgend sonst benutzen, bis Sie den Rechner neu gestartet haben." #: libparted/linux.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Der Kernel konnte die Partitionstabelle von %s nicht neu einlesen (%s). Das bedeutet, daß Linux bis zum Neustart nichts über Ihrer Modifikationen weiß. Sie sollten den Rechner neu starten, bevor Sie %s in irgend einer Art verwenden." #: libparted/gnu.c:97 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "%s kann nicht geöffnet werden." #: libparted/gnu.c:117 msgid "Unable to probe store." msgstr "Der Speicher konnte nicht untersucht werden." #: libparted/gnu.c:355 #, fuzzy msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Ihre Partitionstabelle konnte nicht neu gelesen werden; Sie müssen also neu booten, bevor Sie geänderte Partitionen einhängen. Sie müssen auch Ihren Bootlader vor dem Booten reinstallieren (was u.U. das Einhängen geänderter Partitionen erfordert). Man kann nicht beides tun! Also müssen Sie von einer Rettungsdiskette booten und ihren Bootlader von dort reinstallieren. Lesen Sie Abschnitt 4 der Parted-Nutzerdokumentation für Details." # XXX Englischer Text ist Unsinn. #: libparted/gnu.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Die Partitionstabelle auf %s (%s). Das bedeutet, dass das Hurd nichts über Ihre Änderungen weiss. Sie sollten den Computer neu starten, bevor Sie irgendwas mit %s machen." #: libparted/gnu.c:383 parted/parted.c:1841 msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Sie sollten Ihren Bootlader neu installieren vor dem Neubooten. Lesen Sie Abschnitt 4 der Parted-Nutzerdokumentation für mehr Information." #: libparted/gnu.c:774 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "%s beim Versuch, %s auf die Platte zu speichern (sync)." #: libparted/disk.c:143 #, c-format msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." msgstr "%s kann nicht geöffnet werden - unerkanntes Disklabel." #: libparted/disk.c:371 #, c-format msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only." msgstr "Dieser libparted fehlt die Schreibuntertützung für %s. Vielleicht wurde sie nur zum Lesen übersetzt." #: libparted/disk.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." msgstr "Die Partition %d hat %.3fMb, aber das Dateisystem hat %.3fMb." #: libparted/disk.c:898 #, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "%s-Disk-Labels unterstützen keine erweiterten Partitionen." #: libparted/disk.c:1361 #, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "%s-Disk-Labels unterstützen keine logischen oder erweiterten Partitionen." #: libparted/disk.c:1374 #, fuzzy msgid "Too many primary partitions." msgstr "Zu viele primäre Partitionen." #: libparted/disk.c:1383 #, c-format msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "Zu %s kann keine logische Partition hinzugefügt werden, da es keine erweiterte Partition gibt." #: libparted/disk.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have more than one extended partition on %s." msgstr "Auf %s kann es höchstens eine erweiterte Partition geben." #: libparted/disk.c:1417 msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Eine logische Partition kann nicht außerhalb der erweiterten Partition existieren." #: libparted/disk.c:1442 #, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "" "Außerhalb der erweiterten Partition auf %s können keine logischen\n" "Partition existieren." #: libparted/disk.c:1452 libparted/disk.c:1501 libparted/disk.c:1646 #, fuzzy msgid "Can't have overlapping partitions." msgstr "Überlappende Partitionen können nicht existieren." #: libparted/disk.c:1460 msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Primäre Partition können nicht in erweiterten Partition existieren." #: libparted/disk.c:1804 msgid "metadata" msgstr "Metadaten" #: libparted/disk.c:1806 msgid "free" msgstr "frei" #: libparted/disk.c:1808 parted/ui.c:774 parted/ui.c:802 msgid "extended" msgstr "erweitert" #: libparted/disk.c:1810 parted/ui.c:778 parted/ui.c:806 msgid "logical" msgstr "logisch" #: libparted/disk.c:1812 parted/ui.c:770 parted/ui.c:798 msgid "primary" msgstr "primär" #: libparted/disk.c:1823 msgid "boot" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:1825 msgid "root" msgstr "root" #: libparted/disk.c:1827 msgid "swap" msgstr "swap" #: libparted/disk.c:1829 msgid "hidden" msgstr "versteckt" #: libparted/disk.c:1831 msgid "raid" msgstr "raid" #: libparted/disk.c:1833 msgid "lvm" msgstr "lvm" #: libparted/disk.c:1835 msgid "lba" msgstr "lba" #: libparted/disk.c:1837 msgid "hp-service" msgstr "hp-service" #: libparted/disk.c:1839 msgid "palo" msgstr "" #: libparted/disk.c:1841 msgid "prep" msgstr "" #: libparted/disk.c:1843 msgid "msftres" msgstr "" #: libparted/disk.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown partition flag, %d." msgstr "Unbekanntes Partitionsflag %d." #: libparted/disk_amiga.c:177 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:509 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:594 #, c-format msgid "%s : Loop detected at block %d." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:613 #, c-format msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:702 #, c-format msgid "%s : Failed to list bad blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:710 #, c-format msgid "%s : Failed to list partition blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:718 #, c-format msgid "%s : Failed to list file system blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:726 #, c-format msgid "%s : Failed to list boot blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write partition block at %d." msgstr "Es ist nicht feststellbar, ob die Partition eingehangen (mounted) ist." #: libparted/disk_amiga.c:1052 libparted/disk_bsd.c:500 #: libparted/disk_dos.c:1935 libparted/disk_dvh.c:769 #: libparted/disk_gpt.c:1191 libparted/disk_loop.c:248 #: libparted/disk_mac.c:1314 libparted/disk_pc98.c:761 #: libparted/disk_sun.c:701 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "Es können nicht alle Anforderungen an die Partition erfüllt werden." #: libparted/disk_amiga.c:1080 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a partition number." msgstr "Partitionsnummer erwartet." #: libparted/disk_bsd.c:525 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." msgstr "Kann keine BSD-Disklabel-Zeile allozieren." #: libparted/disk_dos.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." msgstr "Ungültige Partitionstabelle auf %s - falsche Signature %x." #: libparted/disk_dos.c:833 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Ungültige Partitionstabelle - Rekursive Partition auf %s." #: libparted/disk_dos.c:1293 msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." msgstr "" #: libparted/disk_dos.c:1919 msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." msgstr "%s hat keine erweiterte Partition (volume header partition). Wenn Sie Ignorieren wählen, werden alle Boot-Volumen gelöscht." #: libparted/disk_dvh.c:312 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "Die Prüfsumme ist falsch, was auf eine Korruption der Partitionstabelle hinweist." #: libparted/disk_dvh.c:613 msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Nur primäre Partitionen können Wurzelpartitionen werden." #: libparted/disk_dvh.c:627 msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Nur primäre Partitionen können Swap-Partitionen werden." #: libparted/disk_dvh.c:641 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "Nur logische Partitionen können Boot-Dateien sein." #: libparted/disk_dvh.c:720 msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "Nur logiche Partitionen (Boot-Dateien) haben einen Namen." #: libparted/disk_dvh.c:811 msgid "Too many primary partitions" msgstr "Zu viele primäre Partitionen." #: libparted/disk_gpt.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" msgstr "%s enthält GPT-Signaturen, die anzeigen, dass es eine GPT-Tabelle hat. Es ist jedoch keine gültige vorgetäuschte MSDOS-Partitionstabelle vorhanden, die eigentlich erforderlich ist. Vielleicht wurde diese zerstört - eventuell durch ein Programm, das GPT-Partitionstabellen nicht versteht. Oder vielleicht haben Sie die GPT-Tabelle gelöscht, und verwenden jetzt die MSDOS-Partititonstabelle. Ist dieses eine GPT-Partitionstabelle?" #: libparted/disk_gpt.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgstr "Das Format der GPT-Partitionstabelle ist neuer als das von Parted verstandene. Bitte melden Sie das an bug-parted@gnu.org!" # XXX: Backup? #: libparted/disk_gpt.c:593 msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "Die Backup-GPT-Tabelle ist nicht am Ende der Platte, wie sie eigentlich sein sollte. Das kann bedeuten, dass ein anderes Betriebssystem glaubt, die Platte sei kleiner. Soll das korrigiert werden, durch Verschieben des Backups zum Ende (und löschen des alten Backups)?" #: libparted/disk_gpt.c:628 #, fuzzy msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist korrupt, aber das Backup scheint in Ordnung zu sein, also wird dieses verwendet." # Versucht parted das selbst, oder ist das eine Aufforderung? #: libparted/disk_gpt.c:636 #, fuzzy msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." msgstr "Sowohl die primäre als auch die Backup-GPT-Tabelle sind korrupt. Versuchen Sie, eine neue Tabelle zu erzeugen, und die Partititionen mit Hilfe von Parted's Rettungsmöglichkeiten zu restaurieren." #: libparted/disk_mac.c:167 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "Ungültige Signature %x für Mac-Disklabel." # XXX: Wie nennt Apple maps? #: libparted/disk_mac.c:208 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "Partitionskarte (-map) hat keinen Partitionskarteneintrag!" #: libparted/disk_mac.c:255 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "%s ist zu klein für ein Mac-Disklabel!" #: libparted/disk_mac.c:486 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "Partition %d hat eine ungültige Signatur %x." #: libparted/disk_mac.c:504 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "Partition %d hat eine ungültige Länge von 0 Bytes!" #: libparted/disk_mac.c:532 #, fuzzy msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Die Datenregion beginnt nicht mit dem Start einer Partition." #: libparted/disk_mac.c:549 #, fuzzy msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Die Bootregion beginnt nicht mit dem Start einer Partition." #: libparted/disk_mac.c:563 msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Die Bootregion der Partition belegt nicht die ganze Partition." #: libparted/disk_mac.c:573 msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Die Datenregion der Partition belegt nicht die ganze Partition." #: libparted/disk_mac.c:627 #, c-format msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "Seltsame Blockgröße auf dem Gerätedeskriptor: %d Bytes ist nicht durch 512 teilbar." #: libparted/disk_mac.c:640 #, c-format msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes." msgstr "Die Treiberbeschreibung sagt, dass die physische Blockgröße %d Bytes ist; Linux sagt aber es sind %d Bytes." #: libparted/disk_mac.c:688 msgid "No valid partition map found." msgstr "Keine gültige Partitionskarte gefunden." #: libparted/disk_mac.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!" msgstr "Widersprüchliche Größen in den Partitionskarteneinträgen! Eintrag 1 sagt es sind %d Bytes, Eintrag %d sagt aber es sind %d!" #: libparted/disk_mac.c:767 #, fuzzy msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" msgstr "Seltsam - 2 Partitionskarteneinträge!" #: libparted/disk_mac.c:1253 msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such." msgstr "Eine Änderung des Namens der Root- oder Swap-Partition verhindert, dass Linux sie als solche erkennt." #: libparted/disk_mac.c:1349 #, fuzzy msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" msgstr "Eine weitere Partition kann nicht hinzugefügt werden - die Partitionskarte ist zu klein!" #: libparted/disk_pc98.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s." msgstr "Ungültige Partitionstabelle auf %s." #: libparted/disk_pc98.c:406 libparted/disk_pc98.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported." msgstr "Partition %d ist nicht auf Zylindergrenzen ausgerichtet. Das muss noch unterstützt werden." #: libparted/disk_pc98.c:793 msgid "Can't add another partition." msgstr "Kann keine weitere Partition hinzufügen." #: libparted/disk_sun.c:140 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "Zerstörtes Sun-Disklabel entdeckt." #: libparted/disk_sun.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "Die CHS-Geometrie der Platte (%d,%d,%d) stimmt nicht mit der Geometrie des Disklabels (%d,%d,%d) überein." #: libparted/disk_sun.c:283 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "Das Disklabel beschreibt eine Platte größer als %s." #: libparted/disk_sun.c:437 #, c-format msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:733 msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well." msgstr "Die Whole-Disk-Partition ist die einzig verbleibende. Es ist normalerweise keine gute Idee, diese Partition mit einer echten zu überschreiben. Solaris bootet ohne vielleicht nicht mehr, und SILO (der Sparc-Bootlader) mag sie auch." #: libparted/disk_sun.c:748 msgid "Sun disk label is full." msgstr "Das Sun-Disklabel ist voll." #: libparted/filesys.c:355 msgid "Could not detect file system." msgstr "Dateisystem wurde nicht erkannt." # XXX: volume? #: libparted/filesys.c:366 #, fuzzy msgid "The file system is bigger than its volume!" msgstr "Das Dateisystem ist größer als seine Partition!" #: libparted/filesys.c:374 #, c-format msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." msgstr "Unterstützung für das Öffnen von Dateisystemen ist für %s noch nicht implementiert." #: libparted/filesys.c:409 #, c-format msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgstr "Erzeugung von Dateisystemen ist für %s noch nicht implementiert." #: libparted/filesys.c:457 #, c-format msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." msgstr "Überprüfung von Dateisystemen ist für %s noch nicht implementiert." #: libparted/filesys.c:523 msgid "raw block copying" msgstr "Kopieren \"roher\" Blöcke" #: libparted/filesys.c:534 msgid "growing file system" msgstr "Dateisystem wird vergrößert." #: libparted/filesys.c:563 msgid "Can't copy onto an overlapping partition." msgstr "Überlappende Partitionen können nicht kopiert werden." #: libparted/filesys.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition." msgstr "Direkte Unterstützung für das Kopieren von Dateisystemen ist noch nicht für %s implementiert; Größenänderungen sind unterstützt. Deshalb kann das Dateisystem kopiert werden, wenn die neue Partition mindestens so gross ist we die alte. Also sollten Sie entweder die Partition, die Sie kopieren wollen, verkleinern, oder auf eine größere Partition kopieren." #: libparted/filesys.c:599 #, c-format msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." msgstr "Kopieren von Dateisystemen ist für %s noch nicht implementiert." #: libparted/filesys.c:625 #, c-format msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgstr "Größenänderung von Dateisystemen ist für %s noch nicht implementiert." #: libparted/exception.c:46 msgid "Information" msgstr "Information" #: libparted/exception.c:47 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: libparted/exception.c:48 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: libparted/exception.c:49 msgid "Fatal" msgstr "Fataler Fehler" #: libparted/exception.c:50 msgid "Bug" msgstr "Bug" #: libparted/exception.c:51 msgid "No Implementation" msgstr "Keine Implementierung" #: libparted/exception.c:55 msgid "Fix" msgstr "Fix" #: libparted/exception.c:56 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libparted/exception.c:57 msgid "No" msgstr "Nein" #: libparted/exception.c:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:59 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: libparted/exception.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: libparted/exception.c:61 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: libparted/exception.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message: " msgstr "Ein Bug in GNU parted wurde entdeckt. Bitte senden Sie einen Bugreport an bug-parted@gnu.org unter Angabe der Version (%s) und der folgenden Meldung:" #: libparted/geom.c:115 msgid "Can't have the end before the start!" msgstr "Das Ende kommt nicht vor dem Start!" #: libparted/geom.c:122 msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Partitionen ausserhalb der Platte sind nicht möglich!" #: libparted/geom.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Versuch, die Sektoren %ld-%ld außerhalb der Partition auf %s zu lesen." #: libparted/geom.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Versuch, die Sektoren %ld-%ld außerhalb der Partition auf %s zu schreiben." #: libparted/geom.c:294 libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:351 msgid "checking for bad blocks" msgstr "Test auf schlecte Blöcke" #: libparted/libparted.c:281 libparted/libparted.c:301 msgid "Out of memory." msgstr "Hauptspeicher erschöpft." #: libparted/unit.c:96 msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." msgstr "" #: libparted/unit.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." msgstr "" #: libparted/unit.c:288 #, c-format msgid "The maximum head value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:295 #, c-format msgid "The maximum sector value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:307 libparted/unit.c:419 #, c-format msgid "The location %s is outside of the device %s." msgstr "" #: libparted/unit.c:402 msgid "Invalid number." msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:87 libparted/fs_ext2/ext2.c:112 msgid "Inconsistent group descriptors!" msgstr "Inkonsistente Gruppendeskriptoren!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:91 libparted/fs_ext2/ext2.c:116 #, fuzzy msgid "File system full!" msgstr "Dateisystem voll!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:696 #, fuzzy msgid "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize this (yet)." msgstr "Dieses ext2-Dateisystem hat ein eher seltsames Layout! Parted kann hier (noch) nichts tun." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:727 #, fuzzy msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" msgstr "Ungültiger Superblock. Sind Sie sicher, daß das ein ext2-Dateisystem ist?" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:741 libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:596 #, fuzzy msgid "File system has errors! You should run e2fsck." msgstr "Das Dateisystem hat Fehler! Sie sollten e2fsck aufrufen." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:752 #, fuzzy msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption." msgstr "Dateisystem wurde nicht sauber ausgehangen (unmounted)! Sie sollten e2fsck ausführen." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:772 #, fuzzy msgid "File system has an incompatible feature enabled." msgstr "Das Dateisystem hat eine inkompatibles Funktion aktiviert." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:783 msgid "Error allocating buffer cache." msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffercaches." #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:114 #, fuzzy msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" msgstr "I-Node mit ungültigem Linkzähler gefunden. Führen Sie besser erst e2fsck aus!" #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:487 msgid "Not enough free inodes!" msgstr "Nicht genügend freie I-Nodes!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:224 #, fuzzy msgid "File system is too full to remove a group!" msgstr "Dateisystem ist zu belegt, um eine Gruppe zu löschen!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:233 #, fuzzy msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" msgstr "Dateisystem hat zu viele allozierte I-Nodes, um eine Gruppe zu löschen!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:493 msgid "adding groups" msgstr "Hinzufügen von Gruppen" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Ihr Dateisystem ist zu belegt, um es auf %i Blöcke zu reduzieren. Schade." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Ihr Dateisystem hat zu viele belegt I-Nodes, um es auf %i Blöcke zu reduzieren." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:553 libparted/fs_hfs/hfs.c:232 #: libparted/fs_hfs/hfs.c:627 msgid "shrinking" msgstr "verkleinernd" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:604 #, fuzzy msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." msgstr "Dateisystem wurde nicht sauber ausgehangen (unmounted)! Sie sollten e2fsck ausführen." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:613 msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:198 #, fuzzy msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" msgstr "Überkreuz-verbundene I-Nodes gefunden! Führen Sie lieber erst e2fsck aus!" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Block %i has no reference? Weird." msgstr "Block %i hat keine Referenz? Komisch." #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:738 #, c-format msgid "Block %i shouldn't have been marked!" msgstr "Block %i dürfte nicht markiert sein!" #: libparted/fs_ext2/interface.c:188 #, fuzzy msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." msgstr "Das ext2-Dateisystem hat den Basischeck bestanden. Um einen kompletteren Test auszuführen, benutzen Sie bitte e2fsck." #: libparted/fs_ext2/interface.c:205 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgstr "Leider kann der Anfang von ext2-Partitionen noch nicht verschoben werden." #: libparted/fs_ext2/ext2_buffer.c:82 msgid "Couldn't flush buffer cache!" msgstr "Der Puffercache konnte nicht geleert werden." #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:165 msgid "writing per-group metadata" msgstr "Schreiben der Meta-Daten pro Gruppe" #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:559 msgid "File system too small for ext2." msgstr "Dateisystem zu klein für ext2." #: libparted/fs_fat/calc.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free." msgstr "Sie benötigen %dM freien Plattenplatz, um diese Partition auf diese Größe zu verkleinern (Sie haben gegenwärtig nur %dM frei)." #: libparted/fs_fat/context.c:55 #, c-format msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "Clusterstart delta = %d, was kein Vielfaches der Clustergröße %d ist." #: libparted/fs_fat/fat.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Partition too big/small for a %s file system." msgstr "Partition ist zu groß/klein für ein %s-Dateisystem." #: libparted/fs_fat/fat.c:478 msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "Die FATs stimmen nicht überein. Wenn Sie nicht wissen, was das bedeutet, wählen Sie Abbruch, rufen scandisk auf dem Dateisystem auf, und versuchen es nochmal." #: libparted/fs_fat/fat.c:518 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Es gibt keine mögliche Konfiguration für diesen FAT-Typ." #: libparted/fs_fat/fat.c:530 #, c-format msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "Das Dateisystem hat nicht die Größe, die Windows mag. Die Clustergröße ist %dk (%dk erwartet); die Clusterzahl ist %d (%d erwartet); die FAT-Größe ist %d Sektoren (%d erwartet)." #: libparted/fs_fat/fat.c:553 #, c-format msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Dateisystem meldet freien Platz als %d Cluster, nicht %d Cluster." #: libparted/fs_fat/fat.c:874 #, fuzzy msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgstr "GNU parted ist fehlübersetzt: Der FAT-Bootsektor sollte 512 Bytes sein. FAT-Unterstützung wird deaktiviert." #: libparted/fs_fat/resize.c:158 #, fuzzy msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgstr "Es gibt nicht genug Platz für das Wurzelverzeichnis, für all die Dateien. Entweder abbrechen, oder ignorieren, und Dateien verlieren." #: libparted/fs_fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "Fehler beim Schreiben des Wurzelverzeichnisses." #: libparted/fs_fat/resize.c:484 #, fuzzy msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "Wenn Sie Ihr Dateisystem als FAT16 lassen, werden Sie keine Probleme haben." #: libparted/fs_fat/resize.c:487 msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "Wenn Sie in FAT16 konvertieren und MS-Windows auf dieser Partition installiert ist, müssen Sie den MS-Windows-Bootlader reinstallieren. Wenn Sie das tun wollen, sollten Sie das Parted-Handbuch studieren (oder das Ihrer Distribution)." #: libparted/fs_fat/resize.c:495 msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems." msgstr "Wenn Sie Ihr Dateisystem als FAT32 lassen, werden Sie keine neuen Probleme auslösen." #: libparted/fs_fat/resize.c:499 msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "Wenn Sie zu FAT32 konvertieren und MS-Windows auf dieser Partition installiert ist, müssen Sie den MS-Windows-Bootlader neu installieren. Wenn Sie das tun wollen, sollten Sie das Parted-Handbuch lesen (oder das Ihrer Distribution). Außerdem kann nach einer Konvertierung zu FAT32 das Dateisystem nicht mehr von MS-DOS, MS-Windows 95a und MS-Windows NT gelesen werden." #: libparted/fs_fat/resize.c:513 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: libparted/fs_fat/resize.c:514 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "Wollen Sie FAT32 verwenden?" #: libparted/fs_fat/resize.c:541 libparted/fs_fat/resize.c:557 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: libparted/fs_fat/resize.c:542 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "Das Dateisystem kann nur größenverändert werden durch Konvertierung zu FAT16." #: libparted/fs_fat/resize.c:558 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "Das Dateisystem kann nur größenverändert werden durch Konvertierung zu FAT32." #: libparted/fs_fat/resize.c:571 #, fuzzy msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "GNU Parted kann diese Partition nicht auf diese Größe verkleinern. Wir arbeiten dran!" #: libparted/fs_fat/bootsector.c:48 libparted/fs_fat/bootsector.c:55 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Dateisystem hat eine ungültige Signature für ein FAT-Dateisystem." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:62 msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "Dateisystem hat eine ungültige Sektorgröße für ein FAT-Dateisystem." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:69 msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "Dateisystem hat eine ungültige Clustergröße für ein FAT-Dateisystem." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:76 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." msgstr "Dateisystem hat eine ungültige Zahl von reservierten Sektoren für ein FAT-Dateisystem." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:83 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of FATs." msgstr "Dateisystem hat eine ungültige Zahl von FATs." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:138 #, c-format msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "Dieses Dateisystem hat eine logische Sektorgröße von %d. GNU Parted funktioniert für Sektorgrößen verschieden von 512 Bytes nicht richtig." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:163 #, c-format msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry." msgstr "" #: libparted/fs_fat/bootsector.c:209 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "Der FAT-Bootsektor sagt, die logische Sektorgröße sei 0. Das ist komisch." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:215 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "Der FAT-Bootsektor sagt es gibt keine FAT-Tabellen. Das ist komisch." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:221 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "Der FAT-Bootsektor sagt Cluster seien 0 Sektoren groß. Das ist komisch." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:231 #, fuzzy msgid "File system is FAT12, which is unsupported." msgstr "Dateisystem ist FAT12, was gegenwärtig nicht unterstützt wird." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:407 #, c-format msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "Der Informationssektor hat die falsche Signatur (%x). Wählen Sie jetzt Abbrechen, und senden Sie einen Bugreport. Wenn es sein muß, können Sie das auch ignorieren." #: libparted/fs_fat/count.c:149 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "Falscher Verzeichniseintrag für %s: Erster Cluster ist am Ende des Dateimarkers." #: libparted/fs_fat/count.c:162 #, c-format msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Falsche FAT: unbeendete Kette für %s. Sie sollten dosfsck oder scandisk ausführen." #: libparted/fs_fat/count.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "FAT-Fehler: Cluster %d ist außerhalb des Dateisystems in Kette für %s. Sie sollten dosfsck oder scandisk ausführen." #: libparted/fs_fat/count.c:181 #, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "FAT-Fehler: Cluster %d ist überkreuz verbunden für %s. Sie sollten dosfsck oder scandisk ausführen." #: libparted/fs_fat/count.c:200 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "%s ist %dk, hat aber %d Cluster (%dk)." #: libparted/fs_fat/count.c:263 #, c-format msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working." msgstr "Die Datei %s ist als Systemdatei markiert. Das bedeutet, dass nach dem Verschieben einige Programme nicht mehr funktionieren." #: libparted/fs_fat/table.c:138 #, c-format msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk." msgstr "FAT %d Medium %x stimmt nicht mit dem Bootsektor von Medium %xüberein. Sie sollten wohl scandisk aufrufen." #: libparted/fs_fat/table.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_set: Cluster %ld ist außerhalb des Dateisystems." #: libparted/fs_fat/table.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_get: Cluster %ld ist außerhalb des Dateisystems." #: libparted/fs_fat/table.c:334 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: Keine freien Cluster." #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:234 #, c-format msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgstr "Unbekannte Linux-Swap-Signatur '%10s'." #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:310 msgid "Too many bad pages." msgstr "Zu viele falsche Seiten." #: libparted/fs_hfs/advfs.c:123 libparted/fs_hfs/advfs_plus.c:125 #: libparted/fs_hfs/reloc.c:428 libparted/fs_hfs/reloc.c:522 #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:659 #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:773 msgid "The file system contains errors." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/advfs_plus.c:290 msgid "Bad blocks could not be read." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/cache.c:139 #, c-format msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/cache.c:216 #, c-format msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:147 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:184 #, c-format msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:194 libparted/fs_hfs/file.c:224 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:214 #, c-format msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:161 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:205 #, c-format msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:216 libparted/fs_hfs/file_plus.c:258 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:247 #, c-format msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:214 msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:244 libparted/fs_hfs/hfs.c:639 msgid "Data relocation has failed." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:263 msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:302 #, fuzzy msgid "writing HFS Master Directory Block" msgstr "Fehler beim Schreiben des Wurzelverzeichnisses." #: libparted/fs_hfs/hfs.c:447 msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:457 #, c-format msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:468 #, c-format msgid "Version %d of HFSX isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:513 msgid "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used anywhere. Parted can theoretically handle it, but the corresponding code has never been tested, so this might be risky. Please email me so I can see how it works! " msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:670 msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:718 #, fuzzy msgid "Error while writing the allocation file." msgstr "Fehler beim Schreiben des Wurzelverzeichnisses." #: libparted/fs_hfs/hfs.c:733 msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:748 msgid "writing HFS+ Volume Header" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:848 msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:900 msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:931 msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:966 msgid "shrinking embedded HFS+ volume" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:982 msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:989 #, fuzzy msgid "shrinking HFS wrapper" msgstr "verkleinernd" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:998 msgid "Updating the HFS wrapper has failed." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:1098 libparted/fs_hfs/hfs.c:1182 #, c-format msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:156 msgid "Bad block list header checksum." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:169 #, c-format msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:261 msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:272 #, fuzzy msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." msgstr "Clusterstart delta = %d, was kein Vielfaches der Clustergröße %d ist." #: libparted/fs_hfs/journal.c:290 msgid "Incorrect magic values in the journal header." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:299 msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:311 #, fuzzy msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." msgstr "Clusterstart delta = %d, was kein Vielfaches der Clustergröße %d ist." #: libparted/fs_hfs/journal.c:320 msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:332 msgid "Bad journal checksum." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:350 msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:378 msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:166 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:156 msgid "An extent has not been relocated." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:266 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:308 msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:395 msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:489 msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:531 msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:588 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:848 #, fuzzy msgid "Could not cache the file system in memory." msgstr "Dateisystem wurde nicht erkannt." #: libparted/fs_hfs/reloc.c:628 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:889 msgid "Bad blocks list could not be loaded." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:644 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:907 msgid "An error occurred during extent relocation." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:496 msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:620 msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:669 msgid "The extents overflow file should not contain its own extents. You should check the file system." msgstr "" #: parted/parted.c:74 msgid "displays this help message" msgstr "zeigt die Hilfe" #: parted/parted.c:75 msgid "where necessary, prompts for user intervention" msgstr "wenn nötig, bittet um Nutzerintervention" #: parted/parted.c:76 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "bittet nie um Nutzerintervention" #: parted/parted.c:77 msgid "displays the version" msgstr "zeigt die Version" #: parted/parted.c:84 #, fuzzy msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On msdos disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "MINOR ist die von Linux verwendete Partitionsnummer. Auf MS-DOS-Disklabel haben die primären Partitionen die Nummern 1-4, die logischen Laufwerke beginnen bei 5.\n" #: parted/parted.c:87 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "LABEL-TYP ist eines aus: " #: parted/parted.c:88 msgid "FLAG is one of: " msgstr "FLAG ist eines aus: " #: parted/parted.c:89 #, fuzzy msgid "UNIT is one of: " msgstr "FLAG ist eines aus: " #: parted/parted.c:90 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "PART-TYP ist eines aus: primary, logical, extended\n" #: parted/parted.c:92 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "FS-TYP ist eines aus: " #: parted/parted.c:93 msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. A prefix of = indicates an exact location. Negative values count from the end of the disk. For example, =-1s specifies exactly the last sector.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:97 msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "STATE ist eines aus: on, off\n" #: parted/parted.c:98 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "GERÄT ist normalerweise /dev/hda oder /dev/sda\n" #: parted/parted.c:99 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "NAME ist ein beliebiges Wort Ihrer Wahl.\n" #: parted/parted.c:100 msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " msgstr "" #: parted/parted.c:140 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "%0.f%%\t(Restzeit %.2d:%.2d)" #: parted/parted.c:158 #, c-format msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted." msgstr "" #: parted/parted.c:175 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Partition(en) auf %s sind benutzt." #: parted/parted.c:400 parted/parted.c:581 parted/parted.c:770 #: parted/parted.c:850 parted/parted.c:1267 parted/parted.c:1344 #: parted/parted.c:1388 msgid "Partition number?" msgstr "Partitionsnummer?" #: parted/parted.c:443 msgid "Source device?" msgstr "Quellgerät?" #: parted/parted.c:447 msgid "Source partition number?" msgstr "Quellpartitionsnummer?" #: parted/parted.c:452 #, fuzzy msgid "Can't copy an extended partition." msgstr "Erweiterte Partitionen können nicht kopiert werden." #: parted/parted.c:458 msgid "Destination partition number?" msgstr "Zielpartitionsnummer?" #: parted/parted.c:551 msgid "New disk label type?" msgstr "Neuer Disk-Label-Typ?" #: parted/parted.c:585 msgid "File system?" msgstr "Dateisystem?" #: parted/parted.c:622 parted/parted.c:694 msgid "Partition type?" msgstr "Partitionstyp?" #: parted/parted.c:631 parted/parted.c:705 msgid "File system type?" msgstr "Dateisystemtyp?" #: parted/parted.c:638 parted/parted.c:707 parted/parted.c:785 #: parted/parted.c:1225 parted/parted.c:1276 msgid "Start?" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:640 parted/parted.c:710 parted/parted.c:788 #: parted/parted.c:1227 parted/parted.c:1278 msgid "End?" msgstr "Ende?" #: parted/parted.c:700 #, fuzzy msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" msgstr "Erweiterte Partitionen können kein Dateisystem haben. Wollten Sie mkpart?" #: parted/parted.c:776 #, fuzzy msgid "Can't move an extended partition." msgstr "Erweiterte Partition können nicht verschoben werden." #: parted/parted.c:805 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "Die Partition kann nicht auf sich selbst verschoben werden. Vielleicht wollen Sie Größenänderung (resize) versuchen?" #: parted/parted.c:853 msgid "Partition name?" msgstr "Partitionsname?" #: parted/parted.c:926 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "Minor: %d\n" #: parted/parted.c:927 #, c-format msgid "Flags: " msgstr "Flags: " #: parted/parted.c:928 #, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Dateisystem: %s\n" #: parted/parted.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Size: " msgstr "Größe: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum size: " msgstr "Minimale Größe: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum size: " msgstr "Maximale Größe: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n" msgstr "Plattengeometrie für %s: 0.000-%.3f Megabytes\n" #: parted/parted.c:993 #, c-format msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:999 #, c-format msgid "Disk label type: %s\n" msgstr "Disk-Label-Typ: %s\n" #: parted/parted.c:1007 parted/parted.c:1010 msgid "Number" msgstr "" #: parted/parted.c:1007 parted/parted.c:1010 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:1008 parted/parted.c:1011 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Ende?" #: parted/parted.c:1011 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1014 msgid "Type" msgstr "" #: parted/parted.c:1015 #, fuzzy msgid "File system" msgstr "Dateisystem?" #: parted/parted.c:1017 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1018 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flags" #: parted/parted.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?" msgstr "Eine %s-%s-Partition wurde bei %.3fMb -> %.3fMb gefunden. Wollen Sie die zur Partitionstabelle hinzufügen?" #: parted/parted.c:1160 msgid "searching for file systems" msgstr "es wird nach Dateisystemen gesucht" #: parted/parted.c:1365 msgid "New device?" msgstr "Neues Gerät?" #: parted/parted.c:1390 msgid "Flag to change?" msgstr "Zu änderndes Flag?" #: parted/parted.c:1393 msgid "New state?" msgstr "Neuer Zustand?" #: parted/parted.c:1413 msgid "Unit?" msgstr "" #: parted/parted.c:1553 msgid "check" msgstr "check" #: parted/parted.c:1556 #, fuzzy msgid "check NUMBER do a simple check on the file system" msgstr "check MINOR Einen einfachen Test auf den Dateisystemen ausführen." #: parted/parted.c:1561 msgid "cp" msgstr "cp" #: parted/parted.c:1564 #, fuzzy msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition" msgstr "cp [VON-GERÄT] VON-MINOR AUF-MINOR Dateisystem auf andere Partition kopieren." #: parted/parted.c:1570 msgid "help" msgstr "help" #: parted/parted.c:1573 msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND" msgstr "help [KOMMANDO] Generelle Hilfe, oder Hilfe für KOMMANDO ausgeben." #: parted/parted.c:1578 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:1581 msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgstr "mklabel LABEL-TYP Neues Disklabel (Partitionstabelle) erzeugen." #: parted/parted.c:1586 msgid "mkfs" msgstr "mkfs" #: parted/parted.c:1589 #, fuzzy msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partititon NUMBER" msgstr "mkfs MINOR FS-TYP Dateisystem FS-TYP auf Partition MINOR erzeugen." #: parted/parted.c:1595 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:1598 #, fuzzy msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart PART-TYP [FS-TYP] START END Partition erzeugen." # XXX to set a partition ID??? #: parted/parted.c:1604 msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "" "mkpart erzeugt eine Partition ohne ein neues Dateisystem auf der Partition\n" "zu erzeugen. FS-TYP kann angegeben werden, um eine geeignete Partitions-ID zu setzen.\n" #: parted/parted.c:1609 msgid "mkpartfs" msgstr "mkpartfs" #: parted/parted.c:1612 #, fuzzy msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" msgstr "mkpartfs PART-TYP FS-TYP START END Partition mit Dateisystem erzeugen." #: parted/parted.c:1618 msgid "move" msgstr "move" #: parted/parted.c:1621 #, fuzzy msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" msgstr "move MINOR START ENDE Partition MINOR verschieben." #: parted/parted.c:1626 msgid "name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1629 #, fuzzy msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" msgstr "name MINOR NAME Partition MINOR mit NAME benennen." #: parted/parted.c:1634 msgid "print" msgstr "print" #: parted/parted.c:1637 #, fuzzy msgid "print [NUMBER] display the partition table, or a partition" msgstr "print [MINOR] Partitionstabelle oder Partition anzeigen." #: parted/parted.c:1640 msgid "" "Without arguments, print displays the entire partition table. If a\n" "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" "about that partition.\n" msgstr "" "Ohne Argumente zeigt print die gesamte Partitionstabelle an. Wenn eine\n" "Partitionsnummer angegeben wurde, werden weitere Details über diese\n" "Partition angezeigt.\n" #: parted/parted.c:1646 msgid "quit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1649 msgid "quit exit program" msgstr "quit Programm beenden." #: parted/parted.c:1654 msgid "rescue" msgstr "rescue" #: parted/parted.c:1657 msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgstr "rescue START ENDE Eine verlorene Partitionen zwischen START und ENDE retten." #: parted/parted.c:1662 msgid "resize" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1665 #, fuzzy msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system" msgstr "resize MINOR START ENDE Dateisystemgröße auf Partition MINOR ändern." #: parted/parted.c:1672 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:1675 #, fuzzy msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" msgstr "rm MINOR Partion MINOR löschen." #: parted/parted.c:1680 msgid "select" msgstr "select" #: parted/parted.c:1683 msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "select GERÄT Wählen Sie ein Gerät zur Bearbeitung." #: parted/parted.c:1688 msgid "set" msgstr "set" #: parted/parted.c:1691 #, fuzzy msgid "set NUMBER FLAG STATE change a flag on partition NUMBER" msgstr "set MINOR FLAG STATE FLAG auf Partition MINOR ändern." #: parted/parted.c:1696 #, fuzzy msgid "unit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1699 #, fuzzy msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" msgstr "quit Programm beenden." #: parted/parted.c:1784 msgid "No device found" msgstr "Kein Gerät gefunden." #: parted/parted.c:1848 msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgstr "Vergessen Sie nicht, gegebenenfalls /etc/fstab zu ändern.\n" #: parted/ui.c:68 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1998 - 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Übersetzungen sind Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dieses Programm ist freie Software unter den Regeln der GNU General\n" "Public License.\n" "\n" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, daß es nützlich ist,\n" "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne die implizite Garantie der\n" "MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES. In der\n" "\"GNU General Public License\" können weitere Einzelheiten nachgelesen\n" "werden.\n" #: parted/ui.c:77 msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, runs in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Aufruf: parted [OPTIONen] [GERÄT [KOMMANDO [PARAMETER...]...]\n" "KOMMANDOs mit PARAMETERn für GERÄT ausführen. Wenn keine KOMMANDOs angegeben \n" "sind, interaktiv arbeiten.\n" #: parted/ui.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You found a bug in GNU Parted.\n" "This may have been fixed in the last version of GNU Parted that you can find at:\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "If this has not been fixed or if you don't know how to check, please email:\n" "\tbug-parted@gnu.org\n" "or (preferably) file a bug report at:\n" "\thttp://parted.alioth.debian.org/bugs/\n" "Your report should contain the version of this release (%s) along with the\n" "following message and preferably additional information about your setup.\n" "Refer to the web site of parted\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html\n" "for more informations of what could be useful for bug submitting!\n" msgstr "" #: parted/ui.c:639 msgid "Expecting a partition number." msgstr "Partitionsnummer erwartet." #: parted/ui.c:645 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Partition existiert nicht." #: parted/ui.c:663 msgid "Expecting a file system type." msgstr "Dateisystemtyp erwartet." #: parted/ui.c:669 #, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«." #: parted/ui.c:689 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "Ein Disklabeltyp wird erwartet." #: parted/ui.c:783 msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Kann keine weitere Partition erzeugen." #: parted/ui.c:793 msgid "Expecting a partition type." msgstr "Partitionstyp erwartet." #: parted/ui.c:921 msgid "on" msgstr "on" #: parted/ui.c:922 msgid "off" msgstr "off" #: parted/ui.c:1010 msgid "OPTIONs:" msgstr "OPTIONen:" #: parted/ui.c:1013 msgid "COMMANDs:" msgstr "KOMMANDOs:" #: parted/ui.c:1021 #, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "Verwende %s\n" #~ msgid "Could not read geometry of %s - %s." #~ msgstr "Die Geometrie von %s konnte nicht gelesen werden - %s." #~ msgid "Device %s has dodgey geometry." #~ msgstr "Gerät %s hat eine unglaubwürdige Geometrie." #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." #~ msgstr "Das Gerät %s ist weder ein SCSI- noch ein IDE-Laufwerk." #~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s (%s) um festzustellen ob die Partition eingehangen (mounted) ist." #~ msgid "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file systems. (Even read-only mounted)" #~ msgstr "Es konnte nicht bestimmt werden, ob Partition über /proc/mounts oder /etc/mtab eingehangen (mounted) werden. Überprüfen Sie, dass Sie nicht versuchen, ein eingehangenes Dateisystem zu vergrößern oder zu verändern (selbst wenn es nur zum Lesen eingehangen wurde)." #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. However, the most likely reason is that Linux detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." #~ msgstr "Die Partitionstabelle auf %s ist inkonsistent. Es gibt viele mögliche Gründe dafür. Der wahrscheinlichste Grund ist, dass Linux die BIOS-Geometrie für %s falsch erkannt hat. GNU Parted vermutet, dass die wahre Geometrie %d/%d/%d ist (nicht %d/%d/%d). Sie sollten zunächst Ihr BIOS überprüfen, da das falsch sein könnte. Sie können Linux durch Angabe des Parameters %s=%d,%d,%d informieren. Lesen Sie LILO- oder GRUB-Dokumentation für weitere Informationen. Wenn Sie glauben, Parteds vorgeschlagene Geometrie ist richtig, wählen Sie Ignore um fortzusetzen (und Linux später zu korrigieren). Ansonsten wählen Sie Cancel (und korrigieren Linux und/oder das BIOS jetzt)." #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. Using LBA is recommended." #~ msgstr "Die Partitionstabelle auf %s ist inkonsistent. Es gibt viele Gründe, warum das der Fall sein könnte. Häufig ist der Grund, dass Linux die BIOS-Geometry falsch erkannt hat. Das scheint jedoch hier nicht der Fall zu sein. Man kann das getrost ignorieren; das kann aber (lösbare) Probleme mit einigen Bootladern bewirken, und kann auf FAT-Dateisystemproblem zu Problemen führen. Die Verwendung von LBA wird empfohlen." #~ msgid "Unable to align partition properly. This probably means that another partitioning tool generated an incorrect partition table, because it didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders." #~ msgstr "Die Partitionstabelle kann nicht korrekt ausgerichtet (aligned) werden. Das bedeutet vermutlich, dass ein anderes Partitionswerkzeug eine inkorrekte Partitionstabelle erzeugt hat, weil es nicht die richtige BIOS-Geometrie kannte. Das kann man getrost ignorieren, Ignorieren kann aber (lösbare) Probleme mit anderen Bootladern hervorrufen." #~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." #~ msgstr "Dateisystem hat eine ungültige Signature für ein FAT-Dateisystem." #~ msgid "START and END are in megabytes\n" #~ msgstr "START und ENDE sind in Megabytes.\n" #~ msgid "Partition %s is being used." #~ msgstr "Partition %s ist in Verwendung." #~ msgid "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Sie haben die Erzeugung einer Partition bei %.3f-%.3fMb verlangt. Das Beste, was Parted bieten kann, ist %.3f-%.3fMb." #~ msgid "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Sie haben das Verschieben der Partition zu %.3f-%.3fMb verlangt. Das Beste, was Parted bieten kann, ist %.3f-%.3fMb." #~ msgid "Minor Start End " #~ msgstr "Minor Start End " #~ msgid "Type " #~ msgstr "Type " #~ msgid "Filesystem " #~ msgstr "Dateisystem " #~ msgid "Name " #~ msgstr "Name " #~ msgid "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Sie haben das Verändern der Partition auf %.3f-%.3fMb verlangt. Das Beste, was Parted bieten kann, ist %.3f-%.3fMb." #~ msgid "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" #~ msgstr "Sie haben ein Bug in GNU Parted gefunden. Bitte senden Sie einen Bugreport an bug-parted@gnu.org unter Angabe der Version (%s) und der folgenden Meldung:\n" #~ msgid " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." #~ msgstr " Sie haben Windows FAT-Partition(en), die kein LBA verwenden. Wenn Ihr BIOS LBA unterstützt, sollten Sie auf LBA umschalten, indem Sie das LBA-Flag bei allen Partitionen setzen. Anderenfalls stellen Sie sicher, dass das Betriebssystem und das BIOS die gleiche Geometrie verwenden, bevor Sie die FAT-Partitionen verändern." #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" #~ msgstr "Das Betriebssystem glaubt, dass die Geometrie auf %s %d/%d/%d ist. Deshalb endet Zylinder 1024 bei %.3fM.%s" #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" #~ msgstr "Das Betriebssystem glaubt, die Geometrie auf %s sei %d/%d/%d.%s"